Текст книги "Империя Искушения (ЛП)"
Автор книги: Мила Финелли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 25 страниц)
Глава Двадцать Седьмая
Валентина
Мы с Роберто шли к Пизанской башне кондитерских изделий, обсуждая вчерашнее открытие, когда мимо промчались две городские пожарные машины. Они направлялись из центра города в сторону районов.
– Это странно, – сказала я, прикрывая глаза от утреннего солнца, когда грузовики скрылись из виду. – Обычно они не берут оба грузовика для экстренных вызовов.
– Может быть, это пожар.
– Может быть. – Но у нас редко случались пожары. Скорее всего, кто-то плохо себя чувствовал или произошла утечка газа. Но мне нужно сосредоточиться на Роберто. Мне нужно поговорить с ним наедине, поэтому я и попросила его пойти со мной. – Слушай, мне нужно поговорить с тобой кое, о чем.
– Да?
Я замолчала, не зная, как начать. – Это о моем отце.
– Ты о нем мало говоришь. Он ушел, когда ты была маленькая, да?
– Наоборот. Он не знал о моем существовании, пока мне не исполнилось тринадцать. Я вздохнула, когда мы переходили улицу, понизив голос. – У него такая же работа, как у Луки.
– Mamma mia, – пробормотал Роберто. – Я этого не знал. Он американец?
– Нет, итальянец. Моя мать встретила его там, когда училась за границей в колледже, но она узнала, чем он зарабатывает на жизнь, только через несколько месяцев после начала их отношений. Она немедленно вернулась в Нью-Йорк и через несколько недель обнаружила, что беременна мной.
– Она ему так и не сказала?
– Нет. Она не хотела, чтобы он был вовлечен в мою жизнь. Но он всё равно узнал и приезжал сюда время от времени с тех пор, как мне исполнилось тринадцать. Каждые два-три года он заглядывает ко мне.
– Зачем вы мне это рассказываете, синьорина?
– Потому что он был в траттории вчера вечером. В переулке.
Роберто остановился и пристально посмотрел на меня, его темные глаза были полны беспокойства. – Он причинил тебе боль?
– Нет, он не причинил мне вреда. Он хотел поговорить со мной. Предупредить меня держаться подальше от Луки.
Роберто сунул руки в карманы брюк и уставился в землю, солнечный свет играл на серебре его волос. – Знает ли это мистер ДиМарко?
– Боже, нет. И я не хочу, чтобы он знал, тоже. – Я схватила его за руку. – Пожалуйста, пожалуйста, не говори ему, Роберто.
– Синьорина, ему следует сказать. Ваш отец может быть опасен, если не для вас, то для окружающих.
– Флавио никому не причинит вреда. Он хотел предупредить меня, поэтому я выслушала его и сказала ему уйти. Но мне нужно сказать тебе, потому что он может вернуться. Он подошел к одному из поваров на перерыве, чтобы найти меня, и сказал мне выйти на улицу.
О, Роберто это не понравилось. Ни капельки. Я никогда не видела его злым, ни разу, его уравновешенное самообладание было тем, на что я полагалась во время всего хаотичного процесса открытия.
Но сейчас? Его челюсти были сжаты, каждая черта его лица напряглась от ярости. Если бы я не знала лучше, я бы заподозрила, что из его ушей идет пар.
– Какой повар, синьорина?
– Я не скажу. Он не заслуживает увольнения.
– Он не должен был подвергать тебя риску, посылая тебя одну на улицу, чтобы поговорить с мужчиной в переулке! Какой повар?
– Это неважно! Я пытаюсь предупредить вас о моем отце, чтобы он не застал вас врасплох.
Он сжал губы и уставился вдаль. Наконец, он махнул рукой в сторону Бев. – Andiamo, signorina.
Мы пошли, но я не закончила этот разговор. – Не говори Луке, Роберто. Не разрушай мое доверие, идя против моих желаний.
– В этом мире есть плохие люди, Валентина. Ты живешь здесь, в этом маленьком местечке, защищенная от большинства уродств, которые нас окружают. И ты молода, хороший человек. Это не плохо, но другие воспользуются тобой, если у них появится такая возможность. Синьор ДиМарко, несмотря на все его недостатки, никому не позволит причинить тебе боль.
– Мне не нужно спасение. Я справлюсь со своим отцом.
