355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мери Каммингс » Серебряное небо » Текст книги (страница 1)
Серебряное небо
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 23:26

Текст книги "Серебряное небо"


Автор книги: Мери Каммингс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 18 страниц)

Мери Каммингс
СЕРЕБРЯНОЕ НЕБО

ПРОЛОГ
МИР ДВАДЦАТОГО ГОДА

Осел погиб незадолго до полудня.

В первый момент, когда он вдруг с ревом дернул повод, шарахнувшись от кучи камней, к которой потянулся, чтобы отщипнуть на ходу пучок полувысохшей травы, Лесли подумала, что он уколол нос о колючку. Но в следующий миг заметила проблеск всасывающегося под камни темно-бурого чешуйчатого тела.

Все еще на что-то надеясь, она сказала себе: «Он просто испугался! Нет, змея не успела его укусить – не могла!» Но осел уже заваливался на бок, все так же ревя и мотая головой. Потом замолк, и это было еще страшнее, чем крик; забился, в последний раз силясь встать, но вновь упал; ноги судорожно дергались, словно в попытке убежать от неизбежного.

Лесли стояла на коленях рядом, растерянно глядя на две кровавые точки, уродующие серый бархатистый нос.

Опомнилась она лишь через пару минут. Больше медлить было нельзя. Вытянула нож из ножен и прикрыла ладонью влажный, глядевший на нее с мольбой глаз.

Одно движение клинка, и кровь растеклась лужицей, быстро впитываясь в песок. Еще раз дрогнули ноги… Все…

Лесли на пару секунд закрыла глаза. Жаль… Потом открыла их и принялась за дело: теперь мертвый осел стал уже мясом, пищей, которую ждали дюжина голодных ртов.

Прежде всего, стараясь не измазать в крови, сняла сбрую и оттащила в сторону чресседельные вьюки. Несколькими ударами мачете отсекла голову: ее надо похоронить, зарыть поглубже – и потому что неизвестно, как далеко успел распространиться яд, и потому что… все-таки этот осел три года был ее безропотным и верным спутником.

Умело рассекла тушу и махнула рукой Але, предлагая воспользоваться угощением, а сама принялась вырезать из задней ноги кусок мякоти фунтов на десять – завялить. Печенку же можно будет нынче вечером поджарить над костром.

Собаки насыщались долго. Порой отходили, ложились отдохнуть, но потом вновь вставали и возвращались к полуобглоданной туше.

Все это время Лесли сидела, прислонившись спиной к валуну, и мастерила из двух телескопических стеклопластиковых удилищ и козлиной шкуры волокушу – примитивное, но надежное, испытанное десятками поколений индейцев транспортное средство.

Мысли ее при этом текли своим чередом, и главная из них: нужен новый осел. Обязательно. Пока же придется часть товара спрятать. А значит завтра, после ночевки, нужно свернуть на юго-запад – ближайший схрон находился именно там.

А осла будет найти трудно. В основном в поселках разводили лошадей, но лошадь не годится – она слишком много пьет. Да, конечно, она сильнее, и больше груза может нести, но зато проходимость у нее ни к черту – на круче, там, где ослик легко вскарабкается, она упадет и переломает ноги. И по узкой тропинке вдоль скалы тоже не пройдет…

Наконец, в очередной раз глянув на солнце, Лесли решила, что пора двигаться дальше. До ручья, где она собиралась переночевать, оставалось еще восемь миль, хорошо бы добраться туда засветло.

Но прежде она вытащила из вьюка большую алюминиевую миску. Собаки оживились, повскакивали с мест и обступили ее. Она достала флягу – оплетенную полосками змеиной кожи бутылку из-под «Кока-колы». Отвинтила крышку, сделала несколько глотков, оставшуюся воду вылила в миску.

Собаки, толпясь вокруг миски, дружно захлюпали языками. Чуть поколебавшись, Лесли достала из мешка вторую флягу, подлила в миску еще воды – пусть напьются вволю, все меньше на себе тащить.

Достала из кармана тряпицу, смочила и, снова присев у камня, обтерла ею лицо. Подошла Ала, с шумным вздохом плюхнулась рядом. Той же влажной тряпицей Лесли обтерла ей морду и уши; запустила пальцы в густую мягкую шерсть.

