Текст книги "Самый лучший папа"
Автор книги: Мейв Бинчи
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 25 страниц)
Выходя из дома, отец Брайан спросил себя, найдется ли еще какой-нибудь служитель Господа, который дал бы столь банальное и короткое описание самой сути веры умирающему человеку.
К Скарлетту во второй раз зашла Лиза Келли. Но члены семьи не были уверены, что отец в состоянии принять ее.
– У меня есть один секрет, который я должна сообщить ему, – заявила она.
– Что ж, расскажи ему свой секрет – но не больше десяти минут, – смилостивилась Лиззи.
Лиза постаралась изобразить свою самую радужную улыбку.
– Я принесла вам пятьсот евро, Матти. Не-Злодей пришел первым, опередив ближайшую лошадь на три корпуса.
– Говори потише, Лиза. Не хочу, чтобы кто-нибудь из них узнал, что играю на скачках, – сказал он.
– Нет, я сказала всем, что у меня есть секрет, который я должна рассказать вам.
– Они решат, что у нас с тобой роман, – заметил Матти, – но Лиззи скорее смирилась бы с ним, чем с азартными играми.
– Итак, куда мне положить деньги, Матти?
– Обратно в свою сумочку. Меня интересовал лишь азарт победы.
– Но, Матти, я не могу принять пятьсот евро. Я рассчитывала получить свой процент, скажем, пятьдесят евро, и все.
– Потрать их с умом, девочка, – сказал Матти, а потом голова его бессильно опустилась обратно на подушку, и Лиза на цыпочках вышла из комнаты.
К дедушке немедленно вошла Мод.
Матти открыл глаза.
– Ты любишь этого парня, Марко? – спросил он.
– Очень. Хотя я понимаю, что мне не с кем его сравнивать, как, например, тебе.
– И кто это говорит?
– Все говорят, но мне все равно. Я никогда не встречу кого-нибудь лучше Марко. Таких людей просто не существует.
Он протянул руку и накрыл ее ладонь.
– Тогда держись за него, Мод, и найди хорошую девушку и для Саймона. Может, прямо на свадьбе.
Мод взяла его исхудавшие пальцы в свои и сидела рядом, пока он не заснул. По щекам ее текли слезы, но она не осмеливалась отнять руку, чтобы вытереть их. Сон – это хорошо. Сон – это когда нет боли. Мод хотелось, что Матти спал как можно дольше.
Дети Матти знали, что это случится сегодня или завтра. Они разговаривали вполголоса, вспоминали о детстве, когда Матти и Лиззи устроили для них пикник с бутербродами и вареньем, и повезли их на поезде к морю в Брее.
Они вспоминали небольшой выигрыш, который Матти целиком потратил на двух жареных цыплят и тарелку картошки. И то, что они всегда были одеты чисто и опрятно для причастия и воцерковления, совсем как другие дети, хотя это означало многочисленные и частые походы в ломбард. Вот Матти на свадьбах… Их пес Хувз… Матти несет покупки из магазина, сделанные Лиззи…
Но они делились этими мыслями, только когда Лиззи не могла их слышать. Она по-прежнему считала, что он поправится.
В тот день пришла Ита, медсестра, и принесла травяную подушечку для Матти. Она посмотрела на старика, и тот не узнал ее.
– Скоро он впадет в кому, – тихо сообщила она Мод. – Пожалуй, вам стоит пригласить доктора Кэрролла, а сестры-сиделки сделают все остальное.
И тут Мод до конца осознала, что должно вот-вот произойти. Она расплакалась, спрятав лицо на груди Саймона. Вскоре Матти не станет. А она в последний раз разговаривала с ним о Марко…
Она вспомнила, что сказал Матти, когда умер их любимый пес Хувз.
– В память о Хувзе мы должны оставаться сильными. Он не заслужил того, чтобы мы рыдали и рвали на себе волосы. В память о нем мы должны быть сильными.
И они старались быть сильными, когда хоронили Хувза.
И они будут сильными ради Матти.
– Самое страшное – это знать, что его больше нет, – выдавил Саймон.
Брайан Флинн выпил с ними чаю.
– Считается, что, пока мы думаем о человеке, он жив, – изрек он.
Наступила тишина. И священник пожалел, что открыл рот.
