355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Блейни » Поцелуй куртизанки » Текст книги (страница 7)
Поцелуй куртизанки
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:53

Текст книги "Поцелуй куртизанки"


Автор книги: Мэри Блейни



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)

Глава 12

Дверь, в которую Мия не задумываясь вошла, оказалась дверью в кухню. Быстро осмотрев незнакомое место, она нашла фрукты, сыр и хлеб, соорудила себе простой ужин и взяла его с собой наверх. В своей комнате она села за маленький столику окна и, ужиная, любовалась красивым видом, Пока не увидела, что через лужайку, по направлению к рощице, через которую протекает ручей, медленно идет лорд Дэвид. Будучи честна по крайней мере с самой собой, Мия призналась, что если он не принимал в расчет ее тревоги, то и она о его заботах тоже не задумывалась. Он – брат герцога, он мог бы просто заниматься боксом иди ничего не делать, кроме того, что обычно делают мужчины, однако Дэвид, по-видимому, решил использовать свое время для чего-то большего. Ее жизни придавали больше смысла музыка и фортепиано, которого ей сейчас так не хватало, а что для лорда Дэвида настолько важно, что он готов ради этого рискнуть и потерпеть неудачу?

Лорд Дэвид скрылся из виду. Мия смотрела на деревья, их листья шевелил вечерний ветерок. Все ее тело ныло от усталости, но никто не ложится спать до заката солнца.

Мия помнила те вечера, когда шум большого города мешал ей спать и она жаждала деревенской тишины и уединения. Но сейчас она знала, что излишняя тишина этого почти пустого дома будет действовать на нее так же, как городской шум. Она не сможет заснуть или будет просыпаться среди ночи.

Лорд Дэвид снова показался в поле зрения. Он курил свою ужасную сигарету. Пребывая, по-видимому, в глубокой задумчивости, он не смотрел ни налево, ни направо, только на землю перед собой. Даже издали он выглядел сильным и суровым и больше походил на управляющего земельным участком, который обдумывает план посадок, нежели на джентльмена.

Мия еще не встречала человека, похожего на него. В его образовании есть большой пробел. Должно быть, он проспал большую часть уроков, на которых объясняли, как нужно правильно вести себя с леди, показывать, что вас интересует ее внешность, интересует, о чем она думает, и не нужны ли ей шаль или веер. Ее должно было раздражать, что он, казалось, совсем не интересовался такими вещами. Но она почему-то была заинтригована. Что было просто нелепо и наверняка объяснялось скукой. Нужно выкинуть из головы лорда Дэвида с его привлекательностью и с его сложностью. Ей нужно найти что-то, что поможет совсем забыть его по крайней мере на несколько часов.

Хотя миссис Кантуэлл заявила, что Мия не может помогать ей ухаживать за больными, она все же нашла дорогу к помещениям слуг в мансарде. Там было всего две комнаты, обставленные как спальни, одна для мужчин, другая – для женщин. Сейчас в спальнях никто не жил, кроме кучера и больного грума. Помещение было просторное, но Мия все равно почувствовала в воздухе запах болезни, атмосферу боли, смешанной со страхом и решимостью как больных, так и медсестер.

Миссис Кантуэлл показывала здоровому груму, как ухаживать за двумя больными. Он слушал ее очень внимательно.

– Когда у них жар, обтирай им лоб и руки влажной тряпкой, это приносит облегчение. И нужно следить, чтобы они все время были укрыты, даже когда они жалуются…

Миссис Кантуэлл замолчала, заметив, что грум отвлекся на кого-то другого. Когда она увидела, кто пришел навестить больных, то резко встала и попыталась загородить от Мии обоих пациентов.

– Миссис Кантуэлл, я знаю, что, по вашему мнению, это неправильно, но прошу вас… я ухаживала за больным с двенадцати лет, в последние месяцы жизни моего отца я была при нем медсестрой. Я знаю все об уходе за больными. Я могу помочь, правда.

Как странно умолять о такой работе. Почему никто не хочет видеть в ней нечто большее, чем украшение?

– Мисс, в моем доме это исключено. В эти несколько дней, что они будут болеть, мы прекрасно справимся.