– Ну что, моя красавица? Еще немножко – и надо уже идти, правда?

Едва ли собака могла понять, что ей говорят, но махнула хвостом. Лесли привыкла разговаривать с ней – ведь если по две-три недели не с кем словом обмолвиться, то и вообще человеческую речь можно забыть.

Первыми через поросшую травой полянку в излучине ручья прошли собаки; пробежали беспечной трусцой и спустились к воде – попить. Это значило, что поблизости нет ни людей, ни какой-то другой опасности.

Следом на травянистый пятачок вошла и Лесли; сбросив с плеч лямки волокуши, спустилась к ручью и огляделась в поисках топлива. Повезло – всего в полусотне ярдов вниз по течению на берегу виднелась толстая сухая коряга. Наверное, месяц назад, когда ручей разлился, ее принесло с гор и заклинило между камнями. Потом вода обмелела, а коряга осталась лежать, словно дожидаясь ее прихода.

Разувшись, Лесли добралась до коряги, отволокла ее на полянку и, нарубив толстых щепок, развела костер. Снова спустилась к ручью и набрала пару дюжин ракушек-беззубок.

Солнце уже садилось, начало холодать. Выйдя из воды, она поежилась и натянула куртку. Обвела взглядом окружающую зелень – траву, свесившиеся к воде кусты с молодыми листочками – и вздохнула: будь жив осел, небось подумал бы, что попал в рай.

Мякоть беззубок, ложка муки, несколько перышек сорванного тут же, на берегу дикого чеснока – суп получился отменный. Пока он варился, Лесли успела переделать изрядную толику хозяйственных дел.

Прежде всего ободрала трех добытых за день гремучек и засолила шкурки, мясо кинула собакам.

Нарезала на тонкие полоски ослиное мясо, натерла солью и плотно набила в полиэтиленовый пакет – завтра вечером, когда просолится, можно будет завялить. Спустившись к ручью, перестирала всю одежду; разделась и вымылась сама – уже через силу, дрожа от холода, но пренебречь такой возможностью было нельзя: когда еще у нее будет вдосталь воды!

Наконец, завернувшись в одеяло, Лесли присела у костра. К бедру привалилась Ала, положила морду ей на ногу. Прочие собаки тоже расположились поблизости – на полянке, куда ни глянь, виднелись светящиеся точки глаз.

Суп оказался настолько вкусным, что она не удержалась, съела больше, чем собиралась. Наконец, скрепя сердце, отставила в сторону котелок с остатками, кинула в него горстку крупки – будет каша на завтрак.

Нанизав на металлический прут, пожарила печенку. Тут же подбежала Дана, прилегла рядом, заглядывая в глаза и принюхиваясь. Ала тихо ревниво рыкнула – больше для порядку, но та не обратила внимания. Лесли оделила печенкой и одну и другую.

Подняла голову, вглядываясь в серебристую пелену над головой и в расплывчатое пятно луны… Похоже, завтра к вечеру начнется дождь; утром нужно выйти пораньше, чтобы успеть посуху добраться до схрона.

Погоню она почувствовала на следующее утро. Точнее, почувствовали собаки: то одна, то другая стали беспокойно оглядываться, поводя головами, словно стремясь поймать доносящуюся издали струю запаха.

Вскоре и до Лесли с очередным порывом ветра донесся еле слышный стрекот мотора. Еще раз, уже отчетливее… Мотоцикл, определила она и тут же поправилась: нет мотоциклы, два, а то и три, и, судя по звуку, они все ближе и ближе. И никакого укрытия поблизости… Лишь низкие, чуть выше колена, колючие кустики тут и там. Правда, впереди они, кажется, становились гуще.

Она прибавила ходу. Понятно, что кусты мотоциклу не преграда, но если залечь, укрыться, то, может, и проедут мимо. Если, конечно, они не едут именно по ее следам…

Взглянула вниз, на Алу – та тревожно засматривала в глаза – и махнула рукой:

– Враги! Прятаться всем, быстро!