– При всем уважении, bella, но ты не можешь. Чтобы сразиться с другим львом, нужен лев, capisce?
– Боже, спаси меня от итальянского патриархата, – пробормотал я, когда мы подошли к двери кондитерской. – Я серьезно. Унеси это с собой в могилу. Это приказ твоего босса.
Роберто ничего не сказал, когда мы вошли, его поведение полностью изменилось, как только он заметил Бев. – Ciao, ragazzi! – крикнул он в комнату, привлекая внимание всех в кафе. Бев обналичивала кого-то на кассе, но я видела, как ее щеки порозовели. Она пользовалась тушью для ресниц? О, это становилось интересным.
– Ты водил ее на свидание? – спросила я Роберто шепотом, пока мы ждали в очереди.
– Как ты думаешь, мне стоит это сделать?
– Если она тебе нравится, то да.
Он погладил челюсть. – Я уже очень давно не был на свидании.
– Почему нет?
– Дома я работал. Времени на жизнь вне ресторана не было.
Я чувствовала, как хмурюсь, думая об этом. Мы с Роберто работали постоянно, он больше, чем я, готовя ресторан к открытию. Я, по крайней мере, нашла время побыть с Лукой. Когда Роберто находил время для себя?
– Я даю тебе выходные, – сказала я, пока мы продвигались вперед в очереди.
– В этом нет необходимости, синьорина. Ресторан только что открылся. Мне не нужен отпуск.
– Чепуха. В субботу и воскресенье не приходи. Если придёшь, я позвоню Луке и попрошу его отправить тебя домой.
Он удивленно взглянул на меня. – Ты что, так со мной поступишь?
– В мгновение ока. Иногда для того, чтобы сразиться с другим львом, нужен лев, capisce?
Роберто откинул голову назад и рассмеялся, и этот звук наполнил маленькое кафе. – Совершенно верно, совершенно верно. Я скоро возьму отпуск, но не сейчас. Когда закончиться это дело с твоим отцом, ладно?
– Не будь глупым, Роберто. Я серьезно отношусь к отпуску. Джованни тоже. Я хочу, чтобы вы оба остались, а не выгорели в первый месяц.
Роберто обнял меня одной рукой и прижал к себе. – У тебя добрая душа, Валентина.
Затем Бев была готова к нам. Как только мы подошли к кассе, Роберто включил обаяние и начал болтать с ней, как будто у нас было все время в мире. Это было восхитительно.
– Сэм, – громко сказала я подруге, которая возилась с кофемашиной. – Я хотела тебе сказать. Я не могу пойти с тобой на шоу. Надеюсь, ты не сердишься.
Брови Сэм поползли вверх. – Напомни, что это за шоу?
– Тот, что на Бродвее. О фильме 1980-х годов.
– О! – оживилась Бев. – Я умирала от желания это увидеть.
Я это осознавала, поэтому и упомянула об этом. – Ну, можешь взять мой билет. Вы с Сэм могли бы пойти вместе.
Сэм поставила чашку на стойку. Поскольку она была умной, она подыграла. – Но кто тогда будет следить за кафе? Нет, я думаю, тебе стоит взять друга, Грэм. Тогда билеты не пропадут даром.
Я старалась говорить непринужденно, прокручивая свой телефон. – Ты когда-нибудь видел бродвейское шоу, Роберто?
– Нет, не видел, синьорина.
Сэм указал на них двоих. – Тогда вам, ребята, определенно стоит пойти вместе.
Наступила неловкая пауза, и я задалась вопросом, почему Роберто не воспользовался этой возможностью. Разве это поколение не должно было быть лучше в личном общении? Эти двое были безнадежны.
Я легонько подтолкнул его. – Какая хорошая идея. Правда?
– Sì, certo. Хотите пойти вместе, синьора?
– Если ты уверен, – сказала Бев, тоже неловко. – Это может быть весело.
Над дверью зазвенел колокольчик. Я взглянула и увидела, как миссис Пикарелли торопливо входит. Миссис П. работала в полицейском участке, отвечала на звонки и заполняла документы, сколько я себя помню. Она носила яркие цвета и удобную обувь и всегда была самой сплетницей в городе. Она вытерла лоб, а затем помахала рукой. – Уф! Бев, дорогая. Мне нужен американо со льдом.
Сэм повернулась, чтобы сделать напиток, а Бев нажала несколько кнопок на планшете для продажи. – Джина, что, черт возьми, происходит?