Но что, если это продлится дольше, чем несколько дней? Мия не произнесла свои опасения вслух, но знала, что если заболеет кто-то из оставшихся, правила домашнего этикета будут забыты. Однако сейчас у нее не было выбора, и она ушла, разочарованная тем, что не удалось убедить экономку.

Она коротко, чисто формально извинилась за вторжение к больным. Миссис Кантуэлл приняла извинение в той же формальной манере, в какой оно было произнесено. Мия вернулась в свою спальню, собрала посуду и столовые приборы и направилась в кухню, чтобы все это вымыть. Это очень необычно, что кухня расположена на главном этаже, в крыле, примыкающем к дому с задней стороны. Интересно, кому пришла в голову такая идея? И ведь действительно, так намного легче носить еду в столовую. Не надо спускаться и подниматься по лестницам, не нужен кухонный лифт. Мия ни сном ни духом не знала, как готовить хоть что-нибудь, даже такое простое блюдо, как вареные яйца или куриный бульон.

Мия вымыла и вытерла посуду и поставила на полку, потом из чистого любопытства заглянула в кладовую. В эго время с улицы вошел лорд Дэвид.

– Мисс Кастеллано! – Его удовольствие от встречи с ней было тем поразительнее, что оно было искренним. – А я как раз думал о вас.

– В самом деле?

Мия улыбнулась и подумала, что небольшой флирт, пожалуй, может ее развлечь.

– Да, вы же наверняка знаете о кухне больше, чем я.

– Только чтобы понять, что это очень необычно – устраивать кухню на основном этаже.

– После того как старая печь вызвала пожар и прежняя кухня на первом этаже была разрушена, мы решили, что это будет лучше. Дом используется не часто, а Кантуэллы стареют, было разумно разместить кухню там, где им будет удобнее.

– Удобнее для слуг?

Он перенес кухню исходя из соображений удобства для экономки и дворецкого! И этот человек жаловался на ее обращение с Джаниной?!

Лорд Дэвид пропустил ее вопрос.

– Вы наверняка умеете готовить. Это бы сильно помогло миссис Кантуэлл.

– Милорд, вы можете тешить себя надеждой, но нет. Я не умею готовить.

Улыбка исчезла с лица лорда Дэвида, а вместе с ней и все намеки на столь недолговечное хорошее настроение.

– Мисс Кастеллано, вы используете слово «нет» так же часто, как другие используют «пожалуйста» и «спасибо». В следующие семь дней миссис Кантуэлл не может делать все одна.

– А я от нее этого и не ожидала. Я предлагала миссис Кантуэлл ухаживать за больными, но она об этом и слышать не хочет.

– Меня не удивляет, что у вас больше опыта в утешении мужчин, нежели в кулинарии.

Его сарказм больно задел Мию, но она не успела вставить словечко и объяснить про последние месяцы жизни отца, как он уже продолжал:

– Моя сестра Оливия умеет все…

– Ваша сестра Оливия – удивительная леди с уникальными способностями. – Это был очень вежливый способ сказать, что любовь леди Оливии к готовке нетипична для дочери джентльмена. – Я достаточно знаю о кулинарии, чтобы выбрать или одобрить меню, но мои «достаточные знания» не включают рецепт приготовления цыпленка или… – она передернулась, – способы его убийства.

Лорд Дэвид прошелся по кухне ид угла в угол, от кармина к кладовой и обратно.

– Есть другие дела, в которых я могу помочь.

– Вряд ли мне потребуются советы относительно последних веяний моды.

Его язвительный тон переполнил чашу ее терпения.

– Вы были счастливы меня увидеть, когда подумали, что я умею готовить, а теперь, когда узнали, что я этого не умею, вы снова превратились в чудовище.

Если он не делает ни малейших усилий, чтобы стать хорошим компаньоном, то и она не будет стараться!

– Посмотрите на меня! – Мия с удивлением увидела, что лорд Дэвид повиновался ее требованию. – Я терпеть не могу этот дурно пахнущий табак. Унесите свою сигарету на улицу и там и оставьте. А еще лучше – останьтесь там с ней.

Он демонстративно затянулся и выпустил кольцо дыма. Мия выхватила сигарету из его руки и бросила в раковину, наполовину наполненную водой. Потом прошла к двери, остановилась и повернулась к нему, скрестив руки на груди. Лорд Дэвид не попытался достать сигарету. Он схватил Мию за плечи и сжал с большей силой, чем было необходимо.