Старая собака понеслась вперед, к кустам, Стая – за ней. Теперь можно было не бояться, что их перестреляют издалека, в кустах же спрятавшегося койота и за два шага не заметишь.

Лесли на секунду остановилась, взвела арбалет – он свисал на ремне с пояса и не выглядел опасным оружием, но она из него с десяти шагов запросто пробивала короткой, в две ладони, стальной стрелой шею гремучке. И обернулась – как раз вовремя: на вершине пологой дюны в полумиле от нее показались преследователи.

Мотоциклисты… Трое… Они мелькнули на горизонте лишь на миг и тут же исчезли из виду, спустившись с дюны, но у Лесли больше не было сомнений, что едут они именно за ней.

Она еще прибавила шагу. Если бы не волокуша, можно было бы побежать… Обернулась снова – мотоциклисты были уже в прямой видимости и стремительно приближались.

Больше Лесли не оборачивалась – смотрела вперед и под ноги. Кусты постепенно становились все гуще, уже мешали идти; колючки пробивали плотную ткань штанов и царапали ноги. Обернулась она, лишь услышав почти вплотную за спиной рев моторов и треск приминаемых шинами веток.

Преследователи объехали ее с двух сторон и остановились, перегородив дорогу. Молодые парни; двое – рыжеватые, веснушчатые, очень похожие друг на друга – наверное, братья, еще один, со смуглой кожей и черными прилизанными волосами, смахивал на мексиканца. У каждого на поясе – револьвер.

Лесли повела плечами, сбрасывая лямки волокуши. Парни заглушили моторы, ни один из них даже не потянулся к револьверу.

Одинокая женщина, да еще без огнестрельного оружия, в их представлении была легкой добычей. То же, что у женщины имелась поклажа, делало эту добычу еще и ценной.

Пока же можно и покуражиться, и побалагурить.

Первым начал один из братьев:

– Ну и куда ты путь держишь, красавица?

Красавицей Лесли себя никогда не считала, но ответила четко и исчерпывающе:

– В горы.

– А чего от нас убегала?

– Я не убегала.

– А нам показалось, что убегала, – хохотнул парень. – Вот мы и решили догнать тебя и узнать – неужто мы такие ужасные?

За спиной у него чуть шелохнулись кусты. Еще шелохнулись, сбоку…

– Я не убегала, – повторила она. – И вообще не понимаю, что вам от меня нужно! – пусть считают ее какой угодно дурой – лишь бы им не пришло в голову сейчас обернуться!

– Да вот спросить хотим – тебе, случайно, не страшно одной?! – продолжал веселиться парень.

– Одной, – Лесли интонацией подчеркнула это слово, – не страшно.

– Ну ладно, хватит, – сказал мексиканец. – Давай, показывай, что у тебя там, – кивнул на волокушу.

– А в чем дело?!

– Я сказал – давай сюда мешки! – он выразительным жестом положил руку на револьвер.

Она постаралась изобразить на лице испуг – пусть уверятся, что ей не придет в голову сопротивляться – нагнулась, отвязала верхний мешок и швырнула к ногам мексиканца.

Чтобы поднять его, тому пришлось сойти с седла. Придерживая одной рукой мотоцикл, он потянулся к мешку – и в этот момент Лесли выстрелила. Прямо от бедра, не поднимая арбалет.

Он еще падал, схватившись за пробитую стрелой шею, а она, выхватив мачете, уже метнулась к рыжему весельчаку.

– Бей!

О третьем парне можно было не беспокоиться – собаки ринулись на него со всех сторон, словно выметнувшись из самой преисподней.

Противник Лесли перехватил ее правую руку с мачете. Падая вместе с ним и с мотоциклом наземь, Лесли вцепилась зубами ему в щеку. Парень успел ударить ее в челюсть, прежде чем левой рукой она пырнула его под ребра выхваченным в падении ножом; выдернула лезвие из раны и ударила снова – сверху, наискосок, за ключицу.

Изо рта парня хлынула кровь, он дернулся и обмяк. Лесли вскочила, оглядываясь.

Подстреленный мексиканец хрипел и корчился рядом со своим мотоциклом. Третий парень лежал неподвижно, залитый кровью – Лесли хватило одного взгляда, чтобы понять, что живые так не лежат.