– Я не буду спать всю ночь. Ты видела, как несколько минут назад проехали два грузовика?
– Пожарные машины? Конечно. У кого-то случился сердечный приступ или что-то сломалось?
– Нет. – Миссис П. протянула свою кредитную карту Бев. – У реки большой пожар. Один из тех особняков.
Я замерла, и комната, казалось, сжалась вместе с моей способностью дышать. Нет, этого не может быть. – Извините, какой именно дом?
– О. – Казалось, миссис П. впервые меня заметила. Выражение ее лица стало сочувственным. – Я уверена, что все в порядке, милая.
– Это дом мистера ДиМарко?
Она осторожно убрала мои пальцы со своей руки, что было странно. Я даже не поняла, что держусь за нее. – Ну, теперь, – сказала она. – Я не могу сказать, так как я не отвечала на звонок 911. Но мне сказали, что это был один из тех итальянцев, которых мы видели в городе, и он сообщил о пожаре в своем доме.
Я покачнулась на ногах, когда края моего зрения дрогнули. Лука… огонь. Он был в порядке? Они послали два грузовика. Они никогда не посылали два грузовика, если только это не было серьезно. – О, мой бог.
– Валентина. – Роберто взял мою руку и похлопал по ней, словно пытаясь не дать мне уснуть. – Давайте сохранять спокойствие. Я уверен, что все в порядке.
Сейчас не время для спокойствия. Мне нужно было увидеть своими глазами, что с ним все в порядке. Я не вынесу, если с ним что-то случится.
Означало ли это…? Я была влюблена в него? Казалось безумием влюбиться в кого-то за такой короткий промежуток времени, но мне было физически плохо от мысли потерять его.
Отстранившись от Роберто, я поспешила к двери. – Мне нужно выйти.
– Вэл! – Кто-то позвал, но я не остановилась. Мне пришлось забрать свой фургон и ехать к Луке.
– Подожди! – Бев была прямо за мной. Она схватила меня за плечо и сунула мне связку ключей. – Вот, возьми мою машину. Так будет быстрее.
Роберто открыл дверь магазина и придержал ее для меня. – Я пойду с вами, синьорина.
Машина Бев стояла за магазином, так что мне не потребовалось много времени, чтобы сесть в нее и отправиться к Луке. Мои руки дрожали, когда я рулила, паника подпитывала меня, когда я нажимала на газ. Роберто схватился за дверную раму одной рукой, а за приборную панель другой. – Помедленнее, синьорина. Он не хотел бы, чтобы ты рисковала собой, чтобы добраться до него.
Как будто все беспокойство и паника разозлили меня, и слова полились из моего рта.
– Не говори мне, что делать прямо сейчас! Последнее, что мне нужно, это чтобы меня нянчили и мной командовали.
Он затих, хотя я чувствовала, как его беспокойство просачивается в салон машины. Но я была осторожным водителем. Я ездила по этим дорогам с пятнадцати лет, даже до того, как получила водительские права. Я знала каждый поворот, каждую кочку. Когда притормозить, когда ускориться. Не было ничего, с чем бы я не справилась.
А потом все пошло не так.
Раздался громкий хлопок, и крошечный седан начал заносить и дико крениться. Я закричала, когда мои пальцы сцепились мертвой хваткой на рулевом колесе.
– Не тормози! – закричал Роберто. – Так будет хуже.
Я не могла понять, как это возможно, но я доверяла ему. Убрав ногу с тормоза, я позволила машине замедлиться самой по себе. Я сразу поняла, что он был прав, потому что виляние прекратилось, и стало легче удерживать машину на дороге. Наконец, мы остановились на травянистом участке в стороне.
Мы оба вцепились в салон машины, тяжело дыша, адреналин зашкаливал. – Какого хрена? – прохрипела я. – Мы чуть не умерли.
Роберто оглянулся. – На дороге что-то было. Мы проехали по нему, и шина лопнула.
– Блин! – я ударила ладонью по рулю. – Бев меня убьет. Давай выйдем и посмотрим, насколько все плохо.

Как только мы вышли из машины, я поняла нашу ошибку.
Это не было случайностью. Тот, кто что-то положил на дорогу, сделал это намеренно.
И этим человеком был мой отец.
Из леса появился Флавио, одетый с ног до головы в камуфляж, с пистолетом, направленным на Роберто.
– Ты, должно быть, шутишь, – сказала я, когда мой отец приблизился. – Флавио, ты сошел с ума? Меня могли убить.
– Это были только передние шины. Я знал, что с тобой все будет в порядке. – Он махнул мне свободной рукой. – Пойдем со мной, Валентина.
– Абсолютно нет, черт возьми. Мне нужно вставать… – Кусочки информации связываются в моем мозгу, события утра сходились вместе, как концы магнита. – О, боже. Пожар. Пожалуйста, скажи мне, что ты не виноват. Ты все это сделал? Зачем?
– Я объясню все позже, figlia mia, когда мы с тобой будем в безопасности. А теперь пойдем.
– Ты сумасшедший и опасный. – Я подняла ладони и попыталась встать перед Роберто. – Я никуда с тобой не пойду.
– Тогда я убью твоего друга здесь. Ты этого хочешь? Чтобы люди умирали, Валентина?
– Не делай этого, Вэл, – тихо сказал Роберто. – Не верь ему. Оставайся здесь.
– Лука в порядке? – Во рту у меня пересохло, язык одеревенел от беспокойства, но я должна знать. – Ты убил его?
– С ним все в порядке. Никто не пострадал. Ну что, ты довольна? Главарь мафии жив – пока что. Но я обещаю, что убью его и твоего ресторанного друга, если ты не последуешь за мной. – Флавио направил пистолет на ногу Роберто, и послышался свист воздуха.
Роберто рухнул, закричав от боли.
Ох, черт! Мой сумасшедший отец застрелил Роберто.
Я опустилась на колени, не зная, что делать. Я видела ранения на кухне, но никогда не видела огнестрельных ранений. – Ты в порядке? О, боже мой. Роберто, поговори со мной.
– Жалит, – пробормотал он сквозь стиснутые зубы.
– Блядь. – Я выпрямилась и обнаружила, что Флавио теперь стоит гораздо ближе. – Ты псих! Не могу поверить, что ты только что подстрелил его!
– Это ничего. Маленькая царапина. Но следующая пуля будет у него в голове, если ты не пойдешь со мной. Andiamo, figlia.
– Нет, Вэл, – сказал Роберто сквозь стиснутые зубы, сжимая рукой ногу, чтобы остановить кровотечение. – Пусть он убьет меня. Не ходи с ним.
Как я могла это допустить? Лука, его братья, Роберто… Скольким людям Флавио был готов навредить, чтобы добраться до меня? Я заботилась об этих людях, любила одного из них. Я не могла позволить им пострадать еще больше из-за моего упрямства, не тогда, когда у меня была сила спасти их.
Я глубоко вдохнула, затем медленно выдохнула. – Хорошо, я пойду. Только дай мне позвонить, чтобы Роберто помогли.
– Нет. На самом деле, дайте мне оба ваших телефона. – Он помахал пистолетом. – Бросьте их на землю. Скорее.
Я взглянула на Роберто, который смотрел на меня с вызовом. – Все в порядке, – сказала я ему. – Он не причинит мне вреда. Отдай ему свой телефон.
– Нет, синьорина… – Затем он ахнул и зажмурился от боли.
Я достала телефон из кармана. – Да, Роберто. Брось свой телефон. Все в порядке. Скоро кто-нибудь придет. Пожарные, по крайней мере.
Я бросила телефон в отца. Роберто неохотно сделал то же самое. – Задержи его, – пробормотал Роберто себе под нос.
– Скажи Луке, куда я пошла, – прошептала я в ответ.
– Пошли, – приказал отец, засовывая оба телефона в штаны. – Сюда. – Он указал на лес. Я подняла подбородок и заставила ноги двигаться. Это было нелегко. Я не хотела оставлять Роберто, но я знала, что остаться, значит смерть для моего друга. Я могла только надеяться, что кто-нибудь скоро его найдет. Тогда парамедики смогут обработать его рану и положить конец его страданиям.
– Если Бенетти придет за ней, я его убью, – предупредил Флавио через плечо, когда мы достигли линии деревьев. – Скажи ему, чтобы он держался подальше от моей дочери.
Роберто ничего не сказал, и лес быстро поглотил нас. Было тихо и тенисто, полог деревьев скрывал нас от мира. – Иди направо, – сказал мне за спиной отец. – У меня есть вездеход, который ждет неподалеку отсюда.