Мия удержала на лице победную улыбку, но она получилась несколько вымученной, и Мия надеялась, что лорд Дэвид не заметит, что она немного, совсем чуть-чуть испугана – и возбуждена – его вспышкой гнева.

Он толкнул ее так, что она оказалась прижатой спиной к двери, и подошел так близко, что она почувствовала тепло его тела.

– Мисс Кастеллано, не раздражайте меня. Я не тот мужчина, с которым можно забавляться, как с игрушкой.

Мия чуть не рассмеялась от удовольствия. Стоять так близко к нему, чувствовать, как сквозь нее проходит его энергия, – это более волнующе, чем выполнять трюки на скачущей лошади!

Он уронил руки с ее плеч. Ей хотелось потереть эти места, где завтра, вполне возможно, появятся синяки, но она решила, что лучше не показывать свою слабость.

– Очень хорошо, милорд. – Она быстро присела в реверансе и проскользнула под его рукой, преграждавшей ей путь, одновременно обдумывая, как лучше сформулировать свой вызов. – Я оставляю вас в одиночестве. До тех пор, пока вы сами не захотите со мной пообщаться.

«Пока вы не станете об этом умолять», – добавила она мысленно. Лорд Дэвид не ответил, но Мия, уходя, чувствовала на себе его взгляд.

Господи, всего несколько мгновений назад она его решительно оттолкнула. Но внезапно ей вдруг ужасно захотелось соблазнить его на поцелуй, чтобы посмотреть, получит ли она от него такое же удовольствие, как от ощущения близости. Это дало бы ей ответ на вопрос, который она никому не смогла задать, поскольку среди ее знакомых здесь, в Англии, не было ни одной куртизанки. Возможно ли заниматься любовью с мужчиной, который тебе не очень-то нравится?

Мия поежилась. Теперь, когда гипотетический мужчина обрел имя, эта идея ее очень завораживала.

Мия взбежала вверх по лестнице, свернула налево и прошла по коридору до своей спальни. Ее снова потянуло к окну, она полюбовалась пейзажем и темнеющим небом.

Солнце спускалось к горизонту, и тени уже исчезли. Мия посмотрела, как оно скрылось из виду, и прислушалась к звукам, приветствующим ночь. Сверчки и лягушки завели свои песни. Мия подумала, сможет ли она записать пьеску для фортепиано, имитирующую эти звуки, или создать мелодию, которая напомнила бы слушателю о теплом летнем вечере на природе?

Лучше думать об этом, чем о том, что ее жизнь катится по спирали вниз с того вечера, когда Уильям и лорд Дэвид застали ее с лордом Артуром. Именно с этого все началось. Сначала недели неопределенности, затем наконец требование приехать в Пеннфорд, и вот теперь перед ней лежит на выбор несколько непривлекательных вариантов будущего. Вероятность болезни, вероятность уродства после болезни и вероятность того, что за всем этим последует конфликт с Еленой, из-за чего месяцы, оставшиеся до ее совершеннолетий, будут для всех несчастными.

Только тогда кончится эта плохая полоса. Когда ей исполнится двадцать один год, у нее будет все, чтобы начать самостоятельную жизнь. Об этом ей сейчас и нужно думать, не все же должны, как лорд Дэвид, все время беспокоиться о возможной неудаче. Она начнет с выбора места, где будет жить. Не в Лондоне. Там слишком много недружеских лиц, и слишком много с ним связано неприятных воспоминаний. Лучше всего поселиться за границей. Если жизнь самостоятельной женщины будет слишком ограничивать и Мия действительно станет куртизанкой, то для Елены будет гораздо проще, если она переедет жить за границу. Мия с сожалением подумала о том, что жизнь разделила ее с Еленой, и ее глаза наполнились слезами. Но она не желала расстраиваться и попыталась думать о городе, в котором ей понравилось бы жить. Это должно быть место, где она говорила бы на местном наречии с очаровательным акцентом, где любили бы музыку и где она могла бы себе позволить обосноваться.

Вена. Город растет, восстанавливается после войн и становится таким же оживленным, как Париж или Рим. Да, Вена должна стоять в ее списке на первом месте. Мия отвернулась от окна, не обращая внимания на слезы, стекавшие по щекам.