Но они лишь покивали головами в знак согласия.
Если память о человеке означает, что он жив, тогда Матти будет жить вечно.
Лиззи сказала, что пойдет наверх и останется рядом.
– Он очень крепко спит, мам, – возразила Кэти.
– Я знаю. Это кома. Сестры говорили, что так и будет.
– Мам, это…
– Кэти, я знаю, что это – конец. Я знаю, что это случится сегодня вечером. Я просто хочу немного побыть с ним наедине.
Кэти с открытым ртом уставилась на мать.
– Я знала об этом давно, но не позволяла себе поверить в это до сегодняшнего дня, и смотри, сколько радостных дней у меня было, пока вы все сходили с ума от горя и беспокойства…
Кэти проводила мать в комнату, сиделка ушла. Она плотно прикрыла дверь за собой.
Лиззи хотела попрощаться.
– Не знаю, Матти, слышишь ты меня или нет, – заговорила Лиззи. – Но я хочу сказать, что мне было очень хорошо с тобой. С тех пор, как мы встретились, ты заставлял меня смеяться каждый день. Мне было весело, и я считала, что мы с тобой ничем не хуже других. Поначалу я думала, что в чем-то мы ниже остальных. Но ты дал мне понять, что, даже если мы бедны, то у нас все в порядке. Надеюсь, тебе не будет слишком плохо там, пока… словом, пока я не присоединюсь к тебе. Я знаю, что в душе ты – безбожник, Матти, но ты увидишь, что там тебя ждут. Ну, разве это не удивительно? Я люблю тебя, Матти, и мы как-нибудь справимся, обещаю.
Потом она поцеловала его в лоб и позвала детей.
Через двадцать минут к ним вышла медсестра отделения паллиативной медицины и спросила, пришел ли доктор Деклан.
Фиона позвонила ему на мобильный.
– Я буду через пятнадцать минут, – пообещал он, и все просидели в молчании эту четверть часа, пока не приехал Кэрролл и не прошел в спальню.
Он быстро вышел оттуда.
– Матти упокоился… с миром, – сказал он.
Они заплакали и обнялись.
Приехал Марко, и его приняли, как члена семьи. Несколько приятелей Матти достали носовые платки и принялись шумно сморкаться.
И вдруг Лиззи, хрупкая Лиззи, которая вплоть до сегодняшнего дня крепко держалась за свою веру в то, что отправится в Чайнатаун в Нью-Йорке вместе с Матти, взяла руководство в свои руки.
– Саймон, пожалуйста, пойди задерни занавески. Соседи должны знать о том, что случилось. Мод, а ты, будь любезна, позвони в похоронное бюро. Номер рядом с телефоном. Скажи, что Матти скончался. Там знают, что делать. Марко, ты не мог бы организовать для нас что-нибудь поесть? Скоро начнут приходить люди, и мы должны будем угостить их. Джеральдина, проверь, пожалуйста, сколько у нас чашек, кружек и тарелок. И перестаньте плакать! Если бы Матти узнал о том, что вы плачете о нем, он бы вам задал.
И собравшиеся слабо улыбнулись ей сквозь слезы.
Похороны Матти начались.
Все обитатели Сент-Иарлаф-Крещент выстроились вдоль тротуара, когда гроб выносили из дома.
Лиза и Ноэль стояли, держась за ручки коляски, в которой лежала Фрэнки; к ним присоединилась Фэйт, которая так много слышала об этом человеке, что он стал для нее близким. Рядом со своими дядей и тетей замерла Эмили, а чуть дальше застыли доктор Хэт и Динго Дугган. Деклан и Фиона, державшая на руках маленького Джонни, стояли вместе с Молли и Пэдди. Друзья и соседи смотрели, как Саймон и Марко помогают выносить гроб. Они шагали четко и размеренно.
Приятели выстроились коротенькой шеренгой, растерянные оттого, что Матти не подбивает их заглянуть в паб и пропустить по кружечке пивка, а потом посмотреть в половину четвертого скачки в Уинкантоне [13]13
Уинкантон – городок в графстве Сомерсет (Англия), где проводятся скачки с препятствиями (стипльчез) (примеч. пер.).
[Закрыть].
Издалека донесся колокольный звон. Он не имел к собравшимся никакого отношения, но всем казалось, что колокол звонит по Матти. Занавески, шторы и жалюзи были задернуты и опущены во всех домах. Люди клали на гроб цветы, сорванные в своих садиках, когда процессия проходила мимо.
Здесь же находился катафалк и автомобили похоронной процессии, чтобы отвезти всех желающих в церковь отца Брайана Флинна в иммигрантском центре.
Матти оставил на этот счет недвусмысленные инструкции.
«…если я умру, что не вызывает сомнения, то хочу, чтобы поминальную службу по мне провел отец Брайан Флинн в своем центре, каковая должна включать очень короткую речь и одну-две молитвы. После этого я завещаю передать мои органы для научных исследований, если они смогут заинтересовать кого-либо, а остальное кремировать без лишней помпы.
Подписано мною в здравом уме,
Маттенс Скарлетт».
Марко хозяйничал на кухне Лиззи и Матти, нагружая подносы итальянскими закусками ассорти и тарелками с макаронами. Лиззи просила, чтобы он не экономил продукты и постарался вовсю. Вилки и тарелки молодой человек принес из ресторанчика своего отца.
Пока Матти был жив, Марко сообщил, что хочет просить Мод выйти за него замуж – но не будет этого делать, пока она не перестанет оплакивать своего дедушку. И только тогда он предложит ей руку и сердце. Как полагается. Он часто спрашивал себя, а смогут ли они с Мод быть так же счастливы, как Лиззи и Матти? И годится ли он ей в мужья – ведь она была такой умной и красивой.
На стене висела фотография Матти. На ней он улыбался, по своему обыкновению. Марко буквально слышал его голос: «Ничего не бойся, Марко Романо. Ты ничуть не хуже остальных и уж точно лучше многих».
Все-таки правду говорят: если тебя помнят люди, ты не умер. Сознавать это было очень утешительно.
В церкви отец Брайан провел очень короткую церемонию. Он прочел молитвы «Отче наш», «Аве Мария» – и «Слава Пресвятой Троице». После этого мальчишка-марокканец сыграл на кларнете гимн «О, благодать» [14]14
«О, благодать» – всемирно известный под своим английским названием «Amazing Grace» – христианский гимн, написанный английским поэтом и священнослужителем Джоном Ньютоном (1725–1807) ( примем. пер.).
[Закрыть]. А девушка из Польши сыграла «Славься, царица небесная» на аккордеоне. И на этом все закончилось.
Люди стояли группками под лучами яркого солнца и говорили о Матти. А потом они направились к его дому, чтобы сказать ему «до свидания».
Как полагается.
Глава тринадцатая
Смерть Матти подействовала угнетающе на обитателей Сент-Иарлаф-Крещент, и они растерянно отводили глаза, стараясь не встречаться взглядом с Лиззи. Казалось, она все еще ждет возвращения мужа. Разумеется, друзья и соседи забегали к ней, чтобы она не оставалась одна, но постепенно дети один за другим улетели домой в Чикаго и Австралию; Кэти пришлось вернуться к делам своей компании выездного ресторанного обслуживания, а близнецов ждала работа у Эннио; кроме того, им предстояло определиться со своим будущим.
Все постепенно возвращались к прежней жизни, сознавая при этом, что для Лиззи прежняя жизнь закончилась.
По вечерам ее изредка приглашали к себе Чарльз и Джози, но в глазах женщины было отсутствующее выражение, когда они принимались обсуждать кампанию по сбору средств на статую святого. В другой раз она могла весь вечер просидеть у Пэдди и Молли Кэрроллов, но существовал предел, за которым рассказы Молли о работе в магазине или о сражениях, которые выдерживал за прилавком Пэдди, становились для нее невыносимыми. Ей больше не о чем было болтать с друзьями и знакомыми.
Эмили Линч неизменно симпатизировала старушке; она расспрашивала Лиззи о детстве и первых годах работы на миссис Митчелл. Она заставляла Лиззи вернуться в те времена, когда Матти еще не вошел в ее жизнь, и к тем местам, по которым не ступала его нога. Но ведь Лиззи не могла рассчитывать, что Эмили будет находиться рядом с нею постоянно. В последнее время она, похоже, очень сдружилась с доктором Хэтом. Лиззи радовалась за нее, и одновременно оплакивала Матти.
Ей хотелось о многом ему рассказать. Каждый день у нее появлялись новости: как первый муж Кэти Нейл пришел на похороны и назвал Матти героем, как отец Флинн прочищал нос столь старательно, что они испугались, как бы у него не лопнула барабанная перепонка, и как он замечательно отзывался о Матти, Лиззи и их большой и дружной семье.
Лиззи хотела рассказать Матти о том, что Мод собирается обручиться с Марко, что Саймон ничуть не возражает против этого и что он по-прежнему подумывает о переезде в США. Она хотела обсудить с ним, стоит ли ей оставаться в их старом доме или купить что-нибудь поменьше. Все хором убеждали ее в том, что ей не нужно спешить с решением и что она должна подождать еще по крайней мере год.
В последнее время Лиззи часто грустила о прошлом, но при этом старалась улыбаться сквозь слезы. Людей всегда встречали в этом доме в хорошем расположении духа и с улыбкой, и теперь порядок этот не должен измениться. И только когда она оставалась одна, улыбка увядала на ее лице. Она часто слышала его голос, доносящийся из соседней комнаты, вот только он был недостаточно громок, чтобы разобрать слова. Готовя чай по утрам, она машинально наливала чашку и для него; во время еды она ставила на стол его тарелку, и от этого сердце ее наполняла неизбывная тоска.
Кровать теперь казалась ей огромной и пустой, и во сне она стала обнимать одной рукой подушку. Он снился ей почти каждую ночь. Иногда к ней приходили сны о счастливом и радостном прошлом; но чаще ей снились кошмары, полные одиночества, боли утраты и скорби. Она не знала, что хуже; каждое утро она просыпалась с тоскливым осознанием того, что он ушел навсегда и больше не вернется.
Доктор Хэт предложил Эмили съездить на пикник, поскольку лето, дескать, уже наступило, и деньки стоят долгие и теплые. Эмили предложила, чтобы с ними поехал Майкл, хотя доктор Хэт как-то странно отреагировал на ее слова. Она сделала бутерброды, аккуратно срезав с хлеба корку, и наполнила два термоса чаем. Кроме того, она купила шоколадное печенье в жестяной коробке. И вот однажды они поехали на машине доктора Хэта в сторону гор Уиклоу.
– Как красиво, когда холмы подступают так близко к городу, – с восторгом вырвалось у Эмили.
– Это – не холмы, это – горы, – с упреком заявил доктор Хэт, – в таких вещах нужно разбираться, поскольку это очень важно.
– Извините меня, – рассмеялась Эмили, – но чего еще можно ожидать от иностранки, да еще совершенно чужой здесь?
– Вы – не посторонняя. Ваше сердце здесь, – сказал доктор Хэт и вновь как-то странно посмотрел на нее. – Во всяком случае, я очень на это надеюсь.
Майкл вдруг начал немелодично насвистывать какой-то мотивчик, с деланным равнодушием глядя в окно. Доктор Хэт и Эмили не обратили на него внимания, разве что слегка повысили голос.
– Ох, Хэт, вы вполне можете позволить себе такие шуточки, тем более в присутствии Майкла.
– Еще никогда в жизни я не был так серьезен. Я действительноочень надеюсь, что ваше сердце принадлежит Ирландии. Мне бы очень не хотелось, чтобы вы уезжали.
– Почему?
– Потому что вы – очень интересный человек, и потому что вы умеете доводить любое дело до конца. Я начал опускаться, а вы остановили меня. С тех пор, как я встретил вас, я вновь чувствую себя мужчиной.
Майкл, безбожно фальшивя, принялся насвистывать громче, словно пытался заставить их замолчать.
– В самом деле? – Эмили приходилось почти кричать. – Что ж, признаюсь, после встречи с вами я вновь чувствую себя женщиной, так что, наверное, это хорошо.
– Я так и не женился, потому что не встретил никого, кто не нагонял бы на меня тоску. Я бы хотел… я бы хотел, чтобы вы…
– Я что? – поинтересовалась Эмили.
Завывания Майкла оглушали.
– Пожалуйста, Майкл, прекратите, – взмолилась Эмили. – Хэт пытается сказать мне что-то, только и всего.
– Он уже все сказал, – ответил Майкл. – Он попросил вас выйти за него замуж. А теперь просто скажите «да», ладно?
Эмили перевела взгляд на Хэта, ожидая объяснений. Тот остановил машину и вылез наружу. Обойдя ее крутом, он подошел к дверце пассажира, открыл ее и опустился на колени прямо на обочину, на землю холмов Уиклоу, поросшую дроком и вереском.
– Эмили, вы согласны оказать мне великую честь и стать моей женой? – спросил он.
– Почему вы не сделали мне предложение раньше? – спросила она.
– Я так боялся, что вы скажете «нет», и мы не сможем даже остаться друзьями. Я просто испугался.
– Не надо бояться. – Она ласково погладила его по щеке. – Я с радостью выйду за вас замуж.
– Ну наконец-то, слава Богу, – сказал Майкл. – Теперь нам уже ничто не помешает устроить пикник!
Эмили и доктор Хэт решили, что в их возрасте откладывать подобное событие не стоит; они поженятся, когда в Ирландию прилетят Бетси и Эрик. Таким образом, Бетси сможет стать замужней подругой невесты, а Майкл – шафером. А отец Флинн обвенчает их в своей церкви. Близнецы приготовят угощение на вынос, а потом они отправятся в свадебное путешествие, и Динго Дугган отвезет их на запад.
Эмили решила, что обойдется и без кольца невесты. Ее вполне устроит милое, солидное обручальное кольцо. Доктор Хэт буквально лучился искрометным счастьем, и впервые в жизни согласился наведаться к портному, чтобы сшить по мерке костюм. К тому же он обзаведется новой шляпой, которую, правда, пообещал снять в церкви, при условии, что на свадебных фотографиях он будет в ней.
Бетси даже в электронных письмах захлебывалась и визжала от восторга.
«…и он сделал тебе предложение прямо в машине в присутствии другого мужчины, этого Майкла? Это невероятно и необычно, Эмили, даже для тебя. Значит, ты будешь жить совсем рядом со своими родственниками!
Но могу я спросить, почему его называют Хэтом? Это уменьшительное от „Хэтауэй“, или в Ирландии был какой-нибудь святой Хэт?
Теперь меня уже ничто не удивит.
С любовью от твоей престарелой замужней подружки невесты,
Бетси».
Эмили по-прежнему умудрялась работать одновременно в нескольких местах: она высаживала рассаду в оконные цветочные ящики, помогала в больнице и стояла за прилавком в благотворительном магазине, где и подобрала себе свадебный гарнитур. Он поступил к ним из магазина, который должен был закрыться. Раньше эти вещи были выставлены в витрине, и владелица заявила, что все равно ничего не выручит за них, так что лучше отдать на благотворительность.
Эмили аккуратно развешивала одежду на плечиках, когда обнаружила его. Шелковое платье с узором из темно-синих и бледно-голубых цветов с жакетом в тон, воротник которого был обшит галуном из того же материала, который пошел на платье. Наряд был безупречен: элегантный, женственный и свадебный.
Эмили положила в кассу в точности ту сумму, которую надеялась выручить за него, и немедленно отнесла обнову домой.
Джози заметила американку, когда она проходила мимо.
– Вы – как раз та самая женщина, что мне нужна, – сказала Джози. – Могу я предложить вам чашечку чая?
– Если только по-быстрому. Мне не хотелось бы надолго оставлять Молли одну.
Эмили присела.
– Я в некоторой растерянности, – начала Джози.
– Расскажите обо всем по порядку, – вздохнула Эмили.
– Это те деньги, что оставила Чарльзу миссис Монти.
– Да, вы вносите их в фонд памятника.
Эмили, как всегда, была в курсе происходящего.
– Дело в том, что меня беспокоит сама сумма, – сказала Джози, испуганно оглядываясь по сторонам. – Видите ли, это не просто несколько тысяч… это несколько сотен тысяч.
Эмили была поражена.
– У бедной старушки водились такие деньги! Кто бы мог подумать! – изумилась она.
– Да, в этом и состоит проблема.
– В чем же вы видите проблему, Джози? – мягко поинтересовалась Эмили.
А Джози пребывала в явном смятении.
– Сумма слишком большая, чтобы целиком отдавать ее на памятник, Эмили. Все выходит не совсем так, как мы планировали с самого начала. Мы хотели установить небольшой памятник, деньги на который собрали бы все наши друзья и знакомые. А если мы отдадим все наследство, то памятник получится огромным, и ставить его можно хоть завтра, но это – не совсем то…
– Кажется, я понимаю… – Эмили затаила дыхание.
– Это такая куча денег, понимаете, что мы подумали – разве у нас нет обязанностей перед внучкой, например? Быть может, мы должны отложить некоторую сумму на ее образование или на то, чтобы дать ей достойный старт в жизни? Или передать часть денег Ноэлю, чтобы ему было на что жить, если вдруг для него наступят тяжелые времена? Могу ли я окончательно уйти на пенсию, а потом, вместе с Чарльзом, совершить паломничество в Святую землю? Я понимаю, что все это теперь стало возможным. Но одобрит ли святой Иарлаф, если мы поступим именно так и не станем возводить огромный памятник? Вот что меня беспокоит.
Эмили ненадолго задумалась. Слова, которые она сейчас произнесет, имели очень важное значение.
– А что вам подсказывает сердце, Джози? Как будет правильно?
– В этом-то и заключается проблема, оба варианта кажутся мне правильными. Понимаете, мы никогда не были богачами. А теперь, когда у нас появились деньги, благодаря миссис Монти, вдруг мы изменимся и станем жадными, как говорят обо всех богатых людях?
– О, нет, вам с Чарльзом это не грозит!
– Все может быть, Эмили. Я хочу сказать – вот я сижу и уже планирую дорогостоящую поездку на Святую землю. Понимаете, я спрашиваю себя – а вдруг святой Иарлаф предпочтет, чтобы мы потратили деньги на другиедобрые дела?
– Да, такую возможность нельзя исключать, – согласилась Эмили.
– Видите ли, я очень хотела бы получить какой-нибудь знак или знамение, чтобы понять, чего он хочет…
– Чего бы желал Господь Бог, хотели бы вы знать? – Эмили призадумалась. – Создатель не обращал особого внимания на внешние атрибуты и роскошь. Он предпочитал незаметно помогать страждущим.
– Разумеется, страждущим можно помочь установкой памятника, который напоминал бы им о великом святом.
– Да…
– Идея с памятником вам больше не нравится, не так ли? – со слезами в голосе осведомилась Джози.
– Нет, я поддерживаю ее целиком и полностью. Вы с Чарльзом очень долго работаете над ее осуществлением. Идея прекрасная,но мне кажется, вы должны вернуться к мысли о меньшем памятнике, о котором вы думали изначально. Величие не зависит от размера.
Джози сдалась.
– Мы можем сделать большой взнос в фонд, а потом вложить остальную сумму куда-либо еще.
– Из того, что вам известно о святом Иарлафе, обрадовался бы он такому вашему решению, как вы думаете?
Эмили знала, что Джози должна полностью увериться в собственной правоте, прежде чем окончательно откажется от безумной идеи истратить все деньги на памятник.
– Думаю, да, – ответила Джози. – Он всегда старался делать добро людям. И, если мы построим детскую игровую площадку в конце улицы, разве не будет это в духе его поступков?
– А как же памятник? – Эмили едва осмеливалась дышать.
– Мы могли бы установить его наплощадке, а ее саму назвать «Детский парк Святого Иарлафа».
Эмили с облегчением улыбнулась. Сама она представляла себе Бога в виде смутной милосердной силы, которая в одних случаях влияла на жизнь людей, а в других предпочитала не вмешиваться в естественный порядок вещей. Они с Хэтом расходились во мнении на этот счет. Он утверждал, что подобный взгляд – проявление надежды людей на загробную жизнь, и что мы должны вкладывать больше смысла в свое существование на земле.
Но сегодня Бог Эмили посчитал нужным вмешаться. Он сделал так, что Чарльз и Джози решили помочь своему сыну и внучке. Они построят площадку, на которой дети смогут играть без опаски. Они съездят в Иерусалим и, самое главное, памятник возведут скромный, а не чудовищно огромный и нелепый, отчего люди подняли бы их на смех.
И все это будет очень кстати для Ноэля. Вскоре ему предстоят экзамены, и в последнее время он выглядит очень усталым и измученным.
– Как только вы с Чарльзом договоритесь обо всем окончательно, обязательно расскажите обо всем Ноэлю, – предложила Эмили.
– Мы сможем обсудить наши действия сегодня вечером. Сейчас Чарльз выгуливает собак в парке.
– У меня есть для вас замечательная тушеная баранина, – пообещала Эмили.
Собственно, она приготовила ее для Хэта и для себя, но это подождет. Нельзя дать Джози ни малейшегоповода отложить разговор с Чарльзом, в ходе которого она бы сообщила ему о своем решении. Джози легко отвлекали и сбивали с толку такие тривиальные вещи, как, например, необходимость накрыть на стол.
А для себя с Хэтом Эмили приготовит что-нибудь еще.
График дежурств составляли по воскресеньям, и он вывешивался на стене кухни. В нем было по часам расписано, кто занимается Фрэнки в какой день недели. Кроме того, у Ноэля и Лизы имелся свой экземпляр. Скоро Фрэнки подрастет и сможет ходить в дневные ясли мисс Кини: три часа каждый день. И только утром нужно будет вписывать фамилию того, кто станет забирать малышку оттуда.
Отводить Фрэнки к мисс Кини будет Лиза, а забирать – кто-нибудь из многочисленных помощников. В обед Лиза бывала занята. Она готовила бутерброды в одном шикарном местечке на другом конце города. Работа была однообразной и не требовала особых умений, но Лиза вкладывала в нее всю душу. Таким образом дизайнер вносила свою долю оплаты за продукты, к тому же Лиза понемногу высказывала владельцам свои идеи.
Сэндвичи с горгонзолой и финиками? Они нравились посетителям, поэтому она предложила изготовить небольшие плакаты, рекламирующие их как «сэндвич недели», а когда владелец возразил, что это – слишком дорого, она нарисовала их сама. Лиза даже разработала логотип для бутербродной.
– Ты слишком хороша для этого места, – заявил ей Хью, молодой хозяин заведения.
– Я слишком хороша для любого ресторана. Или ты недоволен, что заполучил меня?
– Еще как доволен. Но ты – загадочная женщина.
И он улыбнулся ей. Хью был богат, уверен в себе и привлекателен. Она ему явно нравилась, но Лиза вдруг поняла, что теперь смотрит на мужчин иначе.
Она забыла, что это такое – флиртовать.
Ей было чем заняться и без ухаживаний.
Она присоединилась к цветочному патрулю Эмили и уже успела многое узнать о растениях, которые они высаживали в оконных ящиках, равно как и о жизни обитателей Сент-Иарлаф-Крещент. Она научилась подкармливать и пересаживать. Это был совершенно другой мир, но она схватывала все очень быстро. Эмили сказала, что Лиза обладает природным даром к садоводству, и что вполне может организовать собственную компанию по разведению цветов.
– Меня всегда считали способной, – задумчиво сообщила ей Лиза. – В школе я училась на «отлично», а потом получила прекрасную работу в агентстве… но все это куда-то подевалось впоследствии…
Эмили знала, когда нужно промолчать.
А Лиза продолжала мечтательно рассуждать вслух:
– Встретив Антона, я почувствовала себя так, будто с головой погрузилась в какую-то туманную дымку. Окружающий мир перестал для меня существовать.
– А теперь он к тебе возвращается? – мягко поинтересовалась Эмили.
– Начинает постепенно проступать сквозь мглистую завесу, вообще точнее.
– Есть ли что-либо, чем ты планировала заняться раньше, но так и не смогла?
– Да, многое, и я хочу наверстать это сейчас. А начать придется с экзаменов.
– Да, они помогут тебе сосредоточиться, – согласилась Эмили.
– И помогут забыть Антона… – с тоской вырвалось у Лизы.
Она прекрасно понимала, что, вздумай она вернуться в ресторан, ее примут с распростертыми объятиями. И ей даже не придется объяснять свое отсутствие. Они решат, что у Лизы случилась вспышка гнева, что она не смогла сдержать раздражения, но теперь опомнилась и взяла себя в руки. Тедди лишь улыбнется и молча протянет ей «эспрессо». Эйприл обиженно надует губы, а Антон лениво окинет ее взглядом и скажет, что она чудесно выглядит и что после ее ухода ему было одиноко, а дни стали бесцветными. На первый взгляд, все останется таким, как прежде. Но в глубине души она будет знать, что все изменилось. Он не любит ее. Ему просто удобно иметь дизайнера и генератора идей под рукой, только и всего.
Но, как она сама сказала Эмили, в ее жизни много такого, чем предстояло заняться теперь. И первой по списку стояла встреча с матерью.
После того как она узнала, что отец водит домой проституток, Лиза избегала общаться с ней. Они изредка встречались за чашкой кофе и даже обедали в канун Рождества. Затем совершался положенный обмен подарками, и они вежливо поздравляли друг друга.
Мать интересовалась дизайнерскими успехами Лизы в ресторанчике Антона.
Лиза расспрашивала мать о ее садике и о том, решилась ли она построить теплицу или нет. Обе пространно обсуждали салон Кэти и то, что он процветает. После чего благополучно расставались ко взаимному облегчению.
Они не говорили друг другу ничего неприятного и не касались запретных тем.
Но дальше так жить нельзя, сказала себе Лиза. Она должна убедить мать сделать то, что сделала она сама, и разорвать старые узы.
Посему она решила позвонить матери немедленно.
– Ланч? По какому случаю? – с подозрением осведомилась та.
– Нет такого закона, который разрешал бы нам видеться только по особым случаям, – ответила Лиза. Она чувствовала, что мать смущена и растеряна.
– Давай пойдем к Эннио, – предложила она и, прежде чем мать успела придумать благовидный предлог для отказа, закончила словами: – Увидимся завтра у Эннио в час дня.
Ди Келли выглядела превосходно. Она надела красное пальто с поясом и белый свитер-водолазку под него. Ей исполнилось пятьдесят три, но выглядела она на сорок, не больше. Волосы ее свидетельствовали о том, что она не зря прибегает к услугам салонов красоты, а долгие прогулки позволяют ей оставаться стройной и подтянутой.
Однако она была напряжена.
– Вот и славно, – Лиза изо всех сил старалась, чтобы голос ее звучал жизнерадостно и непринужденно. – Как поживаешь?
– Спасибо, хорошо. А ты?
– Тоже неплохо.
– У тебя есть для меня новости? – поинтересовалась мать, изобразив заинтересованность.
– Какие именно новости ты имеешь в виду?
– Ну, я предположила, что ты собираешься сообщить мне о том, что выходишь замуж за этого своего Антона или еще что-нибудь в этом роде. Его испытательный срок затянулся, должна заметить.
Она мелко рассмеялась, и в голосе ее зазвенели колокольчики. Да, мать нервничала, и очень сильно.
– Замуж? За Антона? О, Боже, ни за что! Мне это и в голову не приходило.
– Ах, извини, я уж было подумала, что в этом все дело. Что ты хочешь пригласить на свадьбу меня одну, без отца.
– Нет, ничего столь драматичного, – отмахнулась Лиза.
– Итак, для чего ты меня тогда позвала?
– А тебе обязательно нужна причина? Ты – моя мать, а я – твоя дочь. Большинству людей этого обычно достаточно.
– Но мы с тобой не принадлежим к этому большинству, – просто ответила Ди.
– Почему ты осталась с ним? – Лиза вовсе не собиралась задавать столь прямой вопрос, но все получилось само собой.
– Все мы оказываемся перед выбором… – туманно отозвалась мать.
– Но ты же не могла по собственной волеостаться с ним, особенно после того, как ты узнала, что он сделал, – в голосе Лизы прозвучало неприкрытое презрение.
– Жизнь – это компромисс, Лиза. Рано или поздно ты сама поймешь это. У меня был выбор: бросить его и оказаться одной в квартире, или остаться и жить в доме, который мне нравится.
– Но ты не можешь и дальше уважать его после всего, что случилось.
– Меня никогда особенно не интересовал секс. А его – совсем напротив. Вот и все. Я не испытывала от этого никакого удовольствия. Ты сама знаешь, что у нас были отдельные кровати…
– И еще я видела, как он приводил чужую женщину в твою спальню, – язвительно заметила Лиза.
– Это случилось лишь пару раз, не более. Ему было очень стыдно оттого, что ты это видела. Ты рассказала об этом Кэти?