Когда я шла вперед, под моими ногами хрустели листья и палки. Деревья становились гуще, воздух был прохладным и затхлым, и меня пронзила настоящая молния страха. Даже если мне удастся убежать от него, я могу здесь заблудиться. Я не любитель активного отдыха. Я могла бы справиться с рестораном как чемпион, но мое чувство направления было ужасным, и у меня не было никаких навыков выживания.
Слава богу, он не причинит мне вреда. По крайней мере, я так не думала.
Я перешагнула через сгнившее бревно. – Чего ты надеешься добиться, Флавио?
– Тебе нужен кто-то, кто спасет тебя от самой себя.
– О, и ты лучший человек, чтобы сделать это? – Я издала презрительный звук в горле. – Пожалуйста. Неудивительно, что моя мать хотела держать тебя подальше от меня.
– Ты думаешь, что знаешь что-то, дочка, но это не так.
– Да, ну, я хочу, чтобы ты пообещал, что если я пойду с тобой, ты никогда никому не причинишь вреда.
– Я не могу этого обещать.
– Ну и что? Ты меня похищаешь и никогда не отпускаешь?
– Я тебя не похищаю. Я заберу тебя, пока он не уедет в Катандзаро.
– Ты себя слышишь? Ты не можешь держать меня так долго. Мне нужно управлять рестораном.
За длинными ветвями ждал квадроцикл. Флавио отодвинул ветви и сказал мне садиться. После того, как я это сделала, он перекинул ногу и устроился передо мной, затем протянул мне шлем. Я надела его, и двигатель взревел. Прежде чем я успела собраться с мыслями, он нажал на газ, и колеса рванули вперед. Я выругалась, схватила его за плечи и удержалась.
Мы ехали, казалось, целую вечность, сквозь кусты и деревья, виляя и уворачиваясь, подпрыгивая. Я беспокоилась о Роберто. Я надеялась, что он не получит никаких необратимых повреждений после того выстрела.
И Лука. Мне нужно было его увидеть, убедиться, что с ним все в порядке. Флавио сказал, что Лука не пострадал, но я не доверяла своему отцу. Он мог мне лгать.
Мне нужно придумать план. Как только Флавио выскажет свое мнение и ослабит бдительность, я исчезну. Вудс или нет, я уйду и найду кого-нибудь, кто мне поможет. Я ни за что не останусь с ним, пока Лука не вернется в Италию, а это могут быть недели. Месяцы. Кто знает?
Наконец, Флавио обогнул край залива, и в поле зрения показался небольшой дом. Серый, с одним этажом, крошечное здание имело причал с моторной лодкой. Вокруг не было ничего, никаких других лодок или домов. Никаких людей.
Здесь ли он жил?
Мой вопрос вскоре получил ответ, когда Флавио подъехал к дому сзади и выключил квадроцикл. Я не стала терять времени, спрыгивая на землю и увеличивая расстояние между нами. Обхватив себя руками, я оглянулась и попыталась вспомнить, как мы сюда попали, чтобы потом сбежать.
– Не беспокойся, – сказал Флавио. – Я возил нас кругами.
– У меня потрясающее чувство направления, – солгала я.
– Ты как твоя мать. Не можешь выбраться из коробки.
К сожалению, это было правдой. Но я не была уверена, откуда Флавио это знал. – Давай покончим с этим, чтобы я могла вернуться в город. Говори то, что тебе нужно сказать.
– Иди внутрь, дочка.
Я поплелась вверх по задней деревянной лестнице к двери и попробовала ручку. Она была не заперта. Я вошла и ожидала, что место будет пустым.
Джон Натале сидел за кухонным столом и ел.
Я остановилась, все еще держа руку на двери, и уставилась на своего бывшего посудомойщика.
– Джон, что ты здесь делаешь?
– Привет, Вэл.
Отец подтолкнул меня в дом, и я, спотыкаясь, побрела вперед, сбитая с толку. – Я не понимаю. – Я бросил на отца взгляд. – Зачем он здесь? Откуда вы двое вообще знаете друг друга?
– Тюрьма, – сказал мой отец, закрывая дверь и запирая ее.
Я моргнула несколько раз и посмотрел на Джона. – Так ты работал на меня и отчитывался перед моим отцом?