Ей будет не так уж трудно оставить Англию. Она глубоко вздохнула, очень глубоко, и этот вздох принес такое же облегчение, как слезы. Мия задумалась о жизни в Англии. Если она захочет остаться, можно выбрать не Лондон, а какое-то другое место. Она легла на кровать и стала смотреть в окно, продолжая обдумывать места. Брайтон. Павильон регента в Брайтоне привлекает людей самого разного сорта, начиная от членов королевской семьи и заканчивая всякими повесами, и степенный герцог Мерион или его жена никогда не сочтут его подходящим. Но принц-регент стареет, и нельзя сказать чтобы он старел красиво и при этом становился мудрее. И круг его друзей, кажется, не ценит музыку, да и вообще что бы то ни было, кроме выпивки и шумных пирушек. Мия любила пирушки не меньше и не больше других. Сам регент был живым доказательством истины, что ничто не портит внешность быстрее, чем излишества.

Мия обдумала еще несколько вариантов, но она мало что видела к северу от Лондона. Впрочем, у нее еще достаточно времени, чтобы все решить. До ее совершеннолетия еще остается больше года. Сегодня вечером ей не обязательно принимать решение.

Мия вскочила с кровати и повернула часы под таким углом, чтобы утром ей было видно, который час. Потом зажгла свечу, порылась в сумке и нашла книгу, которую дала ей Елена, когда они только приехали в Лондон.

Читать о приключениях в Бате девушки, впервые уехавшей из дома, оказалось очень занимательно. Мия решила, что их истории похожи. Но сходство закончилось, когда героиня, которую Мия нашла не слишком смышлёной, познакомилась с двумя молодыми людьми, и оказалось, что ей трудно разобраться в своих предпочтениях: она постоянно подпадала под влияние то брата, то лучшей подруги, которые были влюблены друг в друга.

Надо признать, и она, и Кэтрин обе любили приключения. Мия откинула голову на высокое изголовье кровати и улыбнулась. Подойдет ли ей Бат? Что может быть лучше, чем место, куда люди приезжают расслабиться и повеселиться? К тому же Бат не нравится Елене.

Они однажды побывали в Бате, и опекунша настояла на том, чтобы они уехали, не пробыв там и недели. Мие Бат понравился, она обнаружила, что находится в центре внимания. Это было еще до ее дебюта в свете, и именно там они впервые очень сильно поспорили с Еленой по поводу игривого поведения Мии. Поездка в Бат прошлой весной с миссис Гиддингс и ее дочерьми в какой-то степени разочаровала Мию, но подтвердила, что у нее есть талант очаровывать пожилых мужчин. А Бат полон пожилых богатых мужчин. Когда ей исполнится двадцать один год, она не должна будет ни перед кем отчитываться. Она будет флиртовать напропалую, поток посетителей будет нескончаемым, и у нее не будет риска привязаться к кому-нибудь, а возможностей соблазнить кого-то, если она пожелает, будет очень, очень много.

Мия закрыла глаза и представила дом на Кресентё, где ее салон будет популярен как у художников, так и в свете, все будут бывать у нее. Место, где джентльмены могут общаться с другими джентльменами, с которыми они обычно не встречаются. В такой группе будет легко выбрать любовника. Или не выбрать. Это уж как она сама пожелает. А когда они ей наскучат, она будет прогонять их прочь.

Да, Бат может стать идеальным местом, решила Мия, и с этой мыслью она задремала.

Ее разбудил какой-то звук. Она села и прислушалась, пытаясь определить источник звука. Это был не шум, а, наоборот, отсутствие шума. Часы перестали издавать свое успокаивающее «тик-так».

Мия вскочила, нашла ключ и осторожно завела часы. Потом она сообразила, что для того, чтобы выставить правильное время, ей нужно где-то найти идущие часы. А потом ей пришло в голову, что она может завести все часы в доме, и это полезное дело она может выполнять с легкостью, для этого ей не нужна никакая подготовка.


Глава 13

Дэвид вошел в кухню и выбросил крошечный остаток сигареты в едва тлеющий камин. Огонь на мгновение вспыхнул, и комната снова погрузилась в темноту. Запрев дверь, Дэвид собирался пройти по всему дому и проверить, все ли закрыто. Глупая предосторожность, если учесть, что дом в карантине и об этом, извещает объявление на воротах, но миссис Кантуэлл попросила Дэвида это сделать, и он сделает.