Все еще не отошедшие от горячки боя собаки бродили вокруг и порыкивали друг на друга.

Подойдя к мексиканцу, Лесли перерезала ему горло и выдернула стрелу.

Кажется, все – все трое готовы… Тяжело дыша, она присела на песок. Опустив голову, закрыла глаза – ее колотило; сердце, казалось, сейчас выскочит из груди.

Сдвинуться с места ее заставили ударившие по спине капли дождя. Она подняла голову – Ала, сидевшая перед ней носом к носу, обрадованно замела хвостом.

– Да, – Лесли через силу улыбнулась ей, потрепала по шее. – Молодец, ты все сделала правильно.

С трудом выпрямилась. Челюсть немилосердно болела, еще болело колено – она не помнила, когда ушибла его. Но рассиживаться было некогда – трупы так оставлять нельзя… и мотоциклы, ясное дело, тоже.

Придется сбросить их в ущелье в миле отсюда, и делать это нужно не мешкая – если, конечно, она хочет сегодня ночевать в пещере, а не под дождем.

Одежду парней Лесли брать не стала, взяла только ремни с массивными бронзовыми пряжками. С одной из них грозно скалился нетопырь с глазами из красных камешков, две пряжки были в форме сов. Что ж, с выдумкой и практично: в случае чего живот от удара защитит. Когда-то и у нее была похожая пряжка – тоже нетопырь, но попроще и без камешков в глазницах. Может, даже тот же умелец делал.

Еще взяла еду: вяленую баранину, хлеб – испеченный по меньшей мере неделю назад, он высох, но был вполне съедобен – и несколько катышков сухого овечьего сыра. Кроме того, канистру с бензином (тяжело, конечно, но не оставлять же!) и кое-что из вещей: патроны, один из револьверов – тот, что выглядел поновее – и два ножа, один – в красивых ножнах и с наборной ручкой.

Совесть Лесли ничуть не мучила: повернись дело иначе, и сейчас эти парни разбирали бы ее имущество, решая, что взять, а что выкинуть.

К багажнику одного из мотоциклов был привязан мешок, набитый вещами – судя по всему, путников, которым повезло меньше, чем ей: короткий нож, какими пользуются охотники на змей; штаны из плотной ткани, засалившаяся на рукавах замшевая куртка – на груди пробита пулей, вокруг пятна крови. Еще одна курточка, поменьше – на ребенка лет семи, тоже поношеная. Потертые, с исцарапанным стеклом женские наручные часики; лифчик – сильно поношенный, но фабричного производства, кожаная юбка…

Сама Лесли бы такой добычей погнушалась, но эти стервятники, похоже, брали все, что представляло маломальскую ценность.

Мужчина, женщина, ребенок… Интересно, ребенка они хоть пощадили?

Пришлось сделать три ходки к ущелью и обратно, а перед этим натянуть над волокушей наискосок, на двух опорах, кусок водоотталкивающей ткани, чтобы уберечь вещи от дождя. Под этот тент тут же сбились собаки – они тоже не любили сидеть под дождем.

К тому времени, как Лесли вернулась в последний раз, она вымокла насквозь. Присев под тентом, наскоро сжевала кусок вяленого мяса и сделала пару глотков самогона из найденной в вещах мотоциклистов металлической фляжки.

– Ну что? – обвела взглядом собак. – Пошли? – встала, свернула тент, закрепила его на волокуше так, чтобы прикрыть мешки. – Понимаю, что дождь, но зато сегодня мы будем ночевать в пещере. Я костер разведу – тепло, хорошо. Похлебку сварю, и у нас еще вяленое мясо есть…

Обычно десять миль она проходила часа за два с половиной, но не тогда, когда ноги в низинках разъезжаются в грязи, а перегруженная волокуша давит на плечи. Лесли шла и шла, но казалось, что смутно просвечивающие сквозь пелену дождя горы отступают все дальше и дальше.

С сожалением вспомнила об осле – будь он рядом, они бы давно уже добрались до пещеры. Да и… все-таки больше трех лет этот осел, которому она так и не удосужилась дать имя, был ее верным спутником, она привыкла к нему и по-своему привязалась. Длинные уши, глаза с хитринкой, бархатистый нос, которым он подталкивал ее руку, когда хотел получить лакомый кусочек… всего этого уже не будет.

