Текст книги "Каналья или похождения авантюриста Квачи Квачантирадзе"
Автор книги: Михаил Джавахишвили
Жанр:
Роман
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)
Михаил ДЖАВАХИШВИЛИ
ПОХОЖДЕНИЯ АВАНТЮРИСТА КВАЧИ КВАЧАНТИРАДЗЕ
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Сказ о рождении Квачи
В тот год на первое апреля в Самтредии выдалась совершенно необычная погода. Еще до зари небо обложила черная, как смоль, туча. Из тучи то валил снег, то сыпал град, то лил дождь. Временами проглядывало солнце, или вдруг налетал шквал, от которого весь городок скрипел и подрагивал, после чего наступала тишь и благодать и даже облака в небе не шелохнулись.
Так бурно, переменчиво и странно начался в Самтредии первый день апреля – день лукавый, коварный и лживый.
С утра в доме Силибистро Квачантирадзе, что на Хонской дороге, царила суматоха: супруга Силибистро, Пупи, рожала. Возле роженицы хлопотали ее матушка Нотио, бабушка и соседки; а муж и отец – Хуху Чичия с замиранием сердца ждали появления первенца и наследника в соседней комнате.
К полудню вдруг совсем стемнело, точно наступила ночь. Притихшая земля дрогнула и заколебалась. Мир стонал, роптал, грохотал. Дощатый домишко Квачантирадзе ходил ходуном, скрипел и выгибался. Роженица кричала. Остальные, напуганные и ошеломленные, потерянно носились по дому.
Сверкнула молния, на мгновение ослепив всех, и в то же мгновение грянул ужасный раскат грома; с ним слился вопль Пупи, а земля содрогнулась так, что одни, охваченные ужасом, обмерли на месте, другие же, нелепо согнувшись и втянув головы в плечи, бросились зачем-то к дверям. Вслед за этим наступила полнейшая тишина. И в ней все услышали голос новорожденного:
– Я-а-а... у-я-а... и-я-а...
И первенец Силибистро Квачантирадзе впервые пал к ногам женщины – собственной родительницы Пупи.
И настал полдень. И буря утихла, и свет одолел тьму. Силибистро Квачантирадзе и Хуху Чичия бросились на крик младенца.
– Мальчик! – обрадовала их бабушка.
– Слава тебе, Господи! – проговорил Силибистро и торжественно возгласил: – Нарекаю имя ему Квачи!
Погодя с нижнего этажа дома, где помещался духан, взбежал парнишка-слуга по имени Бардга и сообщил, что молния поразила тополь в саду Силибистро, а буря разрушила духан Жондия, соперничавший с заведением Квачантирадзе.
Силибистро, бросившийся на радостях полюбоваться разрушенным духаном Жондия, нашел по дороге серебряный рубль.
Не прошло и часа, как мрачная туча рассеялась и опять установилась чудесная весенняя погода. Вкруг солнца засияла яркая лучистая корона. Вся Самтредия высыпала из домов и изумленно разглядывала солнечную корону, остатки жондиевского духана и поверженный молнией квачантирадзевский тополь.
Так явился на свет Квачи Квачантирадзе.
В тот же вечер старая Нотио с трудом разжала ладошку Квачиньки, внимательно осмотрела ее и так истолковала увиденное:
– Гроза и буря при рождении означают, что в молодости Квачи переживет множество бед и приключений, но Господь велик и все обойдется. Сжатый кулачок значит – то, что попадет ему в руки, никому не уступит. Корона над солнцем – знак славного будущего Квачиньки, да перейдут ко мне все его хвори и боли! Молния, поразившая тополь, и порушенный к чертям жондиевский духан значат, что его врагов поразит гром и расколет надвое, как раскололся тот тополь.
Семейство расчувствовалось, довольное таким гаданием.
Силибистро сказал:
– В жизни не слыхал, чтобы младенец так чудно плакал, все "у-я" да "и-я"... Похоже, только об себе думает.
Все засмеялись.
– Дорогой ты мой Квачико!.. – с улыбкой прошептала Пупи, лаская лежащего возле нее сыночка.