Проходя по коридору, Дэвид услышал, как какая-то женщина – а это могла быть только Мия Кастеллано – тихонько напевает. Судя по звуку, она прошла по коридору и вошла в главный салон. Мелодию он узнал – «Зеленые рукава», но слова были ему незнакомы. Он решил посмотреть, что за развлечение она себе нашла, и подошел ближе.

– «Полночь, час ведовства, – пела она шепотом, который можно было бы назвать очаровательным контральто, – когда все сны ужасны. Полночь, час желаний, когда все сны прекрасны. Сны, сны, где смешивается то, чего мы хотим, и то, чего боимся. Сны, сны, где смешивается то, чего мы хотим, и то, чем мы дорожим».

Она перестала петь, но продолжала мурлыкать под нос. Нашла ключ от высоких часов и старательно завела их. Чтобы дотянуться до механизма, ей пришлось встать на цыпочки, и лунный свет из окна озарил силуэт ее миниатюрной фигурки. Дэвиду не нужно было напоминать, что сны бывают безумной смесью реальности и иллюзии. Он это знал, ему даже не нужно было закрывать глаз. Он до сих пор ощущал тепло ее плеч под своими руками, до сих пор чувствовал желание притянуть ее к себе и показать, как сильно он ее желает. Она вышла из салона, он быстро отступил за дверь, она прошла мимо него и, снова напевая, направилась в маленький салон.

«О сны, унесите меня в былые дни, полные любви.

О сны, унесите меня в сладкие ночи, полные желания».

Желание. Такая юная девушка не могла понимать, что такое настоящее желание, иначе она не использовала бы это слово так легко, Дэвид услышал, как она заводит ключом следующие часы, и удивился, с чего это вдруг она занялась этим среди ночи.

Он прокрался в комнату, из которой Мия только что вышла. Ему было слышно ее пение, по нему он узнает, когда она ляжет спать.

Семь дней. Каждый день натыкаться на нее по нескольку раз. Как показали последние двенадцать часов, в доме такого размера невозможно избежать друг друга.

Это был ад в версии Эроса. Поместить человека в тесно ограниченное пространство вместе с искушением в форме девушки. Такой, которая не представляет, чем она рискует, всего лишь задевая своей юбкой его ноги. Особая ирония судьбы состояла в том, что он единственный заменял ей и компаньонку, и дуэнью, и он же был единственным человеком, от которого ее нужно было защищать.

Дэвид не хотел даже думать о том, как бы повели себя Елена и Лин, если бы он не смог с собой совладать.

Мия вышла из маленького салона и пошла вверх по лестнице.

– «Сны, сны бередят наши души и ранят сердца. Сны, сны, жизнь достойна того, чтобы жить до конца».

Дэвид послушал еще некоторое время, потом ее голос стал глуше – она зашла в свою комнату. Он проверил засов на парадной двери, окна в холле и двух салонах, выждал для верности еще некоторое время и только потом тоже поднялся наверх. Он взялся за ручку двери своей комнаты, когда дверь вдруг открылась с другой стороны, и он увидел Мию. От неожиданности она испуганно отпрянула, потом засмеялась.

– Вы напугали меня до полусмерти! – сказала она.

– Полагаю, у вас была очень веская причина зайти в семейные апартаменты.

– Двери были распахнуты, и я поняла, что вы еще не легли спать, – бесхитростно объяснила она. – Я заводила ваши часы.

Дэвид посмотрел на Мию. Она никогда в точности не говорит то, что думает. Он ни разу не поймал ее на лжи, но знал, что она слегка искажает правду в угоду своим прихотям. Когда они разговаривали, он тратил половину времени на то, чтобы отделить настоящую правду от ее версии правды. Она дерзкая, но в этот момент выглядела неуверенной, как новенький мичман.

Она заводила часы внизу, это правда. Дэвид знал, что в данный момент Мия Кастеллано – это испытание, которое он проиграет. Он посмотрел на нее. Просто посмотрел, а потом сказал то, что думал, не смягчая свою мысль:

– Я вижу, мне нечего и мечтать, что вы оставите меня одного и дадите пожить спокойно. Я обречен провести эти дни в аду. Вы как проклятие, которое я не могу снять.