Об убитых парнях она больше не думала – и не такое в ее жизни случалось. А сегодня – повезло, справилась; выжила и уцелела.

Таков уж был неписаный закон этого мира – мира двадцатого года после Перемены: если не хочешь, чтобы убили тебя – убей первым!

ЧАСТЬ I
ЛЕСЛИ БРИН ПО ПРОЗВИЩУ АПТЕКАРЬ

«Мы живем на обломках погибших цивилизаций… что же такого особенно бессмертного в нашей теперешней?»

Гилберт Честертон «Наполеон из Ноттингхилла»

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Это был метеорит – огромная каменная глыба, прилетевшая откуда-то из глубин космоса и с размаху врезавшаяся в Землю. Правда, один старик на востоке – вроде бы он был из ученых – называл другое слово: дамоклоид,[1]1
  Дамоклоиды – небесные тела, имеющие орбиты, сходные с орбитами комет (большой эксцентриситет и наклон к плоскости эклиптики), но, в отличие от комет, не имеющие хвоста. Средний диаметр дамоклоида – 8 км, самый крупный из ныне зарегистрированных дамоклоидов имеет 72 км в диаметре.


[Закрыть]
но люди в поселке, где он жил, утверждали, что в последнее время он частенько заговаривается.

Как бы то ни было, именно этот, рухнувший в Атлантический океан в районе тридцатой параллели чудовищный посланец неба и стал причиной Перемены – потому что после его падения уже ничего не было и не могло быть по-прежнему.

Лесли было тогда всего пять лет, но она хорошо запомнила этот день. Мама, держа за руку, вывела ее на улицу, остановилась и уставилась в небо. Вокруг стояли другие люди и тоже молча смотрели вверх.

Скоро ей наскучило стоять, она подергала маму за руку, но мама сердито цыкнула на нее и снова уставилась вверх. Они стояли так долго – казалось, бесконечно. Мама отпустила ее и сложила ладони на груди, будто молилась. Потом кто-то закричал: «Смотрите, смотрите!» – и через секунду Лесли увидела на горизонте зарево.

Розово-оранжевое, оно сначала росло, залив чуть ли не полнеба, потом стало медленно уменьшаться, приобретая пурпурный оттенок. И тут земля под ногами вдруг вздрогнула, Лесли не удержалась на ногах и упала. Ушибла локоть, заплакала – а потом заплакала еще громче, оттого что мама не пришла сразу утешать, а все стояла и смотрела на багровеющее небо.

Отца своего Лесли Брин не помнила. Мама говорила, что он был летчиком и погиб еще до ее рождения. У мамы на секретере стояла его фотография – молодой, веселый, в парадной форме и фуражке с высокой тульей, он вскидывал вверх руку со сложенными колечком пальцами: «Все о’кей!»

Мама Лесли, Аннелиз Брин, была главным врачом военной базы Форт-Бенсон, расположенной на юге Колорадо. И жили они тоже на базе – в квартире в офицерском общежитии, на первом этаже, так что перед окном был хоть и маленький, но свой садик: клумба с душистым табаком и настурциями и пара кустов желтой акации, из стручков которой получались отличные свистульки.

Форт-Бенсон был сравнительно небольшой базой, по списочному составу на день Перемены в нем было восемьсот семь военнослужащих.

Командовал базой полковник Брэдли. Невысокий и сухощавый, с глубокими морщинами на щеках, он казался Лесли ужасно старым, лишь много лет спустя она поняла, что ему было в то время немногим более сорока.

То, что у Форт-Бенсона имеется «нижний этаж» – подземный армейский склад знали многие. Но, пожалуй, лишь сам полковник да несколько офицеров представляли себе истинные размеры этого склада.

В расположенном под территорией базы пещерном комплексе (творении самой природы, строителям пришлось лишь расширить кое-где коридоры да выровнять полы) на тысячах стеллажей хранились самые разные вещи: обмундирование, палатки, аптечки и противогазы, консервы – сотни тысяч банок, герметично упакованные сухие пайки, столовые приборы, постельное белье и инструменты, полевые телефоны устаревшего образца и вполне современные рации. Были и вещи неожиданные – например, несколько коробок с карманными Библиями.