– Извини, Вэл. – Джону хватило такта показаться смущенным. Он встал и отнес свою теперь уже пустую тарелку в раковину. – Я дам вам двоим немного времени побыть наедине.
Какого хрена? Мой отец послал Джона в тратторию шпионом? Я набросилась на Флавио в недоумении. – Зачем? Пожалуйста, помоги мне понять.
– Садитсь, пожалуйста. Садись, и я все объясню.
Глава Двадцать Восьмая
Лука
Все носились по всему поместью, как муравьи.
Я стоял на улице, прислонившись к машине, и наблюдал, все время размышляя о том, как я планировал навредить Флавио Сегрето, когда найду его. Никто не пострадал в огне, но мне не нравилась мысль о посторонних в моем личном пространстве. Не то чтобы я оставил что-то компрометирующее в особняке, чтобы пожарные это нашли. Это было бы невероятно глупо.
Ко мне подошел мужчина в хрустящей синей форме с биркой “шеф”. – Вам очень повезло, мистер ДиМарко.
– Да?
– Да. – Он подвинул очки поглубже на нос. – У вас минимальные повреждения, в основном в гараже, где начался пожар. Однако на первом этаже дома есть повреждения от дыма, поэтому я бы рекомендовал оставить окна открытыми, чтобы проветрить помещение.
– Как это началось?
– Тряпки с бензином в мусорном ведре. Вам повезло, что ни одна из машин не были припаркованы внутри. Иначе мы бы не стояли здесь и не разговаривали с вами.
Чертов Сегрето. Я собирался насладиться его убийством.
– Grazie. – Я протянул ему руку для пожатия, и он ее принял. – Мы ценим, что вы приехали так быстро.
– Это наша работа. Мы счастливы, когда пожары так легко локализовать. Я собираюсь порекомендовать Портофино установить интеллектуальную систему по всей собственности. Пожар можно было обнаружить раньше, и это избавило бы вас от лишней головной боли.
Я снова поблагодарил его. – Позже я попрошу тратторию прислать немного еды в участок в знак благодарности.
– Не обязательно, но я уверен, они это оценят, мистер ДиМарко. Спасибо.
Медленно, команда начала уходить, и я обязательно поблагодарил каждого и пожал им руки. Это было то, что мы всегда делали дома. Личное прикосновение имело большое значение для людей, что-то, чего не сравнится с текстовыми сообщениями и электронными письмами.
Когда грузовики уезжали, Альдо и мои братья кружили вокруг меня. Даже Рико, на которого я все еще был зол.
– Блядь, безумие, – заметил Данте. – В гараже полный бардак. Его нужно снести и построить заново.
– Я поговорю с Портофино сегодня, – сказал я, протирая глаза. – Я объясню, что произошло, и оплачу ущерб. Какого хрена Сегрето попал на территорию поместья и выехал с нее? Что засняли камеры?
– Он пробрался сюда вчера вечером, когда нас не было. Приплыл на лодке, причалил к реке и дошел пешком. Затем он включил таймер, чтобы поджечь все сегодня. Охранники его не видели и не слышали.
– Почему сегодня? – спросил Рико. – Почему бы не сжечь все это вчера вечером? И это был неприятный пожар, а не гигантское пламя, призванное причинить кому-то вред. Это не имеет смысла.
Ужасное чувство поселилось в моем животе. – Это было отвлечение, – сказал я, и мое сердце начало набирать скорость. Я полез в карман штанов и вытащил телефон. – Позвони Роберто, – рявкнул я Серхио, нажимая кнопку, чтобы связаться с Валентиной.
Ей лучше ответить.
Он сразу перешел на голосовую почту. – Merda! – Я снова попытался подключиться.
Когда это не удалось, я понял, что что-то не так. Это могло быть ничем, но моя интуиция кричала, что произошло что-то ужасное. Я позвонил ей в третий раз и пронзил Серхио суровым взглядом. – Что он сказал?
Серхио покачал головой. – Он не ответил. Сразу на голосовую почту.
– Позвони Джованни. Позвони в тратторию. Узнай, не видел ли их кто-нибудь. – Телефон Валентины снова переключился на голосовую почту. Отключившись, я оставил братьев и поспешил к машине. – Альдо!
– Я здесь, дон Бенетти, – сказал он.
– Я беру Maserati.
– Мы идем с тобой. – Серхио подбежал ко мне. – Ты не пойдешь один, где-то поблизости Сегрето. Он, вероятно, ждет, когда ты въедешь в город, чтобы устроить засаду.
Я не мог спорить с этой логикой, но я не сбавлял скорость. Я бы уехал без них, если бы они не смогли угнаться. Когда мы подошли к машине, Альдо отпер ее и сел на водительское сиденье. Серхио сел сзади со мной, говоря в мобильный телефон у уха.
– Che cazzo? Подожди. – Он быстро включил громкую связь. – Вот, Лука. Слушай. Это Джованни.
– Дон Бенетти. Только что звонил начальник пожарной охраны. По дороге обратно в город они нашли Роберто на дороге. Произошел несчастный случай, и он был ранен в ногу.
– Валентина? – прохрипел я. – Она была с ним?
– По словам Роберто, отец Валентины разбил машину, лопнув шину. Затем он увез ее на квадроцикле.
Весь воздух покинул мое тело в спешке. – Блядь! – Я ударил кулаком по спинке кожаного сиденья три раза, моя кожа натянулась от страха и гнева. Сегрето забрал Валентину. Увез ее на квадроцикле. Я собирался порубить этого ублюдка на мелкие кусочки, когда найду его. Я ударил кулаком по сиденью еще раз.
– Успокойся, – прошептал мой брат. – Нам нужно найти ее.
– Насколько сильно ранен Роберто? – спросил я в трубку.
– Пуля прошла через его голень. По словам медиков, с ним все будет в порядке.
– Есть ли еще какие-нибудь подробности? Что-нибудь еще, что могло бы помочь нам ее найти?
– Ее отец забрал оба их телефона. Сказал, что убьет тебя, если ты попытаешься их проследить.
Я не боялся Флавио Сегрето. Этот человек был трусом, прятался и убегал. Я не был трусом, я решал свои проблемы напрямую. Когда я убивал кого-то, они точно знали, кто был ответственен, прежде чем испускали последний вздох. И мое лицо было последним, что Сегрето увидит перед смертью.
– Что-нибудь еще? – спросил Серхио у Джованни.
– Она заверила Роберто, что ее отец не причинит ей вреда. Затем они уехали в лес.
Я сказал Джованни, чтобы он сегодня доставил еду пожарным, и мы повесили трубку. Мы с Серхио встретились взглядами. Я видел решимость в его глазах, пламя ярости и возмездия, и, без сомнения, он видел то же самое в моих. Никто не связывался с Бенетти и не выжил.
– Найдите место аварии и остановись, – сказал я. – Мы выйдем туда и начнем поиски.
– Они могут быть где угодно, Лука. – Серхио указал на окружающий нас лес. – И Сегрето знает, как прятаться.
Лодка была ключом. Я чувствовал это нутром. Сегрето отправился на лодке в мое поместье, чтобы разжечь огонь, и это рассудило, что он живет либо на реке, либо около залива. – Он около воды.
Серхио пренебрежительно фыркнул. – Все у воды. Ты видел длину реки? Она такая же плохая, как лес.
– Смотри, – указал Альдо, когда мы повернули за угол. – Вот машина.
Одинокий седан занесло в траву, его две спущенные передние шины неловко качнулись. Мой желудок упал. Она, должно быть, была в ужасе. Две полицейские машины были припаркованы неподалеку, и мужчина писал записки у пустой машины.
– Остановись, – сказал я. – Давайте поговорим с ними, а потом начнем поиски.
Как только мы остановились, я направился к офицерам. За мной последовала еще одна машина с моими братьями и двумя охранниками, и они припарковались позади Альдо. Когда я подошел к офицерам, я одарил их скромной, не угрожающей улыбкой, позволяя своему акценту усилиться. – Ciao, офицеры. – Я протянул руку, которую они все приняли. – Вы знаете, что здесь произошло?
Пожилой офицер покачал головой и положил руки на пояс с принадлежностями. – Какой-то псих поставил шипы посреди дороги. Из-за них машина забуксовала и остановилась.
– Это ужасно, – сочувственно сказал я. – А люди внутри машины?
– Мы пока не можем разглашать эти подробности, – сказал молодой офицер. – Мы все еще ищем подозреваемого.
– Понятно. Могу ли я поговорить с другим офицером, который делает записи? Я живу неподалеку и, возможно, смогу что-то подсказать.
Они посмотрели скептически, но пожали плечами. – Продолжайте. Я думаю, детектив Антонелли почти закончил.
Я поблагодарил их, затем сказал брату подождать. Не было никакой необходимости нам обоим подходить к детективу и отпугивать его.
– Синьор, – сказал я. – Могу ли я вас на пару слов?
Он поднял глаза от блокнота, его глаза были усталыми и с долей подозрения. – Кто ты?
– Я буду очень, очень благодарен за любую информацию, которую вы мне дадите относительно того, что здесь произошло.
– Слушай, у меня нет на это времени. Мне нужно вернуться…
– Вы не слушаете. – Я придвинулся ближе и понизил голос. – Меня зовут Лука ДиМарко, и поверьте мне, я тот, кого вы хотели бы иметь на своей стороне, детектив. Я очень щедр к тем, кто мне помогает.
Он выпрямился во весь рост, и я был удивлен, узнав, что он такого же роста, как я. Молодой, в хорошей форме, с короткой темной бородой, закрывающей лицо. Определенно итальянского происхождения. – Ты подкупаешь меня?
Я покачал головой и засунул руки в карманы, пытаясь казаться неопасным. – Я не настолько глуп. Однако я предлагаю услугу. В любое время, когда она вам понадобится в будущем. Как я уже сказал, я находчив в тех областях, которые, возможно, считаются старомодными в этой стране. Но я знаю, как добиться цели. Capisce?
– Ага. – Он смерил меня взглядом. – Ты тот, о ком я постоянно слышу. Итальянский бизнесмен, который арендовал дом в Портофино. Ты встречаешься с Вэл Монтеллой.
Я кивнул в знак подтверждения. – У вас есть преимущество, детектив Антонелли, поскольку я раньше о вас не слышал.
– Я не могу говорить об активном расследовании, мистер ДиМарко.
– Детектив, Валентина была в этой машине, когда она разбилась. Ее отец несет ответственность. И он уехал с ней на квадроцикле. Мне нужна ваша помощь в ее поисках.
– Это та же история, которую нам рассказал другой человек в машине, тот, в которого стреляли. Но это звучит довольно неправдоподобно, и нет никаких доказательств наличия вездехода.
– Его зовут Флавио Сегрето, и он представляет для нее опасность. Квадроцикл был спрятан в лесу. Я думаю, он отвез ее куда-то около реки или какого-то залива.
Глядя в землю, он ткнул ногой в камень. – Одолжение, говоришь?
– Да.
Антонелли вытащил свой мобильный и разблокировал его. – Я знаю несколько заливов, которые довольно отдалены. Мы часто рыбачили здесь, когда были детьми. – Он загрузил карту и увеличил масштаб пальцами. – Вот где мы находимся, – сказал он, показывая мне свой экран. – Здесь, – он скользнул на запад и юг, – есть три или четыре залива.
– Дома?
– Да, в некоторых из них.
Он дал мне координаты, и я ввел их в свой телефон. – Grazie, детектив. – Я положил руку на сердце. – Я ваш должник. Sul mio onore.89
– Я иду с тобой. – Антонелли закрыл блокнот и отстегнул солнцезащитные очки от рубашки. – Мы можем поискать вместе.
– Без обид, детектив, но лучше всего с этим справимся я и мои братья.
Его губы недовольно сжались. – Без обид, мистер ДиМарко, но я настаиваю. Мы не допускаем здесь самосуда. Вы больше не в Италии.
Меня это оскорбило.
– При всем уважении, детектив, никто не помешает мне сделать то, что необходимо, когда я найду Сегрето.
Он тяжело вздохнул и уставился в лес. – Чёрт. Мне сегодня эта суета совсем не нужна.
Я поднял ладони и сделал несколько шагов между нами. – Давай сделаем вид, что мы никогда не разговаривали.
– А как насчет того, чтобы я дал вам фору в тридцать минут?
Я мог бы с этим жить. Я снова протянул руку, и мы пожали ее. Когда я повернулся, чтобы уйти, он сказал: – Я удерживаю вас за эту услугу, мистер ДиМарко.
Я кивнул один раз, а затем зашагал обратно туда, где мои братья сгрудились вместе, подальше от полицейских. Недоверие к правительственной власти было глубоко укоренено в семье Бенетти, независимо от страны, в которой мы оказались.