Откуда было знать Силибистро и Пупи, тем более Бардге, даже старому Хуху да и самой прорицательнице Нотио, что в их мечтах и гадании было заключено зерно истины и что голосистый Квачико со временем не только оправдает их надежды, но даже превзойдет их.
Сказ о родителях Квачи
Теперь попрошу вас познакомиться с Силибистро Квачантирадзе и его семейством.
Почтеннейший Силибистро родился в Гурии в те самые времена, когда отменили крепостное право. Его родители Анаподистэ и Циуциа отдали маленького Силибистро на воспитание сестре госпожи Циуции – Нотио и ее супругу Хуху Чичия.
Хуху и Нотио усадили маленького Силибистро в переметную суму – хурджин, перевесили хурджин через седло лошади и таким образом вывезли мальца в Мингрелию.
Когда началась русско-турецкая война, Анаподистэ записался в грузинскую дружину и пошел освобождать Батуми. Но в одной из атак на Цихисдзири был убит. Едва минул год после его гибели, как вдовствующая Циуциа вторично вышла замуж.
Силибистро Квачантирадзе осиротел. Хорошо еще, что тетушка Нотио и Хуху Чичия взяли на себя его воспитание и не упустили ту горсточку имущества, что досталась ему по наследству...
Силибистро рос не один в семействе Чичия. У Хуху в Самтредии был брат Джвебе Чичия, не старый еще вдовец, отец единственной дочери – Пупи. Джвебе был человек занятый и непоседливый, и потому его дочь Пупи тоже воспитывалась в доме Хуху и Нотио.
В силу всех этих причин, иначе говоря – волею судьбы, Силибистро и Пупи росли под одним кровом, как брат с сестрой, и с детства привязались друг к другу.
Повзрослев и возмужав, Силибистро не пожелал крестьянствовать на земле и в поисках счастья отправился в Батуми.
Тем временем Джвебе призвал в Самтредию брата с невесткой: он был тяжело болен, а посему свою единственную дочь Пупи, а также махонький духан на Хонской дороге вручил попечению своего брата Хуху Чичия, а душу – Господу.
Хуху с первых же шагов понял, что не управляется с духаном. Он вызвал из Батуми Силибистро и сказал:
– Сын мой! Лучше быть хозяином в собственной халупе, чем прислуживать в чужом дворце. С одним только грузинским языком нынче далеко не уйдешь. В Батуми просвещенных людей, как собак нерезаных, они не дадут тебе ходу, а потому мой совет – обзаведись семьей! Счастье ждет тебя дома, и не отталкивай его! Пупи и собой хороша, и порядочная, и хозяйственная. А этот обустроенный дом и плодоносный сад тоже чего-нибудь да стоят. Что скажешь на это, сынок?
Что мог сказать Силибистро Квачантирадзе? Он раскрыл объятия постучавшемуся в двери счастью, одарил Пупи своей славной фамилией и поселился в обжитом родовом гнезде.
Сказ о получении ашордиевского дворянства
Покосившийся дощатый домишко стоял на Хонской дороге. К дому прилегала десятина земли, почему-то называемая садом. В «саду» росло с дюжину хилых деревьев и курчавились грядки с зеленью.
В нижнем этаже дома помещался духан-харчевня для проезжих, где всегда можно было спросить купаты, сулугуни, харчо, яйца, фрукты и вино-аладастури из Свири и Сачино. Во дворе водилась живность и птица: десяток кур, утки, гуси, две козы, несколько поросят и верная дворовая собака.
В темной комнате при духане – четыре тахты, устланные ветхим тряпьем. Старый дом давно подумывал рухнуть, но поскольку стоял на оживленной дороге, постояльцев хватало.
Семья жила в трех комнатах на верхнем этаже, почти пустых, но чистых и веселых.
Постепенно Силибистро обзавелся посудой, ножами и вилками, кое-какой мебелью и даже занавесками.
Хуху и Нотио распродали барахлишко в Бандзе и внесли свою лепту в общее обзаведение. Все четверо были люди приветливые, умелые в общении, поэтому "постоялый двор" ценился постояльцами, коих, кроме разбавленного вина, сухого сулугуни и засиженных мухами купатов, щедро потчевали льстивыми улыбками, свежими – с пылу, с жару сплетнями, заискивающе-вежливой беседой, тысячами извинений и бесконечными обещаниями в следующий раз встретить гостя лучше – так, как тот того заслуживает...