На следующее утро после падения метеорита рассвет так и не наступил. Небо лишь немного посветлело – настолько, чтобы разглядеть, что оно затянуто пеленой темно-серых, низко нависших над землей туч, которые стремительно двигались на северо-запад.

Дул сильный холодный ветер. Сотовые телефоны не работали, обычные тоже. Отключилось и электричество, пришлось запустить имевшийся на базе аварийный генератор.

В полдень полковник послал уоррент-офицера и двух солдат на джипе в Лейк-Смоллвуд, городок в трех милях от базы – посмотреть, что там и как.

Вернулся джип через три часа, привез владельца городского универмага, по совместительству мэра Лейк-Смоллвуда. Уоррент-офицер доложил, что шоссе в нескольких местах пересекают трещины, но проехать можно. В городе все тихо, разрушений нет. Большинство магазинов закрыты.

Мэр рассказал, что в городе нет ни электричества, ни воды. У некоторых старожилов во дворах сохранились колодцы, горожане пока что берут воду оттуда.

Больше всего его интересовало, нельзя ли с базы связаться с компанией по водоснабжению. Или со спасательными службами. Или с губернатором штата. Или с Вашингтоном. Или хоть с кем-то, черт бы их драл! – ведь город в полторы тысячи человек не может существовать без воды, телефона и электричества!

Увы, полковник ничем не мог ему помочь.

Перед ним самим проблема водоснабжения, к счастью, не стояла: база получала воду из находившейся на ее территории артезианской скважины.

С каждым днем становилось все холоднее, к середине июня температура даже днем не поднималась выше тридцатиградусной отметки.[2]2
  То есть ниже 0°C – на шкале Фаренгейта точка замерзания воды равна +32°F.


[Закрыть]
На земле по-прежнему царил сумрак, на небе все так же неведомо куда неслись тучи. Порывы ураганного ветра сбивали людей с ног, валили деревья и столбы электропередач. Порой шел снег – колючие снежинки летели над землей почти горизонтально, до крови царапая кожу.

К тому времени полковник распорядился перевести казармы под землю, освободив для этого несколько складских помещений; туда же, под землю, в установленные на полу пещеры палатки переехали и семьи офицеров.

В Лейк-Смоллвуд удавалось пробиться с трудом – обледенелое шоссе было перекрыто поваленными ветром деревьями. Город казался пустым и замерзшим, о том, что в нем есть еще люди, можно было понять лишь по дымкам, поднимавшимся кое-где из труб.

Обитатели базы по-прежнему не знали ничего ни о судьбе своих близких, ни о том, что происходит в стране. Начались случаи дезертирства. Узнав об этом, полковник собрал всех военнослужащих и объявил, что понимает их тревогу за свои семьи и готов отпустить желающих в увольнение на неопределенный срок. Если кто-то захочет привезти своих родных в Форт-Бенсон – для них здесь найдется место и еда.

За три дня с базы уехали сто семьдесят человек, еще примерно столько же – за последующие две недели. Но привезти на базу свои семьи удалось лишь пятерым, остальные вернулись ни с чем – некоторые довольно скоро, некоторые через неделю-две, замерзшие и измученные.

Несколько человек вернулись больше чем через месяц – одному из них удалось добраться аж до Миннесоты, но родной дом встретил его занесенной снегом дверью и выбитыми окнами.

Сорок два человека не вернулись вообще.

Вернувшиеся рассказывали о разрушенных мостах и дорогах, о людях, которые умирают от холода и голода в заметенных снегом домах, о бандах мародеров, нападающих на путников и останавливающих машины, не ради денег – ради еды, которая стала теперь самой большой ценностью.

Но то, что они узнали по дороге от случайных попутчиков, которые, в свою очередь, слышали это еще от кого-то, было намного страшнее.

Нью-Йорк, Атлантик-Сити, прочие города Восточного побережья – их больше нет, просто нет. Огромные, выше небоскреба волны нахлынули и отступили, оставив за собой лишь полузатопленные руины.

Лос-Анджелес ушел под воду – весь, целиком. Сан-Франциско разрушен землетрясением. Площадь Мексиканского залива увеличилась чуть ли не вдвое, поглотив большую часть Луизианы и Флориду.

Вдоль тихоокеанского побережья, от Сан-Франциско до Сиэтла, начались извержения вулканов – целые города погребены под слоем пепла и лавы. По всей стране волнами катятся землетрясения, особенно сильные на юге – в Миссисипи и Миссури.

О землетрясениях обитатели Форт-Бенсона знали не понаслышке – их тоже несколько раз довольно сильно тряхнуло. Правда, обошлось без последствий, разве что в двух пещерах с потолка обрушились камни, смяли и повалили стеллажи.

Что же касается остального… полковник Брэдли не знал, что из рассказанного правда, а что нет, но к тому времени четко уже понимал одно: на помощь им никто не придет. А значит, придется как-то выживать самим.

В середине августа к воротам базы пришла пожилая женщина. Она сказала, что ей нужно поговорить с полковником, а после стояла, прислонившись к воротам и ждала, пока охранник не вызвал по рации начальника караула.

Полковник с трудом узнал в этой сгорбившейся, закутанной в десяток одежек старухе миссис Айдо – элегантную и очаровательную владелицу японского ресторана в центре Лейк-Смоллвуда.

Она рассказала, что ее ресторан разграблен бандой мародеров. Они приехали на двух джипах, разбили витрины и забрали все, что смогли увезти. Муж миссис Айдо, выскочивший из дома на звук бьющегося стекла, получил в грудь заряд из дробовика и умер на месте. И теперь, оставшись одна, она просит полковника предоставить кров и защиту ей и пяти ее дочерям. Взамен она сможет обеспечить едой не только себя и свою семью, но еще несколько десятков человек – для этого ей потребуется лишь более-менее теплое помещение, свет и вода.

На вопрос, как она это сделает, миссис Айдо объяснила, что у нее есть грибницы японских грибов, которые она подавала в ресторане. Она выращивала их в теплице, на специально подготовленной древесине, а когда начались холода, перенесла в подвал и укрыла соломой. Но если грибницы снова попадут в благоприятные условия, то уже через месяц можно будет снимать первый урожай.

Полковник принял бы ее и без этого, но упоминание о грибах его заинтересовало. Ведь как бы ни были велики запасы консервов на складе, рано или поздно они кончатся, а значит, база должна научиться как-то обеспечивать себя продовольствием. И грибы, которые способны были расти в закрытом помещении, без солнечного света, могли хотя бы частично решить эту проблему.

Он послал с миссис Айдо десять солдат на грузовике и двух джипах, и они погрузили на разложенную в кузове солому то, что выглядело как обычные дрова – деревянные обрубки фута полтора длиной. Дочери миссис Айдо были уже готовы к отъезду: у каждой собрано по небольшому рюкзаку и – одна на всех – корзинка с пестрой бесхвостой кошкой.

Поселились они в той же пещере, которую полковник отвел под теплицу. Работали день и ночь – когда бы полковник ни заглядывал туда, одна-две девушки ходили вдоль рядов пластиковых поддонов, в которых торчком стояли деревяшки, и опрыскивали их водой из небольших леечек, что-то поправляли и передвигали.

Через три недели миссис Айдо позвала полковника в теплицу и с торжествующим видом показала, что срезы деревяшек, будто темными горошинами перца, усыпаны крошечными шляпками. Еще через пять дней ему на ужин принесли спагетти с грибным соусом.

С тех пор грибы поступали на кухню ежедневно – двадцать-тридцать фунтов в день. Конечно, для семисот с лишним человек – капля в море, но и эта капля была сейчас дорога.

Наступила весна, но морозы не ослабевали. Только к концу июня земля наконец освободилась от снега и кое-где начали пробиваться первые ростки травы. Тучи тоже слегка рассеялись – не настолько, чтобы можно было увидеть небо и солнце, но по крайней мере в полдень уже не было ощущения затянувшихся сумерек.

Едва дороги очистились от льда, полковник начал посылать солдат на реквизиции. Они объезжали окрестные города и поселки, заходили в пустующие магазины и забирали все, что могло пригодиться – инструменты, оружие, еду и лекарства; выкачали и переправили на базу горючее со всех заправок в радиусе двадцати миль.

Заходили они и в дома. Если находили трупы – хоронили; немногим встреченным живым людям предлагали перебираться в Форт-Бенсон – там им будет гарантирована еда и защита.

Вскоре у ворот базы начали появляться беженцы. Им выдавали одеяла и палатки, по одной на семью; на каменистом плато у северных ворот базы были размечены места для установки палаток и сделан навес под столовую.

Солдаты и офицеры, пережившие вместе с полковником эту тяжелую зиму, готовы были пойти за ним хоть в пекло, но даже у них это решение вызвало ропот недовольства: как можно допустить, чтобы измученные, изголодавшиеся люди, среди которых есть женщины и дети, жили в палатках под открытым небом?! К полковнику Брэдли пришла целая делегация с просьбой разрешить беженцам селиться в казармах.

– Да, вы правы, – ответил полковник, – там, – кивнул за окно, из которого просматривались выстроившиеся за оградой ряды палаток, – люди действительно изголодались. Настолько, что себя не помнят; я вчера видел, как им привезли еду – они друг друга затоптать были готовы!

И именно поэтому впускать их на базу – все равно что сидеть на пороховой бочке. Вчера их было сто пятьдесят три, сегодня уже сто семьдесят – а что будет через месяц? Представьте себе, что они взбунтуются, попытаются захватить склад с продовольствием. Вы сможете стрелять по этим людям, в том числе по женщинам?

Несколько секунд все молчали.

– Сейчас в первую очередь надо думать не о том, где им спать, – вздохнув, добавил полковник, – а о том, как нам их прокормить.

Джипы с солдатами по-прежнему ежедневно отправлялись на реквизиции, заезжали все дальше и дальше. Но теперь основной целью поисков стали семена и удобрения, пленка и рамы для парников.

В самом Форт-Бенсоне тоже развернулась работа. Были заложены первые теплицы, началось строительство столовой для беженцев.

В те же дни полковник разработал «Кодекс» – свод правил, которыми обязаны были руководствоваться обитатели палаточного городка. И главное из этих правил – все должны работать, именно все, кроме маленьких детей и тяжелобольных.

Уйти из городка может любой желающий, ему даже выдадут сухой паек на два дня. Может и вернуться. Но если он уйдет вторично – больше его не примут.

За изнасилование и мародерство – расстрел. За убийство тоже, если оно не было результатом самообороны. За драку – неделя карцера и тяжелых работ для виновника.

Все апелляции по поводу назначений на работу и прочие жалобы будет разбирать сам полковник. Он же оставляет за собой право выгнать из городка любого, чье присутствие, по его мнению, нарушает стабильность и порядок.

«Кодекс» был напечатан на принтере и повешен на столбе у входа в столовую палаточного городка. В тот же вечер к северным воротам подошли пятеро беженцев, в том числе две женщины, и сказали, что они, представители жителей городка, хотят поговорить с полковником Брэдли по поводу так называемого «Кодекса».

Их привели в кабинет. Полковник предложил им присесть, обвел глазами.

– Итак?

Он предполагал, что первым заговорит пожилой мужчина, из-под куртки которого виднелся воротничок священника, но первым оказался другой – высокий и худой, с темными запавшими глазами. Поначалу в его голосе слышалось робкие, чуть ли не просительные нотки, но видя, что его не перебивают, мужчина заговорил увереннее, округлыми гладкими фразами. Полковник подумал, что это наверняка бывший политик или адвокат.

Мужчина говорил долго – об американских ценностях и свободе личности, о том, что, несмотря на катастрофу, нельзя отвергать нравственные нормы цивилизованного общества, припомнил зачем-то даже президента Линкольна. Полковник молча слушал.

– Что же касается угрозы расстрела, то это вообще не укладывается ни в какие рамки, – распалившись, возвысил голос мужчина. – Вы, кажется, забыли, что мы живем в двадцать первом веке!..

– Нет! – сказал полковник – негромко, но так, что услышали все.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю