Текст книги "Холодный зной"
Автор книги: Мейв Бинчи
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц)
Она попытается сделать так, чтобы Сьюзи помирилась с отцом, а сама попробует найти общий язык с вредным мальчишкой. Но она будет действовать постепенно. Годы, проведенные на Сицилии, научили ее терпению.
Она не поедет завтра же к своим родным. Сначала навестит Бренду и Пиллоу Кейса, и она не забудет, что жена зовет его Патриком. Конечно же для них будет сюрпризом встреча с ней. И возможно, у них найдется для нее какая-нибудь работа в ресторане. Она могла бы мыть и готовить овощи на кухне, как тот мальчишка, за которого вышла дочь Марио.
Синьора приняла душ и переоделась. Она надела белую ночную сорочку с маленькими букетиками роз, вышитыми на воротнике. Марио говорил, что она ему нравится. Синьора вспомнила его руки, обнимающие ее.
Марио… Сейчас он спит на кладбище, рядом с горами. Он настолько хорошо изучил ее, что не сомневался – она последует его совету и после его смерти уедет.
Так часто она дарила ему счастье, когда надевала эту сорочку и они спали под этим одеялом. Она делала его счастливым, выслушивая его беды, помогая советами.
До нее донесся лай собак и крики детей. Скоро она заснет, и завтра начнется ее новая жизнь.
К полудню Бренда всегда приходила в ресторан. Это была рутина. Она никогда не носила ярких вещей, и у ее костюмов обязательно должен был быть белый воротник. Макияж неброский и аккуратный. Она тщательно проверяла каждый столик. Официанты знали, что к началу рабочего дня все должно быть в полном порядке, так как у Бренды очень высокие требования. Мистер Квентин, живший за границей, всегда говорил, что своему доброму имени в Дублине он полностью обязан Бренде и Патрику, и Бренда не хотела подводить его.
Большая часть персонала работала в ресторане постоянно, и потому они были одной сплоченной командой. К ним приходили постоянные клиенты, которые любили, чтобы к ним обращались по имени, и у Бренды вечно болела голова, чтобы не забыть каких-нибудь мелких деталей. Хорошо ли они провели отпуск? Вышла ли их новая книга? Рада видеть их фотографии в газете, рада слышать, что их лошадь выиграла на скачках.
Хотя ее муж считал, что клиенты приходят в ресторан, чтобы поесть, Бренда точно знала, как для них важно хорошее обращение, и была готова все для этого сделать.
Она ставила цветы на стол, когда услышала звук открывающейся двери. Никто не приходил на ленч в это время. Первые посетители могли появиться в ресторане не раньше половины первого.
Женщина шла быстро. На вид ей было около пятидесяти лет, рыжие волосы вперемешку с седыми туго перевязаны цветным платком. На ней была длинная, почти до лодыжек коричневая юбка и старомодный жакет, такие носили в семидесятых. Ее нельзя было назвать неприятной или отталкивающей, просто она была совсем другая. Она уже почти подошла к Нел Дьюн, которая сидела на своем рабочем месте за кассой, когда Бренда поняла, кто же это.
– Нора О’Донохью! – выкрикнула она. Прошла целая жизнь с тех пор, как она видела свою подругу. Молоденькая официантка и миссис Дьюн удивленно посмотрели на Бренду, которая бросилась навстречу к непонятно одетой женщине.
– Боже мой, ты все-таки уехала оттуда, ты все-таки села на самолет и вернулась домой.
– Я вернулась, да, – сказала Синьора.
Неожиданно выражение лица Бренды сделалось серьезным.
– Нет… твой отец случайно не умер?
– Нет-нет.
– Так, значит, ты вернулась к ним?
– О нет. Нет, не совсем.
– Ну да. Как я могла такое ляпнуть. А скажи мне, как поживает любовь твоей жизни?
Теперь у Синьоры изменилось лицо. В один момент оно сделалось чернее тучи.
– Он умер, Бренда. Марио умер. Он разбился на машине.
Произнеся эти слова, она почувствовала, как у нее подкашиваются ноги.
Бренда взяла за руку свою подругу и повела к столу в служебное помещение, крикнув, чтобы принесли большой бренди и стакан воды со льдом. Что-нибудь из этого обязательно поможет.
А потом Бренда выслушала грустную историю подруги. Она была похожа на ночной кошмар, но вместе с тем это была история любви. Бренда не понимала, как так можно любить, невзирая на обстоятельства, не задумываясь о будущем.
Слезы текли по ее щекам. Она вытерла глаза, размазав тушь, поправила воротник и пошла работать. Время от времени Синьора выглядывала в зал и с интересом наблюдала, как Бренда проходит между столов, спрашивая у клиентов об их семьях, об их делах… А цены в меню! В Аннунциате на эти деньги можно прожить всей семьей целую неделю. Где эти люди брали такие деньги?
Но Синьора решила, что должна воспринимать свою новую жизнь спокойно. Теперь она не смотрела на меню испуганными глазами, наоборот, она взяла себе салат из помидоров и мясо, хотя сама никогда бы этого не сделала. Она совершенно не могла себе этого позволить, но Бренда настояла. Потом на столе появилась бутылка кьянти, и Синьора решила не заглядывать в меню. Это был подарок, и она приняла его.
Она поняла, насколько проголодалась, только когда приступила к еде. Салат из помидоров со свежим базиликом был очень вкусным. Мясо она ела очень редко и сейчас, закончив еду, почувствовала себя намного лучше.
– Все хорошо, я больше не буду плакать, – сказала она Бренде.
– Не возвращайся домой к своей матери, Нора. В действительности она не была тебе матерью, когда ты нуждалась в ней, почему же ты должна стать ей дочерью, когда ей это понадобилось?
– Нет, я не чувствую, что чем-то обязана им.
– Слава богу, – произнесла Бренда с облегчением.
– Но мне необходима работа, чтобы жить на что-то. Тебе не нужен человек здесь, чтобы чистить картошку или мыть посуду?
Бренда мягко объяснила, что это не получится, потому что у них на этих работах заняты молодые люди, студенты.
– К тому же, Нора, ты уже не девочка и такая работа тяжела для тебя, кроме того, у тебя есть образование. Ты могла бы работать в офисе или, например, преподавать итальянский.
– Нет, я слишком стара, меня не возьмут. Тем более я не смогу печатать, у меня нет практики работы на компьютере, да и опыт преподавания у меня тоже небольшой.
– А ты бы пока подумала о пособии. – Бренда всегда была практичной.
– О пособии?
– Да, пособие по безработице.
– Я не знаю, как это сделать.
– А что, ты ирландка, разве не так?
– Но я так долго не жила здесь, и с моих доходов ничего не отчислялось стране. – Она выглядела озадаченной.
– Но ты же не можешь питаться святым духом. Это реальный мир, и ты должна позаботиться о себе.
– Бренда, не волнуйся за меня, я выживу. Ведь справлялась же я как-то почти четверть века. Большинство людей не смогли бы, как я, только приехав в Ирландию, за несколько часов найти жилье. И работу я тоже найду.
Бренда отвела Синьору на кухню, где они встретились с Пиллоу Кейсом, которого, пересилив себя, она решила называть Патриком. Он очень бурно отреагировал, узнав о смерти Марио, и посочувствовал Синьоре.
Она поблагодарила его за вкусную еду.
– Скоро мы хотим провести сезон итальянской кухни. Возможно, ты могла бы перевести меню для нас, – предложил Патрик.
– О, я была бы очень рада. – Лицо Синьоры засветилось.
– Там все будет официально.
– Хорошо, хорошо, мы обсудим это, когда придет время. Я не хочу задерживать тебя.
Она ушла, не попрощавшись. Она привыкла к такому обращению за годы жизни в своей деревне. Людям нравится больше, когда вы будто даете понять, что ваша беседа еще не закончена.
Синьора купила чай в пакетиках и пирожные, хотя это было для нее роскошью.
Обойдя несколько ресторанов, она спросила, не найдется ли для нее какой-нибудь работы на кухне, и везде получила вежливый отказ. Так же она заходила в супермаркеты, интересуясь, не нужны ли там помощники. По их виду она понимала, что все они смотрят на нее недоуменно, а на их вопрос, почему она не обратилась на биржу труда, не могла дать внятного ответа.
Проходив в поисках работы до пяти часов, она села в автобус, шедший к дому, где жила ее мать. Вокруг дома были цветочные клумбы и росли аккуратно постриженные кусты. На входе наравне со ступеньками были рельсы для инвалидных колясок, само здание смотрелось современным. Никто так и не вышел из квартиры № 23 и не вошел туда. В десять вечера Синьора села в автобус и поехала в дом Салливанов. Она тихо вошла и заглянула в гостиную поздороваться. Там сидел Джерри и смотрел телевизор. Неудивительно, что ребенок плохо успевал в школе. Ведь почти все свободное время он смотрел боевики.
Хозяева дома нашли для нее электроплитку и старый чайник. Приготовив себе чай, она села и стала смотреть на горы.
Уже тридцать шесть часов, как она покинула свой дом в Италии. Ей хотелось знать, пожалеет ли когда-нибудь Габриела, что вынудила Синьору уехать. И будут ли Паоло и Джанна скучать по ней? А синьора Леонэ? Потом она приняла душ, умылась мылом с чудесным запахом сандалового дерева, легла и провалилась в глубокий сон.
Когда она проснулась, дом был пуст. Пегги ушла в свой супермаркет, Джимми, подрабатывавший частным извозом, отправился на поиски пассажиров, а Джерри мучился в школе. Она снова поехала к дому своей матери, а потом решила поискать работу. Снова спрятавшись за тем же деревом, она принялась ждать, и на этот раз удача ей улыбнулась. К дому подкатил маленький автомобиль, и из него вышла пожилая, очень полная женщина с рыжими волосами, туго стянутыми в пучок. Едва не задохнувшись от волнения, она поняла, что это ее младшая сестра Рита. Она выглядела очень солидно, хотя ей было всего сорок шесть. Когда Синьора уезжала, она была совсем девчонкой, никаких фотографий она, естественно, не получала за это время. Писали ее родственники лишь тогда, когда им было что-то нужно.
Рита была явно напряжена. Она чем-то напомнила Синьоре мать Габриелы, маленькую злую женщину, чьи глаза метали молнии. Говорили, что у нее не все в порядке с нервами. Неужели это была Рита, ее младшая сестра, вот эта неповоротливая женщина с тяжелой походкой? Синьора с ужасом наблюдала за ней из-за дерева. Дверь машины оставалась открытой, и, возможно, сейчас из нее должна была выйти ее мать. Синьора в шоке подумала, что если Рита выглядит так ужасно, то на кого же стала похожа ее мать?
Ей вспомнились старики, жившие в Аннунциата. Маленькие, часто опирающиеся на палочку, сидящие на площади и наблюдающие за прохожими, всегда с улыбкой на лице и иногда хватающие ее за юбку, чтобы рассмотреть вышивку…
«Bella bellissima», – сказали бы они.
Однако ее мама совсем не была похожа на тех старушек. Она неплохо выглядела для своих семидесяти семи лет. На ней было коричневое платье и коричневый кардиган, надетый поверх него. Волосы были туго собраны в пучок, как и много лет тому назад. Марио как-то сказал: «Твоя мама выглядела бы намного красивее, если бы распустила волосы».
Вообразить только, ее мать, казалось, выглядела не намного старше, чем тогда. Такая же упрямая, с таким же твердым намерением жить в соответствии с религиозными устоями. Если бы ее мама была мягче и добрее, все было бы намного проще. Тогда спустя столько лет Синьора могла бы спокойно вернуться домой и помогать им.
А сейчас? Они всего в нескольких шагах от нее… Ей нужно только крикнуть, и они услышат ее.
Она увидела, как напряглась Рита, когда мама обратилась к ней.
– Хорошо, хорошо. Я иду, не надо меня подгонять.
В их отношениях не было взаимного уважения, они смотрели друг на друга со злобой, как будто бы они не сочувствовали друг другу, навещая в госпитале близкого человека.
Должно быть, сегодня Ритин день, а завтра – очередь Хелен, и, видимо, все это раздражало их. Нет ничего удивительного в том, что они хотели, чтобы сумасшедшая, которая вышла замуж за итальянца, вернулась бы и взяла бы на себя их проблемы. Странно, как ей удалось научиться с такой любовью относиться к окружающим, если она родилась в такой семье? Синьора пошла по ухоженной аллее, высоко держа голову. Теперь она все поняла. Ей не стоит ни о чем сожалеть, она ни в чем не виновата.
Как и предыдущий, этот день не увенчался для нее успехом в поиске работы, но она не собиралась опускать руки. Когда поиски снова привели ее к кафе, где работала Сьюзи, девушка, увидев ее, улыбнулась:
– Вы все-таки поехали туда! Мама рассказала мне, что они сдали комнату женщине.
– Комната очень хорошая, я хотела поблагодарить вас.
– Да, ничего особенного.
– Из окна вашей комнаты видны горы.
– Да, и огромный пустырь, где наверняка скоро настроят таких же коробок, как наша.
– И все же огромное вам спасибо.
– Они считают, что вы похожи на монашку, это правда?
– Нет-нет, с чего они решили?
– Мама сказала, что у вас умер муж.
– В некотором роде это правда.
– Умер в некотором роде… Как это понять?
Синьора выглядела невозмутимой; ей было нетрудно понять, почему люди принимают ее за монашку.
– Нет, я говорю, что в некотором роде он был моим мужем, но я не видела смысла объяснять вашим родителям все подробности.
– Все верно, проще этого не делать, – сказала Сьюзи и налила ей чашку кофе. – За счет заведения, – шепнула она.
Синьора улыбнулась, подумав, что, если выбрать правильную тактику, она может бесплатно обедать в Дублине.
– Я недавно бесплатно пообедала в ресторане «У Квентина», представляете?
– Вот место, где я бы мечтала работать, – произнесла Сьюзи. – Носила бы черные брюки, точно как их официанты. Я бы с удовольствием работала у миссис Бреннан.
– Вы знаете ее?
– Она легенда, – ответила Сьюзи. – Уже три года, как я хочу работать у нее, научиться всему, а потом открыть собственный ресторан.
Синьора вздохнула. Как прекрасно мечтать, что такое возможно, а не получать отказ за отказом, пытаясь устроиться посудомойкой.
– Скажите мне, почему я не могу устроиться мыть посуду, убираться или на подобную работу? Что со мной не так? Может, я слишком стара?
Сьюзи прикусила губу.
– Я думаю, вы выглядите слишком хорошо, чтобы подходить для такой работы. Возможно, они думают, что вы не справитесь. Вы не похожи на остальных, а люди боятся связываться с теми, кто кажется им странным.
– Так что же мне делать, как вы думаете?
– Может, вам стоит поискать более серьезную работу, например, где-нибудь на ресепшен… Или моя мама говорила, что вы здорово вышиваете, так, может, вам стоит отнести свои изделия в магазин и показать им. Только нужен специализированный магазин.
– У меня не хватит уверенности.
– Если вы смогли уехать в Италию с человеком, который даже не был вашим мужем, не сомневайтесь, уверенности вам не занимать.
И они составили список дизайнерских магазинов, где ее умение вышивать могло бы пригодиться. Когда Сьюзи, держа карандаш во рту, думала о том, какие еще существуют магазины, Синьора представила, как могла бы сложиться дальнейшая судьба этой девочки. Может быть, однажды она вернется вместе с ней в Аннунциата и скажет всем, что это ее племянница, ведь у них одинакового рыжего цвета волосы. Она бы показала этой девочке свою вторую родину, показала бы, что там она была нужна людям. Но это были только мечты.
– У меня есть подруга, она работает в салоне-парикмахерской. Она пока стажерка. Почему бы вам не сходить туда? Всего за два доллара вы будете выглядеть стильно, а потратите только двадцать – тридцать минут своего времени.
Неужели люди действительно могли платить по шестьдесят долларов за стрижку? Мир сошел с ума. Марио всегда любил ее длинные волосы. Возможно, если он послал ей сигнал, чтобы она возвращалась в Ирландию, сейчас он ожидает, что она сменит прическу?
– Где находится этот салон? – спросила Синьора и взяла адрес.
– Джимми, она подстриглась, – прошептала Пегги Салливан.
Джимми увлеченно смотрел телевизор и потому ответил:
– Да, здорово.
– Нет, честно, она совсем не такая, как была раньше. Ты бы не узнал ее, она выглядит на двадцать лет моложе.
– Хорошо, хорошо, – громко ответил Джимми, пытаясь перекричать телевизор, но Пегги тут же опомнилась и убавила звук.
– Имей совесть. Эта женщина платит нам деньги, и мы не должны обсуждать ее.
– Хорошо, но перестань болтать.
Пегги села, откинувшись на спинку дивана. Эта Синьора была странная. Никто бы не выжил в этом мире, будучи таким простаком, как она. Никто бы не позволил себе такую дорогую прическу, не имея денег. Эта женщина казалась ей слишком загадочной.
– Вы должны простить меня, если я возьму сегодня с собой свое одеяло. Просто я не хочу, чтобы вы подумали, что я выношу вещи или что-то такое, – объяснила им Синьора за завтраком. – Понимаете, мне кажется, люди меня не понимают. Мне нужно показать им, что я могу делать. Я подстриглась у мастера, который делает экспериментальные стрижки. Как вы считаете, мне так больше идет?
– Вам очень идет, Синьора, – сказал Джимми Салливан.
– Но смотрится намного дороже, – добавила Пегги.
– Цвет натуральный? – спросил Джерри с интересом.
– Нет, подкрасили хной, но мне сказали, что получился необычный цвет, как у дикого животного, – сказала Синьора, ответив на вопрос Джерри словами молодого парикмахера.
Было очень приятно, что ее работой все восхищались. Особенно людей впечатлили вышитые цветы и названия городов. Но работы для нее у них не было. Ей говорили, что занесут ее имя в базу данных и удивлялись ее адресу, так как думали, что она живет в более престижном месте. В этот день, как и в предыдущие, были одни отказы, но казалось, к ней стали относиться немного уважительнее и с меньшим удивлением. В магазинах дизайнерской одежды, бутиках и в двух театрах ее работа вызвала неподдельный интерес. Сьюзи была права, что ей нужно поднимать планку.
Могла ли она осмелиться попытаться стать гидом или учителем? Ведь она половину взрослой жизни занималась этим в сицилийской деревне?
У нее вошло в привычку разговаривать по вечерам с Джерри.
Он поднимался и стучал в ее дверь.
– Вы не заняты, миссис Синьора?
– Нет, заходи, Джерри. Хорошо, когда есть компания.
– Знаете, вы бы всегда могли сидеть внизу, они не против.
– Нет-нет, я сняла комнату у твоих родителей, и не хотела бы слишком докучать им.
– А что вы делаете, миссис Синьора?
– Я шью детское платьице для одного бутика. Они сказали, что взяли бы четыре штуки. Надеюсь, они хорошие люди, потому что я потратила часть своих сбережений на материал.
– Вы бедны, миссис Синьора?
– Не совсем так, просто у меня не много денег. – Это казалось вполне нормальным, резонным ответом. Он полностью устроил Джерри. – Почему бы тебе не приносить сюда свою домашнюю работу, Джерри? – предложила она. – Ты бы составил мне компанию, а я помогала бы тебе, когда понадобится.
Так они просидели вместе весь май, весело и непринужденно болтая. Джерри посоветовал ей сшить пять платьев и притвориться, будто они столько и просили. Совет оказался дельным, и они приняли все пять штук и заказали еще.
Синьора проявляла большой интерес к урокам Джерри.
– Прочитай мне снова это стихотворение и попробуй объяснить, о чем оно?
– Но это же старый стих, миссис Синьора.
– Я знаю, но в нем же должен быть какой-то смысл. Подумай.
– Хорошо, а вы знаете, кто его написал?
Понемногу он стал интересоваться уроками. Она делала вид, будто у нее плохая память, и пока шила, просила снова и снова повторять для нее что-то. Так Джерри учил стихи, писал сочинения, задачи по алгебре. Единственный предмет, который по-настоящему интересовал его, – география. Ее вел мистер О’Брайен, который, судя по всему, был «отличным парнем». Он всегда был уверен, что ученики знают правильный ответ, а другие учителя, наоборот, сомневались в этом. И в этом состояла разница.
– Его собираются назначить директором, вы знаете, в следующем году, – сказал Джерри.
– О, а те, кто учится в Маунтинвью, хотят этого?
– Да, думаю да. Старый Уолш такая зануда. Мне он совсем не нравится.
– А, понимаю.
– Твоя мама пригласила меня в четверг на чай, так что мы можем там встретиться, я думаю, твоего учителя она тоже позвала.
– Он действительно дамский угодник, этот Тони О’Брайен. Я слышал о нем пару историй. Хотите увидеть его, Синьора? Думаю, с вашей новой прической он вас не пропустит.
– Да что ты, я не собираюсь снова интересоваться мужчинами, – просто сказала она.
Чаепитие началось с неловкостей.
Пегги Салливан оказалась не вполне хорошей хозяйкой, поэтому Синьора решила начать беседу, мягко, ненавязчиво рассказывая обо всех изменениях в Ирландии, которые она заметила, и эти перемены, по ее мнению, были в лучшую сторону.
– В школах сейчас так красиво и весело, и Джерри много рассказывает мне об уроках географии, о том, какие интересные проекты они придумывают. Когда я училась, у нас не было ничего подобного.
И после этого обстановка смягчилась. Пегги думала, что визит учителя будет сопровождаться чередой жалоб на ее сына. Она также не надеялась, что ее дочь и Синьора так хорошо поладят. Или что Джерри станет рассказывать мистеру О’Брайену, что он занимался проектом по названиям мест, цель которого узнать о происхождении этих названий. Джимми приехал домой к середине чаепития, и Синьора объяснила, что Джерри счастлив иметь отца, который знает весь город наизусть и может помочь лучше любой карты.
Они разговаривали как нормальная семья; общение здесь было намного вежливее, чем во многих семьях, которые навещал Тони. Он всегда считал Джерри трудным подростком, но, видимо, эта странная женщина имела на него положительное влияние.
– Вы, наверное, любите Италию, раз прожили там так долго.
– Да, очень, очень сильно люблю.
– Я никогда там не был, но мой коллега по школе Эйдан Дьюн сейчас просто бредит Италией. Он спит и видит ее во сне.
– Мистер Дьюн преподает у нас латынь, – добавил Джерри.
– Латынь? Ты мог бы выучить латынь, Джерри, – глаза Синьоры загорелись.
– О, это только для тех, кто хорошо соображает, кто собирается поступать в университет и учиться на адвокатов, врачей.
– Нет, не только. – Синьора и Тони О’Брайен произнесли одновременно.
– Пожалуйста… – Он уступил ей право говорить первой.
– Ну, я с удовольствием бы учила латынь, потому что именно она дал начало многим другим языкам. От него произошли и французский, и итальянский, и испанский, – она говорила с энтузиазмом.
Тони О’Брайен проговорил:
– Боже, вам в самом деле нужно встретиться с Эйданом Дьюном, потому что он годами твердит то же самое. Я люблю повторять детям эту фразу, потому что в ней есть логика. Это как разгадывать кроссворд, заставлять их думать.
Когда учитель ушел, они все заговорили наперебой. Синьора узнала, что теперь Сьюзи станет приезжать домой чаще и не будет избегать своего отца. Постепенно отношения в семье налаживались.
Синьора встретилась с Брендой, и они отправились на прогулку. Бренда захватила с собой хлеб, и они кормили уток в пруду, наслаждаясь солнечным деньком.
– Я каждый месяц езжу навещать твою маму. Сказать ей, что ты вернулась? – спросила Бренда.
– А ты как думаешь?
– Я думаю, не стоит, но только потому, что боюсь, что ты вернешься и останешься жить с ней.
– Ты меня совсем не знаешь. Я же упрямая как черт. Тебе она нравится как человек? Только ответь честно.
– Нет, не очень. Я общалась с вашей семьей, потому что мы дружили с тобой, а потом просто привыкла, и мне было бы неудобно резко прервать отношения, когда ты уехала. Она казалась такой несчастной, постоянно жаловалась на Риту и Хелен.
– Я поеду и увижусь с ней. Я не хочу, чтобы ты прикрывала меня.
– Не надо, ты останешься с ней.
– Поверь мне, этого не случится.
В тот же день она отправилась к матери. Просто пошла и позвонила в дверь квартиры № 23.
– Что вам угодно? – спросила мать, глядя на нее удивленно.
– Я Нора, мама. Я приехала навестить тебя.
Ни улыбки, ни родственных объятий, ни приглашения войти. Только враждебность в ее маленьких карих глазах. Они стояли как замороженные. Мать не пригласила ее в дом, а она не осмелилась спросить, можно ли ей войти.
Но она снова заговорила:
– Я приехала узнать, как ты, и спросить, захочет ли отец увидеть меня. Я хочу, чтобы всем было хорошо.
Мать скривила губы.
– Интересно, когда это ты пыталась сделать хоть что-то для кого-то, кроме себя? – произнесла она. Синьора отреагировала спокойно. С годами она стала намного выдержаннее. Затем мать сделала шаг назад.
– Входи, раз ты здесь, – сказала она снисходительно.
Синьора лишь частично узнала свой прежний дом. Кабинет, где хранилась посуда из хорошего фарфора и кое-что из серебра. На стене не висели картины, и не было книг в книжном шкафу. Большой телевизор занимал почти всю комнату, и на обеденном столе на железном подносе стояла бутылка с апельсиновым соком. В доме совсем не было цветов и вообще ничто не напоминало о радостях жизни. Мать не предложила ей сесть, и Синьора села за стол не спрашивая.
– Хочешь закурить прямо здесь?
– Нет, мама. Я никогда не курила.
– Откуда мне знать, что ты делаешь, а что нет?
– Ты права, мама, откуда? – Ее голос звучал спокойно и невозмутимо.
– Ты приехала домой или в отпуск, или как?
Все тем же спокойным тоном, сводившим ее мать с ума, она объяснила, что не собирается возвращаться жить домой, что нашла комнату и кое-какую работу. Она проигнорировала фырканье своей матери, когда та услышала, в каком районе находится эта комната. Потом она замолчала, ожидая реакции на все сказанное.
– И в итоге он тебя бросил, твой этот Марио, или как там его зовут?
– Ты прекрасно знаешь, как его звали, мама. Ты знакома с ним. Нет, он меня не бросал. Если бы он был жив, я бы до сих пор оставалась там. Он трагически погиб в аварии на горной дороге. Тогда-то я и решила уехать домой и жить в Ирландии. – Она снова замолчала.
– Я полагаю, местные жители не хотели, чтобы ты там оставалась. Тебя ведь некому было защитить, после того что случилось?
– Нет, ты не права. Они все желали мне только самого лучшего.
Мать снова хмыкнула. В комнате воцарилось молчание.
Мать заговорила первой:
– Итак, ты собираешься жить на окраине с этими неотесанными людьми, где полно безработных и криминала?
– Они очень добры ко мне, они дали мне крышу над головой. Мама, мы столько лет не общались. Я живу по-своему и уверена, у тебя тоже свой образ жизни. Вы ничего не хотели знать о моей жизни, поэтому я не хочу докучать тебе разговорами о себе. Но, возможно, теперь я смогу хотя бы навещать вас, и скажи мне, отец захочет видеть меня?
– О, ты можешь даже не думать об этом. Никто из нас не рад этому, и тебе это известно.
– Мне очень неприятно думать об этом. Я пыталась сблизиться с каждым из вас, писала письмо за письмом. Я ведь совсем ничего не знаю о своих шести племянницах и пяти племянниках. Я бы хотела, чтобы они тоже узнали, что я вернулась домой.
– Ну зато они не захотят иметь с тобой ничего общего. Или ты считаешь, что можешь вот так просто вернуться домой и вести себя так, как будто ничего не произошло? Ты для них посторонний человек. Посмотри на свою подругу Бренду, как многого она добилась в жизни. Любая мать гордилась бы такой дочерью.
– Но у тебя есть Хелен и Рита.
На этот раз последовало слабое фырканье, означающее, что они не вполне устраивают ее.
– Кстати, мама, мы могли бы иногда вместе обедать или ходить в город, чтобы попить чаю. И все-таки я хочу знать, могу ли я навестить отца?
Наступила тишина. На мать свалилось слишком много всего. Синьора не оставила своего адреса. Ее сестры все равно не поедут к ней. Она не чувствовала обиды. Перед ней сидела не та женщина, которая любила бы ее, беспокоилась бы о ней и волновалась за нее все эти годы.
Она поднялась, собираясь уходить.
– О, ты очень высокая и полна сил. Но ты уже не молода, так что не думай, что какой-нибудь мужчина в Дублине возьмет тебя в жены после всех твоих похождений.
– Нет, мама, я не строю планов на семейную жизнь. Я напишу тебе небольшое письмо или заеду повидаться через несколько недель.
– Недель?
– Да, и, может быть, привезу торт или вишневый пирог, и мы попьем чаю. Увидимся. И передай от меня самые теплые пожелания Хелен и Рите. Скажи, что я им тоже напишу.
Она ушла, не дав матери опомниться. Синьора знала, что она уже звонит кому-то из своих дочерей. Ничего более драматичного не случалось с ними за эти годы.
Ей не было грустно. Все эти чувства остались в прошлом. Главная задача сейчас – сохранить душевное спокойствие, внутреннюю силу и найти способ зарабатывать на жизнь. Она ни в коем случае не должна зависеть от семьи Салливан, несмотря на то что к ней очень хорошо там относятся. Она не должна становиться бременем для Бренды и Патрика и не может полностью надеяться на бутики, так как нет никаких гарантий, что они продадут изделия, которые она предлагает.
Ей надо попытаться устроиться куда-нибудь преподавать. Не важно, что у нее нет диплома, главное, она может преподавать итальянский для начинающих. Ведь когда-то она учила его для себя? А что, если поговорить с тем человеком, о котором рассказывал Тони О’Брайен. Он сказал, что мистер Дьюн просто бредит Италией… Возможно, он знает каких-то людей, которые ведут уроки итальянского. Даже если там мало платят, не важно, она была бы так рада снова разговаривать на этом красивом языке. Да-да, его имя мистер Эйдан Дьюн. Она ничего не потеряет, если просто спросит, а если он любит Италию, значит, он уже с ней заодно.
Она села в автобус, ехавший в школу. Как же сильно отличаются здешние места от ее Vista del Monte, где уже повсюду распустились летние цветы.
Школьный двор был залит асфальтом, под навесом беспорядочно разбросаны велосипеды, везде мусор, а само здание нуждается в ремонте. Почему у них такая неухоженная территория?
Синьора знала, что таким организациям обычно выделяется мало денег. Неудивительно, что учащиеся, как, например, Джерри Салливан, не испытывали гордости за свою школу.
– Он в учительской, – ответили ей дети, когда она спросила, как найти мистера Дьюна.
Синьора постучалась в дверь, и мужской голос пригласил ее войти. У него были редкие волосы и беспокойные глаза. Он был в рубашке, его пиджак висел на спинке стула. Было время ленча, учителя, видимо, вышли, и мистер Дьюн смотрелся так, будто охраняет форт. Почему-то он представлялся ей пожилым, но он оказался одного с ней возраста или даже моложе.
– Я пришла поговорить с вами по поводу итальянского языка, мистер Дьюн.
– Вы знаете, я думал, что однажды кто-то постучится в дверь и скажет мне именно это, – ответил он.
Они улыбнулись друг другу, и стало понятно, что они найдут общий язык. Они сидели в большой захламленной учительской, окна которой выходили на горы, и разговаривали, как будто знали друг друга всю жизнь. Эйдан Дьюн объяснил, что проводить вечерние уроки итальянского было его давней мечтой. Но сколько бы он ни разговаривал с представителями фонда, они постоянно отвечали, что не могут оплатить квалифицированного педагога. Новый председатель фонда обещал выделить небольшую сумму, но еще нужно было найти место и подготовить классы. Эйдан Дьюн сказал, что потерял всякую надежду, но сейчас его планы, возможно, осуществятся.