Силибистро с Пупи, разумеется, не снисходили до каждого прохожего на Хонской дороге, но дворян, купцов и вообще чистых клиентов не пропускали.
Таков был семейный уклад Силибистро Квачантирадзе, когда родился Квачи.
Квачи рос на удивление быстро. Другие дети примерно в год начинают ходить и говорить. Квачико же не было и шести месяцев, когда он впервые пролепетал:
– Баба... мама... деда...
А на ноги он встал и того раньше.
По этому поводу Нотио не без оснований заметила:
– Поверьте мне, ежели дитя растет не по дням, а по часам, значит, из него вырастет славный и большой человек...
Разумеется, ей охотно поверили и с еще большим тщанием принялись холить и баловать маленького Квачи.
После рождения сына Силибистро стал основательнее хозяйствовать в доме, не гоняясь по городу за каждым двугривенным.
Но тайная мечта и зыбкая надежда точила душу и сердце духанщика. Временами она буквально истязала его: Силибистро не был дворянином! Ох, нет, прошу прощения: Квачантирадзе были древнейшего и знатнейшего рода, и вся страна знала об этом, но дворянство их не было доказано. Чтобы получить грамоту, Силибистро не раз ездил в Озургети и Кутаиси, нанял поверенного, но дело не ладилось. Его щедро обнадеживали и столь же щедро обирали, однако в паспорте по-прежнему значилось постыдное – "из крестьян".
Между тем Силибистро был из тех, которых называли "ичучи", что значит "ищущий", то есть соискатель несуществующего дворянства.
В конце концов какой-то доброжелатель подсказал ему:
– Ашордия!
Силибистро немедля ринулся в Зугдиди.
После долгого торга и препирательств сговорились.
Минул еще годок-другой.
И вот в доме Силибистро опять радостная суматоха. Все взволнованно перешептывались:
– Ашордия едет!.. Едет Ашордия!..
К вечеру и впрямь заявился странного вида человек. Квачантирадзе встретили его как нельзя почтительно.
И грянуло веселье – семейный праздник.
Необычный гость привез радостную весть, в ожидании которой истомилось семейство Силибистро. Поначалу, еще не распалившись от вина, Ашордия только улыбался и шутливо требовал подарка за благую весть. Затем встал и во всеуслышанье объявил:
– К нашему семейству благородных родов Грузии прибавилась еще одна почтеннейшая семья. Всем известно, что дед ваш Квачантирадзе был столбовой дворянин, но судьба отвернулась от него. Где-то как-то так случилось, что этого благороднейшего человека не записали в какую-то книгу. Смутные времена пережила наша родина! И вот теперь я исправил давнюю ошибку и несправедливость; мой дорогой Силибистро, я доказал ваше дворянство и, можно сказать, утвердил вас в нем – тебя и глубокочтимое твое семейство. Поздравляю с великим праздником и торжеством справедливости, желаю быть достойным царской милости. За здоровье дворянина Силибистро Квачантирадзе!
И в покосившемся доме на Хонской дороге подобно фонтану взметнулся ввысь глас радости и восторга. Ашордия торжественно вручил Силибистро древнейшую царскую грамоту, которую на следующий день с завистью читала и разглядывала вся Самтредия.
За ужином пятилетний Квачико приложился к руке благодетеля и сказал:
– Спасибо вам, дядя!
Ашордия с улыбкой поцеловал мальчика в лоб.
– Дружок! Я открыл тебе дорогу к счастью и успеху. Распахнул перед тобой все двери. Теперь дело за тобой! Будь счастлив вместе со своими родителями и послужи во славу отчизны. Пью за здоровье маленького Квачико! Ура!
И опять взорвались радостные возгласы и грянула веселая песня.
На следующий день, когда Ашордия собирался в дорогу, Квачико еще раз приложился к его руке.
– Дядечка! Пеледай цалю, что Квачико Квачантиладзе не забудет твоей услуги. А когда выласту, неплеменно отблагодалю тебя.
Все засмеялись. Ашордия же подзадорил мальчика:
– Что ж, теперь хоть знаю, на кого мне уповать, – и уехал.
Откуда им было знать, что впоследствии Квачико походя затмит Ашордию, изрядно переполошит сей мир и украсит свою родословную поистине блистательным венцом.
Сказ об отрочестве Квачи
С тех пор как Силибистро Квачантирадзе утвердился во дворянстве, в нем, как и во всем его семействе, обнаружились перемены. Они заважничали, напыжились и «облагородились». Со своими соседями не знались, как прежде, а принимали их столь надменно и покровительственно, что отбивали охоту к общению.
Время от времени Силибистро так наставлял маленького Квачико:
– Сынок Квачи, этот мир делшся на начальников и подчиненных, на богатых и бедных. На могучих и немощных. Тут князья и дворяне, там же глехи-крестьяне и прочая мелочь. Ты, сынок, истинный дворянин и не должен равнять себя со всякой рванью. Мужик-работяга ничего тебе не даст, даже напротив – урвет чего-нибудь... Водись, сынок, с дворянами да богатыми, угождай им, потакай. Богатый и сильный всегда пригодится: один слово замолвит и выдвинет, где надо, другой чего-нибудь подарит, третий поддержит в нужный час. Так уж устроен этот мир, сынок, и надо жить по его правилам...
Квачико рос смышленым и послушным мальчиком, легко усваивал наставления Силибистро и охотно следовал им.
Едва успев дорасти до шести лет, он стал вмешиваться в торговые дела: когда закупали у крестьян провизию, Квачико непременно встревал в торг:
– Этот товал не годится... Долого!.. Утлом нам за гливенный давали...
Посетителей "гостиницы" встречал заискивающей улыбкой и забавными поклонами:
– Здавствуйте, дядя... Меня зовут Квачи... Мне уже шесть годочков... Я сынок Силибисто... У нас вы найдете все, что вашей душеньке угодно: флукты, купаты, сулугуни, халчо, яйца, а с нашим свилским вином никакое кахетинское не славнится...
И бежал отдавать приказания, покрикивая:
– Сколее! Живо подайте все самое лучшее! Со столов убелите и наведите полядок. Вытлите! Вымойте! Ну-ка, живее!
Учиться он начал у дьякона.
Восьми лет его отвезли в Кутаиси – для поступления в гимназию.
При виде такого большого, чистого и красивого города, каким был в те годы Кутаиси, все слегка оторопели. Силибистро, заметив состояние домочадцев, строго проворчал:
– Слушайте сюда: даже если чему сильно удивитесь, виду не показывайте, а то станут насмехаться или, чего доброго, разыграют. Ежели зайдет разговор, скажите, что вы не только в Кутаиси – и в Тбилиси бывали.
Квачико лучше других усвоил отцовские наставления и в тот же день за обедом у дальнего родственника – Буду Шолия, когда речь зашла о Тбилиси, между прочим заметил:
– Тбилиси – ничего, большой город, мне понравился... Да, в том году дважды там был... Головинский хорош, и театр, и вокзал... А духаны там знатные... – И не покраснел, и голос не дрогнул, и так глянул на всех, словно хотел сказать: ну-ка, кто сумеет доказать, что я вру?
На самом же деле даже Кутаиси поразил Квачико – аж дух захватило у мальчика.
Мог ли тогда маленький Квачантирадзе предположить, что впоследствии, когда под княжеским титулом он объездит Петербург, Париж, Вену, Берлин и Лондон, при воспоминании о Кутаиси горькая улыбка скривит его губы и с уст сорвутся едкие слова:
– Оказывается, я родился в курятнике и вырос в свинарнике и только теперь попал во дворец...
Через неделю, обустроив Квачико в Кутаиси, Силибистро с семейством вернулся в Самтредию.
А еще неделю спустя, обряженный в новенькую гимназическую форму, Квачи старательно, как наставлял отец, приступил к учебе.
Сказ о характере Квачи
Прошло несколько лет.
Квачи вырос, возмужал, налился, расправил плечи. Он рос высоким, стройным и сильным отроком. Способностями – среди первых, старательностью – среди последних, а в целом – посредственный ученик. Учить уроки и зубрить всякие правила для него было пыткой. И все-таки он без труда тянул ярмо гимназической премудрости, поскольку цепкая память легко схватывала слышанное в классе.
Книгами тоже не очень-то увлекался, хотя некоторые читал запоем: как правило, это были путешествия, всевозможные приключения и похождения разнообразных авантюристов.
Наставления Силибистро крепко засели в его курчавой и легкомысленной голове: он старался угодить своим учителям, а также родовитым соученикам; увивался вокруг них, пытаясь понравиться и таким образом что-нибудь поиметь.
Природа щедро наградила Квачи; у него оказался редкостный дар – он легко распознавал людей и умел сблизиться, завоевать не только полное доверие, но даже любовь. Если Квачи хотел покороче сойтись с кем-нибудь, будь то мужчина или женщина, то недели через две тот непременно оказывался в его плену.
С умным Квачи был умен, со степенным – степенен, с балагуром – шутлив, с меланхоликом – грустен, а с сильным послушен, терпелив и улыбчив. В зависимости от обстоятельств он мог быть уступчивым или настырным. С откровенным и искренним – двуличным и скрытным; с двуличным – многоликим. С дубом – тростинкой, а с тростинкой – дубом.
Там. где прямые пути были перекрыты, Квачи находил с полдюжины обходных тропок. Окажись он между четырех стен без окон и дверей, пролез бы через десяток лазеек.
В совершенстве владел Квачи такими средствами, как доброе слово, открытая улыбка и лесть. Он был наделен загадочным талисманом, завоевывающим ему доверие, берущим в плен людские сердца и держащим их на привязи с единственной целью – использовать.
Обстригая или выдаивая кого-нибудь из своего окружения, он говаривал для утешения совести:
– В этом мире одним предназначено седло, другим хлыст и шпоры. Сказывают, что так поучал Вольтер...
Чутье у Квачи было, как у породистой собаки. Живой барометр – он чуял задолго перемену погоды, впрочем, как и все другие перемены. А в те годы погода в кутаисской жизни менялась часто. И Квачи заранее спешил сменить одежду, кожу и оружие. Он плевал вслед закатившемуся солнцу и восторженно приветствовал восходящее, пинал ногой падшего и смело вставал бок о бок с тем, кто твердо стоял на ногах.
"Всему свое время, место и мера". Квачи отлично усвоил эту простейшую истину и, обратив ее в оружие, исключительно умело пользовался им. Тон разговора, количество слов и их отбор, каждый шаг и поворот стройного тела – все было вымерено, взвешено и рассчитано: вовремя из предосторожности уйти в тень и, переждав, вовремя оказаться на самом припеке; когда надо – терпеть, когда надо – действовать и снова отступать и выжидать – таков был его дар, и в нем была его сила.
Была у Квачи еще одна привычка, которую он обратил в правило для себя: "Никому никогда ни в чем не отказывать, но обещание выполнять только в том случае, если это немедленно или в обозримом будущем принесет выгоду". Потому-то никто не слышал от Квачи отказа; и добрый, щедрый, приветливый малый раздавал налево и направо разнообразнейшие обещания:
– Помереть мне на этом месте!.. Тебе нужны деньги? Сколько? Жаль, мы не встретились час назад. Но ничего, что-нибудь придумаем...
Он вроде бы начинал хлопотать, куда-то шел, кого-то искал. И исчезал. А обещание так и оставалось обещанием. Но как ни удивительно, обманутые не обижались на него, поскольку Квачи из всякого затруднения выходил так ловко и умело, не теряя чувства собственного достоинства, что его кредиторы даже оставались довольны и в дальнейшем готовы были оказать ему услугу.
В гимназии Квачи пользовался влиянием среди ровесников. Стоило ему войти в класс или появиться на бульваре, как тут же его обступали тесной гурьбой, слетались, как мухи на мед. Квачи для каждого находил соответствующие слово и выражение лица – кому мысль, кому улыбка, кому совет или поручение. У него оказался прирожденный дар – разбирать гимназические неурядицы, мелкие обиды и серьезные ссоры.
Многие не шутя поговаривали:
– Немножко трудолюбия, и он бы стал большим человеком.
– Попомни мое слово, его и без трудолюбия ждет большое будущее! – отвечали на это другие.
Сказ о первом рубле, заработанном в поте лица
Духан и лавка Буду Шолия помещались в доме на Балахванской улице, квартира была там же, через двор.
Квачи нередко захаживал к дяде, помогал в мелкой работе или стоял за стойкой, заглядывал в отдельные кабинеты; прислушивался, присматривался – точил, так сказать, зубки. Потому-то заведение Шолия сделалось для него поистине школой жизни. Десятилетним пострелом он увидел и усвоил здесь то, чего не знал и не ведал иной двадцатилетний юноша.
У Буду Шолия была молодая жена по имени Цвири, баловавшая Квачи, как родного сына, и огрызавшаяся на мужа:
– Отвяжись, Господи! И чего тебе надо! Сам и одного сыночка мне не спроворил, дай хоть чужого приласкать!
С этими словами она прижималась к юному родственнику так, как ее муж прижимался к замызганной стойке.
Цвири настолько привыкла к подросшему в ее доме Квачи, что у нее притупилось чувство стыдливости и женской осторожности, а привезенный из Самтредии мальчик с годами сделался таким своим, что она сама раздевала его и мыла до четырнадцати лет.
Квачи отвели в доме маленькую комнатку; от большой общей комнаты ее отделяла тонкая дощатая перегородка, поэтому в обеих комнатах были слышны все скрипы, шорохи и вздохи.
Буду Шолия нечасто отлучался от стойки в своем духане.
Как-то вечером Квачи вернулся с бульвара, немножко почитал и лег спать.
Цвири прибирала в его комнатке: что-то переложила, перевесила, затем погасила лампу, села на его тахту и затеяла шутливую возню. Кончилась возня тем, чем и должна была кончиться: Цвири научила его тому, что он знал и прежде, но впервые испытал со зрелой женщиной.
Буду Шолия был немолод и слаб здоровьем, и Цвири нашла в ту ночь второго петушка – неутомимого и бойкого, всегда готового к бою. А Квачи распробовал первую настоящую курочку.
Наутро Цвири удесятерила заботу о юном постояльце, по-родственному нежно обласкала его, положила в ладонь серебряный рубль и прошептала:
– Родненький, сладенький, купи себе что-нибудь. Только не проговорись нигде, не то оба погибнем.
Предупреждение было излишним: Квачи и без него не сказал бы ни слова об источнике своего обогащения; что же до остального, то не поручился бы за молчание.
Так заработал Квачи свой первый рубль.
Труд оказался сладостным и приятным. Проторив тропку, Квачи стал стараться на этом поприще.
Вскоре Цзири убедилась, что содержать собственного петушка довольно накладно. Но не это огорчало ее; лишало сна и покоя то, что петушок оказался не только неутомим, но и неверен: поклевав с ее подола, перелетал в другие дворы. Цвири со слезами на глазах упрекала ненаглядного Квачико, но оказалась бессильна: похоже, что юного постояльца привечали повсюду.
Соперничество обходилось дорого, а потому Цвири отказалась от намерения безраздельно завладеть Квачи и заняла место в любовной очереди, благоразумно решив: с паршивой овцы – хоть шерсти клок... Объедки пиршества оказались не так уж оскорбительны, как показалось по первости. Красивым мужчиной или прекрасной женщиной завладевают сильные, впрочем, точно так же, как и всем, что представляет ценность. И пусть никто не похваляется, что сделал его или ее своей безраздельной собственностью.
Прошло еще года три.
Содержание петушка обходилось все дороже. Квачи рос, и росла его цена. Дорожало и соперничество с молодками.
Однажды любовники повздорили из-за пустяка: Квачи вспылил и отказался от денег, заработанных трудом и потом.
Цвири притворно засмеялась.
– Да ты дурачок, Квачико, если думаешь, что я плачу тебе или дарю эти деньги. Кончишь учебу, заработаешь и вернешь сполна.
– Верну с процентами, – подумав, ответил Квачи.
– А как же! Кто же одалживает деньги без барыша!..
Человеческая душа – потемки. Точнее – темень непроглядная. Кто знает, вспомнил ли Квачи хоть раз в своей бурной жизни, что в Кутаиси на Балахванской улице он некогда задолжал жене своего родственника – Цвири Шолия? Однако твердо можно сказать, что Цвири никогда не считала денег, потраченных на Квачи, и не числила за ним долга.
Квачи не скрывал от друзей-приятелей, что пользуется спросом на женской ярмарке, но разговоров о цене избегал и лишь иногда замечал вскользь:
– На баб тратятся только придурки и уроды.
Или еще:
– За молодыми 6eraют дурачки да поэты. Кругом полно зрелых опытных женщин. С ними и хлопот меньше, и опасностей. Времени на ухаживания не тратишь, денег тоже, скорее наоборот...
А однажды, допмв третью бутылку "Кипианури", он стал невнятно и смутно, как-то вкось, наставлять своих дружков:
– Не понимаю, как может женщина свести меня с ума, увлечь так, чтобы ради какой-то пятнадцатилетней дурехи я пожертвовал молодостью и будущим! В наше время даже десятилетний малец знает, что женщина создана для минутного удовольствия. Возьми от нее, что тебе надо, если хочешь, скажи спасибо и ступай своей дорогой. Раз уж равенство, то пусть во всем! Оба получили удовольствие и разошлись, как в море корабли! Вот и все! Скажу больше: жизнь – борьба. Что урвал – то твое, что не урвал – то потеряно. Есть женщины, у которых, кроме прелестей, еще кое-что найдется. Умный мужик выжмет такую до капли...
Так понимал жизнь юный Квачико Квачантирадзе – гимназист восемнадцати лет.
Сказ об испытании Квачи
Постепенно Квачи перезнакомился со всеми в городе. И Кутаиси заметил ладного, смышленого и проворного юношу, которому в один голос пророчили блестящее будущее. Двери гостиных были открыты для Квачи, умевшего в три дня сделаться своим в любом доме, влюбить в себя девиц, сдружиться с молодыми людьми, развлекать их и веселить до упаду.
Поначалу он водился со сверстниками, гулял с ними по Гочоуре и Чоми, как по своему саду, что остался в Самтредии на обочине Хонской дороги. Попривыкнув и освоившись, повадился в духаны; сперва в дальние, глухие забегаловки, куда не могли заглянуть гимназический наставник или пристав; со временем с ним стали водить компанию товарищи постарше и показали места получше.
На восемнадцатом году жизни он одолел еще одну ступень: молодые кутилы из дворян приняли его в свой круг, для начала испытав в "Ноевой лозе".
Квачи с блеском выдержал испытание, не уступив никому ни в умений пить, ни в умении петь и плясать.
Из "Ноевой лозы" перешли в духан Лаитадзе все на той же Хонской дороге, где тамада и хозяин духана в знак крещения и братания на веки вечные вылили на голову Квачи кувшин воды и заставили без роздыху опорожнить трехлитровый турий рог.
Там пировали до утра – по-нашенски, по-грузински: выдули пять чапи вина, умяли прорву всякой снеди, вдвое больше пролили и испортили, перебили уйму посуды, а небеса изрешетили пальбой из револьверов.
Утром семеро в дым пьяных бездельников на пятнадцати колясках воротились в город, а вечером и на следующий день крещение Квачи продолжалось – сперва во "Льве" и "Боржоми", а затем на горке Сагории – у толстощекого, благодушного Эремо, с которым Квачи немедля подружился, обнаружив с ним тесное духовное и дальнее физическое родство.
В разгар кутежа к духану подкатили в коляске какой-то офицер и чиновник и с ними две женщины. Одна из женщин оказалась приятельницей Квачи. Они перемигнулись и перемолвились невзначай несколькими словами. Офицер оскорбился. За новообращенного Квачи вступился юный князь Дадиани. Слово за слово, повскакивали с мест. Квачи же куда-то исчез... Кто-то выхватил кинжал, кто-то – револьвер. Поднялся крик, визг. Славному имени духана и духанщика грозила опасность, поэтому Эремо принял меры, в результате которых офицер был обезоружен, а чиновник – обеззубен.
Квачи появился только тогда, когда все было кончено; до тех пор юный виновник скандала справлял в кустах "малую нужду". По молодости лет его простили. Условились: если события примут плохой оборот, Квачи не выдавать, поскольку как гимназисту, ему грозили серьезные неприятности.
Увы, шум поднялся изрядный. Пошли пересуды. И даже допросы и дознания – под скрип перьев. Скрыть причастность Квачи не удалось. Воспользовавшись моментом, чего только не наговорили тогда его недоброжелатели! Будто бы Квачи краплеными картами выиграл кучу денег, будто бы он украл у Сережи Лондуа крупную сумму, будто бы дал ему фальшивую расписку и еще с десяток злобных сплетен и ядовитой клеветы, придуманной завистливыми сверстниками. Судьба Квачи висела на волоске. Более того – она была предрешена. Но обманулись все – и судья, и следователь, и директор гимназии. У Квачи появился тайный покровитель, столь важный и могущественный, что все отступились. С одной стороны, о нем хлопотали самые видные дамы города, с другой – влиятельные общественные деятели. Что же до Цвири Шолия, то она, поправ предрассудки, собственные интересы и грозящую ей нужду, одолжила Квачи кругленькую сумму.
В конце концов, справедливость, разумеется, восторжествовала. Как и чем юный Квачантирадзе отблагодарил почтенных дам-покровительниц, никто не знает. Что же до общественных деятелей, то об этом сохранилось несколько свидетельств и прошу ознакомиться с ними.
Сказ о первом шаге
В ту пору в Кутаиси что-то происходило. Его словно охватило пламя, день ото дня занимавшееся все ярче. Народ волновался, выставлял требования и упорствовал в них. Однокашники Квачи собирались по вечерам, о чем-то спорили, сколачивали группы и отряды – готовились к борьбе. Некоторые старались вовлечь в эти дела Квачи Квачантирадзе, но он крепко запомнил слова своего отца Силибистро, сказанные ему в тот год. Силибистро так наставлял его:
– Сынок, Квачи, ты, конечно, и сам замечаешь, что этот мир свихнулся с ума. Какие-то полоумные хотят уничтожить дворянство, сбросить с престола царя и разогнать правительство. Говорят: отберем земли у помещиков, заводы и фабрики у фабрикантов, раздадим все простому люду и бедняков сравняем с богачами. Свобода, равенство и братство!.. Дурь это все! Будь осторожен, сынок! Береги свое дворянство и имущество – они стоили мне больших трудов. Запомни – царя и правительство этим полоумным не одолеть. Половина их сгниет в тюрмах, а другая перемерзнет в Сибири. Если ты в своем уме, а я на тебя крепко надеюсь, если любишь своих родителей, поклянись, что ни во что такое не ввяжешься и не посрамишь нашей дворянской чести!
Квачи поклялся и неколебимо твердо держал слово.
Но обстановка требовала своего. Сказать по совести, Квачи не знал, за кем останется окончательная победа. Он отчетливо видел, что соотношение сил день ото дня менялось: власть, в том числе администрация гимназии, с каждым днем слабела и отступала, а народ наступал и набирался силы.
И все-таки Квачи клонился то в одну, то в другую сторону, изгибался, словно цирковой акробат, цеплялся и за тех, и за других, надеясь и шашлык не спалить, и шампур не перегреть.
Кто знает, чем бы кончилась такая акробатика, если бы в духане Эремо не случилось известное нам скандальное происшествие, воспользовавшись которым, тайные враги Квачи напридумывали столько отвратительных сплетен. Дальше откладывать было невозможно. Квачи предпринял соответствующие шаги: несколько раз посетил тайные собрания бунтовщиков и испытал себя в ораторском искусстве. Надо признать, он проявил незаурядные способности. У него обнаружились пафос, убедительность и темперамент, увлекшие и слушателей и самого оратора.
Дело пошло легко и споро. За неделю Квачи достиг того, что весь Кутаиси заговорил о нем. Однако столь большой резонанс пришелся не по душе самому виновнику: похоже, он невольно увлекся, по неопытности перебрал и с первого же шага по горло увяз в общественной борьбе. Это было опасно. Поэтому в ближайшие же дни он отступил на несколько шагов, а как только возбужденное против него дело удалось прикрыть, вернул себе потерянное равновесие: по пояс в одном лагере, а ниже пояса – в другом.