Если бы она простояла там на одну минуту дольше, он бы уложил ее в свою постель. Но Мия Кастеллано, по-видимому, уловила ультиматум, скрытый в его тоне, если не в словах. Она сделала реверанс, поднырнула под его руку, как она уже делала раньше, и выбежала в коридор. В дверях она чуть задержалась и прошептала:

– Спокойной ночи, лорд Дэвид.

Дэвид вошел в свою комнату, закрыл дверь и прислонился к ней. Он испытывал нечто большее, чем вожделение. Это был голод, мучительный, болезненный голод, настойчиво требовавший утоления, и даже больше того, это было желание, способное ослепить человека настолько, что он забудет о чести и ответственности. Такое желание может заставить мужчину потребовать то, чего он жаждет, не думая о последствиях.

Впервые Дэвид увидел Мию Кастеллано на балу по случаю помолвки его брата. Тогда он понятия не имел, кто она такая. Он отметил, что у нее экзотическая внешность, а когда она проплыла мимо него в вальсе, то звук ее смеха потом звучал в его ушах весь вечер. Она заметила, что Дэвид за ней наблюдает, и одарила его улыбкой, полной обаяния куртизанки. Он тогда подумал, что она не может быть куртизанкой, наверняка это просто юная любительница приключений. На торжество по случаю своей помолвки его брат никогда бы не пригласил никого, кроме представителей лучших семей.

Дэвид видел, как она флиртует со всеми подряд, оставляя за собой шлейф из очарованных дураков. Нельзя сказать, чтобы на нее смотрели абсолютно все, но никто ее не забудет. Она была как пчела, замаскированная под бабочку.

Когда их наконец представили друг другу и он узнал, что она помолвлена, причем не с кем-нибудь, а с Бендасбруком, он повел себя с ней на грани грубости и с той минуты стал ее игнорировать. Ему не нужно было искушение или неприятности, которые это искушение за собой повлекло бы. Но теперь ему будет очень нелегко ее избегать.

Дэвид подумал, что ему необходимы сны о мести Лина. Причем во всех ужасающих деталях. Ему нужно что-то, что угодно, что подавило бы его сладострастные мысли, или он сделает нечто такое, что придаст совершенно новый оттенок слову «неудача».

Мия закрыла за собой дверь, заперла замок и прислонилась к двери, поглаживая себя по груду, чтобы успокоить сердцебиение.

Она вошла в комнату для переодевания и, не снимая с себя ничего, кроме туфель, опустилась на банкетку. Потом закрыла лицо руками и попыталась понять, что же ее так сильно испугало.

Лорд Дэвид был как тлеющий огонь, припорошенный сверху пеплом. А она вела себя как ребенок, который весь день только и делал, что подбрасывал в печку лучинки, пытаясь оживить жар, который теплился под золой и готов был вспыхнуть настоящим пламенем и поглотить любого, кто неосторожно подойдет слишком близко.

Мию так потрясло то, что она увидела в глазах Дэвида, что она даже не услышала толком, что он сказал. В его взгляде горели отвращение и ненависть, и они были направлены прямо на нее. Мия не могла притворяться, что не знает причину: да, она преследовала, дразнила его, играя кокетку в то время, когда над ним нависла угроза огромной катастрофы. Лорд Дэвид отвечал за все, но над этой ситуацией он имел власти не больше, чем она. Мия посмотрела на ковер с орнаментом в розовых и голубых тонах. Ей было дурно, и не от какой-то ужасной болезни, а от мысли, что лорд Дэвид ее ненавидит.

Нет. Она встала. Дело не в ней, ему просто нужно было выплеснуть на кого-то свой гнев, а она оказалась рядом. Это Мия понимала. Когда на нее сваливалось больше, чем она могла вынести, она в гневе швыряла вещи. Ненависть в его взгляде была направлена не на нее, а на судьбу, которая поместила их в эту ужасную ситуацию.

Лучший способ исправить ситуацию – оставить его в покое. Мия повесила платье на вешалку вместе с корсетом и сорочкой и переоделась в ночную рубашку из легкого прохладного хлопка, которая была одной из самых расточительных ее покупок.

Завтра она весь день будет читать про глупую девушку в Нортенгерском аббатстве. Кэтрин Морленд послужит идеальной компаньонкой для глупой девушки в Сэндлтоне.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю