Текст книги "Поцелуй куртизанки"
Автор книги: Мэри Блейни
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 20 страниц)
Немыслимая идея Мин возымела должный эффект: Джанина и думать забыла о своем расстроенном желудке.
– Ну, я всего лишь хочу добиться поцелуя. Кроме того, лорд Дэвид и так уже считает меня женщиной распущенной, неспособной на верность, и он никогда ничего не расскажет герцогу.
– Он так сказал?
– Не совсем так. – Мия подняла волосы к макушке и подождала, пока Джанина найдет самые простые гребни. – После того ужасного вечера я его почти не видела. Но сегодня он обращался со мной как с парией, как будто боялся, что я его заражу, если он скажет мне больше пяти слов кряду.
– Но я уверена, что к концу этого путешествия он будет смотреть на вас по-другому.
– Да, думаю, ты права. Особенно если я сделаю все возможное, чтобы заставить его поцеловать меня. – Она закрепила два гребня так, чтобы волосы были зачесаны назад и каскадом ниспадали на спину. – Думаю, на сегодняшний вечер я оставлю волосы распущенными.
– Такая прическа больше подходит для спальни, чем для гостиной.
Джанина хотела взять расческу, но Мия подняла руку и попятилась.
– У меня в запасе всего три дня. Мне нужно использовать все средства, какие только есть в моем распоряжении.
– Это очень дерзко.
Мия не понимала, то ли Джанина ее предостерегает, то ли, наоборот, подстрекает.
– Все равно он не может относиться ко мне еще хуже, чем сейчас.
– А вдруг герцогиня узнает?
– Откуда она может узнать? Я ей ничего не расскажу и не думаю, что лорд Дэвид расскажет.
– Если Елена все-таки узнает, герцог потребует, чтобы лорд Дэвид женился на вас.
– А я скажу «нет». И что они сделают? Будут держать меня взаперти до совершеннолетия? Отлично, мы успеем придумать, куда мы пойдем и что будем делать после моего дня рождения.
– «Нет» – удивительное слово, – согласилась Джанина. – Если вы правда собираетесь заставить его поцеловать вас, то нужно переодеться в новое платье.
– Нет, новое платье – это слишком очевидно.
– Как будто такая прическа не говорит сама за себя!
Мия пожала плечами:
– Я подожду с новыми платьями до тех пор, пока мы не приедем в Пеннфорд. Они отвлекут Елену от моей расторгнутой помолвки.
– Я уверена, она все поймет про лорда Уильяма, просто уверена.
Однако в голосе Джанины слышалось больше тревоги, нежели убежденности.
– В таком случае ты в этом уверена больше, чем я. Они с Уильямом очень близки, он никогда и вполовину не раздражал ее так, как я.
– Елена – новая герцогиня, и ей скоро предстоят роды, она сейчас совсем не думает о лорде Уильяме.
– Что ж, остается только надеяться, что обо мне она тоже не думает. И я пока не буду беспокоиться.
«Только по ночам, перед сном».
Джанина кивнула и опустилась на стул с таким видом, словно она истратила все свои дневные запасы энергии. Мия сказала ей, что закажет обед и спустится вниз с книжкой – на случай если понадобится предлог остаться после обеда с лордом Дэвидом. Это даст ей прекрасную возможность молчаливо отвлекать его своим присутствием, а книга послужит реквизитом.
Мия кивнула слуге, открывшему перед ней дверь гостиной, и остановилась на пороге. Лорд Дэвид сидел за столом. Перед ним стояли тарелка с едой и кружка с элем, но он не трогал ни то ни другое, читая лежащие перед ним бумаги. Еще какие-то бумаги торчали из его сумки, которая стояла на полу у ножки стула.
Между бровями пролегла складка, что выдавало внутреннее напряжение. Мия ждала, пока Дэвид ее заметит, при свечах его волосы казались темнее, чем при дневном свете. Брови у него были густые, глаза посажены глубже, чем у герцога. Общее впечатление отстраненности, а то и таинственности, делало его намного интереснее братьев.
Его брат герцог был тираном, но от герцога этого и ожидают, хотя после женитьбы он стал улыбаться намного чаще. Лорда Гейбриела идеально характеризовали слова «открытый» и «дружелюбный», то же можно было сказать и о его сестре Оливии. С лордом Джессаном Мия никогда не встречалась, что было довольно странно, учитывая, сколько раз она бывала в этой семье после бала по случаю официальной помолвки Елены и герцога. По словам Уильяма, брат Дэвида любил игры, а серьезные мысли были ему чужды.
Мия прождала целую минуту, но лорд Дэвид не поднял голову, не встал, не предложил положить еду на ее тарелку. Что ж, ей придется найти более прямой способ привлечь его внимание.
Глава 5
Мия решила, что не стоит привлекать внимание лорда Дэвида эксцентричным поведением. Это бы только укрепило его плохое мнение о ней. Она избрала другое поведение, более тонкое и ненавязчивое. Она стала накладывать на тарелку кусочки холодного окорока, громко звякая при этом вилкой о фарфор. Она взяла совсем немножко какой-то рыбы, названия которой не знала, несколько стручков зеленой фасоли, сервированных с итальянским соусом. Потом взяла булочку, чувствуя, что проголодалась, и кусочек сыра, подумав, что это, должно быть, сытный британский чеддер. Ее трапезу дополнил бокал прекрасно охлажденного белого вина. Она села, так сильно стукнув стулом о ножку стола, что он задрожал и все на нем сдвинулось. Как только она могла забыть о духах?
Лорд Дэвид по-прежнему не замечал ее присутствия. И к горе еды на своей тарелке даже не притронулся, хотя должен был проголодаться.
– Лорд Дэвид, отложите в сторону свой бумаги и давайте немного побеседуем за обедом.
Он поднял взгляд на Мию, отодвинул от себя бумаги и взял вилку. Потом подцепил кусок окорока, откусил и принялся жевать.
– Расскажите, что вы так внимательно изучаете?
Он поднял брови, но с полным ртом говорить не стал.
– Будьте так любезны, – добавила Мия и взяла с тарелки чуть-чуть фасоли.
Лорд Дэвид проглотил и вытер рот салфеткой.
– Изучаю устройство фабрики Лонг-Бэнк около Стайела.
– А где этот Стайел?
«В Англии такие странные названия городов!»
– Недалеко от Манчестера.
– И зачем вы изучаете устройство фабрики? – подсказала Мия.
Она почувствовала себя мамашей, которая задает наводящие вопросы маленькому ребенку.
– Хочу построить такую же.
Мия подумала, что «построить фабрику» звучит как нечто, имеющее отношение к торговле. Но этого не может быть.
– Что делает эта фабрика?
– Изготавливает нить из хлопковой ровницы.
– Я понятия не имею, что такое хлопковая ровница, но понимаю, что вы говорите о торговле. – Он не возразил, и Мия не смогла скрыть потрясения. – Вы собираетесь заняться торговлей? Должно быть, вы меня разыгрываете!
– Нет, не разыгрываю. – Он откинулся на спинку стула. – Хлопковая ровница – это волокна, сплетенные при помощи ровничной машины для того, чтобы они стали прочнее и из них можно было прясть пряжу.
– Благодарю вас. – Мия сделала вид, будто верит ему, но на самом деле очень сомневалась, что такие слова действительно существуют. – Но от этого ваш рассказ не становится правдоподобнее.
– Половину финансирования предоставляет герцог, а я собираюсь надзирать за строительством и открытием предприятия.
– Но это же… – Мия замялась. – Это же скандально! Никогда бы не подумала, что вы совершите нечто столь необычное.
Мия попробовала рыбу, приготовленную в винном соусе с пряностями, и подумала, что пряности, вероятно, добавлены, чтобы замаскировать возраст рыбы.
– Производство – это будущее, – сказал лорд Дэвид. Он немного помолчал, потом продолжил: – Как только мне будет гарантирована половина финансирования, я смогу двигаться дальше. Я начну контролировать строительство и найду человека, который будет управлять фабрикой.
– Кажется, это не так плохо, как прозвучало сначала. Но все-таки это попахивает торговлей, а вы – второй сын и брат герцога.
– Я это прекрасно сознаю, но мне это безразлично. Как будет безразлично и людям, которые получат у меня работу, и тем, кто сможет себе позволить купить вещи из хлопка. – Он взял кружку, но не отпил из нее, а продолжал: – Когда я буду уверен, что управляющий фабрикой во всех отношениях надежен и так же заинтересован в честной прибыли, как мы, я смогу перейти к следующему проекту.
Лорд Дэвид занялся едой, а Мия, намазывая булочку маслом, думала о его плане.
– Свет будет ошеломлен.
– Я не собираюсь ездить в Лондон, разве что по делам. Светское общество мне безразлично.
– Вы шутите! – Мия подождала, но ответа не последовало, и тогда она подумала, возможно ли, что он чувствует то же, что и она. – Но мнение света должно вас волновать, оно всех волнует.
Он наклонился к ней.
– Я семь лет провел в Мексике. Познания, которые я там получил, навсегда изменили мой взгляд на мир. Меня не интересуют бессмысленные развлечения.
– Да, я понимаю, что путешествия оказывают такое влияние. Но там же, наверное, было какое-то общество, в котором вы вращались? Или вы жили где-то в глухих местах, в окружении одних только дикарей?
Они оба перестали есть. Мия ждала его ответа. «Кто бы мог подумать, что разговор с ним окажется таким увлекательным?»
– Мисс Кастеллано, там, где я выбрался на берег после кораблекрушения, никогда не слышали об Англии, Никому даже в голову не пришло спрашивать о моем общественном положении.
И тут Мия Кастеллано вскочила.
«Ну и что я теперь натворил?» Впрочем, Дэвид не сомневался, что он очень скоро это узнает, по тому что она не постесняется ему сказать. Мисс Кастеллано не склонна к молчанию.
– Милорд, я думала, что у нас с вами будет цивилизованная беседа. – Она отодвинула стул от стола, толкнув его с излишним усилием. – Но, по-видимому, я хотела слишком многого. Вы пытались найти способ изумить меня, заставить меня недоумевать, говорите ли вы серьезно, пока в конце концов не сказали такое, что мне сразу стало ясно: вы меня разыгрываете.
Дэвид промолчал. Елена предупреждала его, что мисс Кастеллано вспыльчива, и он понимал ее вспышку. Впрочем, Пеннистаны тоже не всегда бывают дипломатичными и осмотрительными.
– Кораблекрушение в Мексике! Какая нелепость! – Она возвела глаза к потолку, словно в молитве, потом, прищурившись, посмотрела на него. – Если это правда, тогда объясните, почему я никогда не слышала эту историю раньше? Это было бы первым, что о вас рассказывали бы в свете.
Она лишь немного повысила голос, но по ее театральному тону, по горящим глазам, по выразительной осанке было ясно, насколько она разгневана. Мисс Кастеллано ждала его ответа не больше секунды.
– Лорд Дэвид, никто, я повторяю, ни один человек в свете, никто из членов семьи Пеннистан никогда не упоминал, что вы пропадали на несколько лет.
Она глубоко вздохнула, чтобы подкрепить свою тираду, и Дэвиду пришлось сделать над собой титаническое усилие, стараясь даже не смотреть на ее декольте.
– Если бы я это проглотила, не сомневаюсь, вы рассказали бы мне что-нибудь еще более абсурдное. Что в Манчестере вас ждут жена и пятеро детей. Или что вы предпочитаете общество мужчин. Или что вы убиваете людей, которые употребили имя Господа всуе. Или что после того, как вы якобы потерпели кораблекрушение, вам пришлось стать людоедом.
Воображение у неё действительно богатое, но пока что она не привела в качестве примера то, что было на самом деле. Дэвид открыл рот – не для того, чтобы заговорить, а чтобы просто посмотреть, что она сделает, если он попытается высказаться. Она резко замотала головой:
– Даже не пытайтесь оправдать свое поведение. Если только вы не собираетесь извиниться. Оставляю вас с вашим холодным обедом, с вашими бумагами и нелепыми россказнями о торговле, об уходе из общества и, ах да, о вашем кораблекрушении в Мексике. Я ухожу, чего, уверена, вы с самого начала и добивались.
Мисс Кастеллано вышла из комнаты, но, к его удивлению, не хлопнула при этом дверью. Наконец стало тихо, но в воздухе, казалось, еще потрескивали последние искры ее гневной вспышки. Дэвид рассмеялся. Громко.
Он рассказал ей чистую правду.
В пути она показала себя хорошей путешественницей – ни разу не пожаловалась на недомогание горничной, хотя оно должно было причинять ей большие неудобства. Он видел, как Мию задела недоброжелательность леди Белфорт, он даже заметил, что мисс Кастеллано оставила волосы распущенными, чтобы не нагружать лишний раз горничную. Памятуя обо всем этом, он сделал все, что мог, чтобы составить ей за обедом приятную компанию. И самым жалким образом потерпел фиаско.
Этот результат лишь подтвердил, что он напрочь лишен светской обходительности.
– Пусть это послужит уроком, – сказал он вслух, подин в пустой комнате.
Вместо того чтобы рассказывать ей, что он собирается построить хлопкопрядильную фабрику, что он служил во флоте и единственный выжил после кораблекрушения у берегов Мексики, по-видимому, следовало найти более подходящую тему для беседы, например, поговорить о том, какие цвета модны в этом сезоне, или даже предложить ей взять напрокат лошадь, чтобы завтра она могла ехать верхом, если ее горничной по-прежнему будет нездоровиться.
Дэвид бросил есть, снова наполнил кружку и пересел за письменный стол, чтобы продолжить работу, – по-видимому, только для этого он и годится. Первым делом он должен написать попечителям герцогства Мерион.
Дэвид открыл дорожный письменный прибор. Доставая перо, бумагу и чернила, он вспомнил, как они с Лином провели целый час, оживленно обсуждая, как подойти к попечителям с таким необычным предложением, как вложения в хлопкопрядильную фабрику. Это было после нескольких часов куда более напряженных дебатов с герцогом, которого нужно было убедить в первую очередь. Его брат относился к своей роли очень серьезно.
– Я намерен оставить поместье в еще лучшем состоянии, чем оно мне досталось, – сказал Лин. – Отец упорным трудом создал прочную финансовую основу. И я не собираюсь подрывать ее даже для того, чтобы поддержать тебя, Дэвид.
Это был не вотум доверия, на который надеялся Дэвид, и он почувствовал себя попрошайкой. Не будь он так уверен, что производство создаст еще большее богатство, чем тысячи акров земли, принадлежащей герцогству, он бы тогда же встал и ушел. Более пяти столетий мерой богатства Мерионов была земля, земля и еще раз земля. Но времена меняются, на это Дэвид и упирал.
Довод, который помог ему победить, подсказало сердце, и он знал, что если и это не убедит герцога, то дальше бесполезно и пытаться.
– Брат, будучи в Мексике, я на собственном опыте узнал, как это отвратительно – быть без средств, и какой это кошмар – находиться под властью кого-то другого, не имея представления, что принесет следующий день, живя почти без надежды. Дав работу как можно большему числу мужчин и даже женщин и детей, мы покончим с беспорядками, мы дадим им всем веру в будущее. Если из кораблекрушения и вышло хоть что-то хорошее, то это мое знание, как живут бедные люди и как им можно помочь.
Дэвид не стал добавлять, что герцогу Мериону этого никогда не понять.
Герцог кивнул, и Дэвиду даже не нужно было слушать, что он скажет, чтобы понять, что брата удалось убедить. Он видел это по его глазам, по сочувствию, прозвучавшему в голосе. Но будучи человеком осмотрительным, герцог хотел заручиться согласием попечителей.
– Лин, ты не нуждаешься в их одобрении. И я говорю это не потому, что мне лень написать письмо.
– Я считаю необходимым поставить их в известность.
Герцог откинулся на спинку стула и поднял ноги на письменный стол – это было верным признаком того, что теперь братья на одной стороне.
– Дэвид, не думай, что я намерен подключить их к этому делу. Суть в том, что никогда не знаешь, когда может потребоваться их поддержка в каком-нибудь деле, которое действительно в их власти.
– Тогда позволь обрисовать в общих чертах, что я скажу тебе и им. – Дэвид помнил, что он ходил взад-вперед по комнате, упорядочивая свои мысли. – Мой план совместной работы с Томасом Себолдом над созданием фабрики, подобной Лонг-Бэнк, просчитан на нескольких уровнях и надежен. Его фабрика приносит прибыль.
– Это главное. Интерес попечителей к выгоде уступает только отсутствию у них воображения.
– Да, но я постараюсь быть тактичнее в формулировках.
– В этом я полагаюсь на тебя. Ты можешь быть очень прямолинеен в речах, но твои письма всегда рассудительны и продуманы. – Лин не ждал каких-либо объяснений этого обстоятельства, да Дэвид и не мог бы объяснить. Герцог засмеялся, опустил ноги на пол и принял более внушительную позу. – Даже притом, что фабрика приносит прибыль, сомневаюсь, что на попечителей произведет впечатление жилье, которое Себолд предоставляет своим работниками.
– Но я ясно дам понять, что мы будем в этом вопросе непреклонны. Мы все учились у отца, на его опыте, который он приобрел во Франции во время революции. Он бы не дал нам об этом забыть. Пренебрежение к слугам или фабричным рабочим – верный путь к беспорядкам и восстаниям.
– Знаешь, Дэвид, это объясняет наши взгляды, но у Себолда не было такого опыта. Когда встретишься с ним в следующий раз, спроси, какие у него были мотивы.
– Больше всего меня заботит, согласится ли Себолд перенести строительную площадку в другой город. Как только он согласится, этот проект действительно станет нашим.
– Но мы не будем его конкурентами. Поскольку он равноправный вкладчик, его прибыли вырастут. Было бы глупостью с его стороны спорить о месте будущей фабрики, разве только место по каким-то причинам совсем не подходящее. Это место лучше! Оно ближе к Ла-Маншу, и там живет большая группа ветеранов, которым нужна работа.
– Да, да, но я хочу, чтобы ты понял один важный момент.
Дэвид выпрямился.
– Я тебя поддерживаю и скажу об этом попечителям, но если ты потерпишь неудачу, не сможешь найти оставшуюся часть денег, если Себолд откажется, тебе придется заняться чем-то другим.
Дэвид тогда согласился. Сейчас, в тишине гостиной, в его памяти настойчиво всплывало слово, выбранное братом. Неудача. Самым примечательным событием в его жизни была полная неудача флотской карьеры. Кораблекрушение было только последним, сокрушительным ударом. И он спас свою жизнь, делая именно то, что привело к краху его карьеры – не подчинился приказу и оказался единственным, кто выжил.
Больше он не потерпит неудачу. Он докажет, что может что-то добавить к имени семьи. Его будут сравнивать скорее с братом Гейбриелом и его интересом к научным изысканиям, чем с братом Джессом, который проиграл свое наследство и был так занят, пытаясь его вернуть, что не пришел на свадьбу герцога.
Помня о вдохновляющем примере Гейбриела и предостерегающем – Джесса, Дэвид быстро написал письмо попечителям и остался им доволен: несмотря на скорость, текст получился разборчивым и без единой кляксы. Потом остановился и перечитал, проверяя, не получилось ли слишком раболепно. Обдумывая концовку, он поднял голову и заметил на пустом стуле шаль, забытую мисс Кастеллано.
Проклятие! Мисс Кастеллано решила, что он над ней подшучивает. Неужели в ее представлении «цивилизованная беседа» ограничивается обсуждением того, кто за кем ухаживает и что ей надеть на следующий прием? Как Дэвид ни старался, он не мог себе представить серьезного разговора на тему, переживет ли регент своего отца и станет ли Георгом IV. Он попытался говорить с ней так, словно она была столь же умна, сколь красива, но оказалось, что это не так. Вероятно, даже в зрелом возрасте Мия Кастеллано останется лишь пустышкой с красивым лицом и соблазнительным телом.
Чем скорее они доберутся до Пеннфорда, тем лучше. Там уже пусть Лин решает, что с ней делать.
Глава 6
– Он просто невозможен.
Мия красиво прошлась по комнате, наслаждаясь тем, как шелк платья кружится вокруг ее тела. Какая жалость, что этим зрелищем не может полюбоваться никто, кроме Джанины.
– Я бы с удовольствием поговорила с ним о его планах, но он стал рассказывать мне какие-то ужасные небылицы.
– Значит, вы не будете соблазнять его?
– Это безнадежно. Он меня рассердил в первую же секунду, когда я вошла в комнату. Я даже не знала, что он может так сильно раздражать меня. Такое впечатление, будто он думает обо мне, как о своей сестре!
Это была ложь, но оказалось легче соврать, чем объяснить внезапно охватившие ее смешанные чувства, которые и волновали, и приводили в растерянность. Мия не понимала, как ее может привлекать человек, который обращается с ней с таким безразличием, который не умеет флиртовать и вообще не способен на что-либо, кремле работы…
– Вот что я тебе скажу, Джанина. Как только мы приедем в Пеннфорд, я напишу тому агенту, который занимался арендой дома Елены в Блумсбери. Мы жили в нем, когда я только прибыла в Лондон, еще до твоего приезда.
Одной из причин, по которым ее первый год в Лондоне был далеко не идеальным, было как раз отсутствие Джанины.
Джанина кивнула и закрыла глаза.
– Я вас слушаю, но мне лучше, когда мои глаза закрыты.
– О, дорогая, я надеюсь, ты попытаешься что-нибудь поесть.
Мия встала на колени рядом с тюфяком Джанины и потрогала ее лоб. Надо было спросить Джанину о самочувствии сразу же, едва войдя в комнату! Мия почувствовала себя эгоисткой.
– Мне принесли очень вкусный бульон, потом я поела хлеба и проглотила одну из сладостей Ромеро. Но я слишком много съела, теперь меня тошнит, а голова болит так, что я не могу встать, сразу все начинает кружиться. А все тело… ох, все тело болит так, как будто я ехала в телеге, а не в карете герцога.
– У тебя горячая голова, может быть, у тебя лихорадка. Джанина, сегодня ты ляжешь на кровать, а я буду спать на тюфяке.
Горничная открыла один глаз и не шелохнулась.
– Нет, я не могу.
– Не спорь, я тут главная, и ты будешь делать так, как я скажу.
– Боюсь, если я попытаюсь пошевелиться, мне опять станет плохо.
– Тогда мы подождем, когда ты сможешь встать, а потом ты ляжешь в кровать.
Прошло не меньше получаса, пока Джанина не почувствовала в себе достаточно сил, чтобы двигаться. Через пять минут после этого Мия услышала ее ровное дыхание, что означало, что она крепко спит. Возможно, Джанина подумала, что Мия слишком щедрая, но горничная нужна ей здоровой. На то у Мии были десятки причин, но самая главная состояла в том, что она не хотела предстать перед Еленой, не имея рядом Джанины.
Мия расстегнула платье. Ее умение управляться самостоятельно порой оказывалось очень кстати, например, сегодня, когда лорд Дэвид отказался усадить ее на козлы и она забралась туда сама.
– Che diavolo! [2]2
Какого дьявола! (итал.)
[Закрыть]– прошептала Мия.
Джанина перепутала все завязки, и теперь Мие нужны были два зеркала, чтобы увидеть, как их развязать, А в этой комнате не было даже одного.
Мия решила найти дочь хозяина и попросить ее о помощи. Она спустилась в общий зал. В нем пахло пивом, табачным дымом и мужчинами.
Она не сделала ни одного шага в комнату, даже не зашуршала юбками, чтобы привлечь внимание, но ее единственного взгляда оказалось достаточно, чтобы все разговоры разом стихли. Мию это мало волновало, куда больше ее задел вид лорда Дэвида, Он сидел за столом, но газета в его руках ясно показывала, что он не желает ничьего общества. У него есть частная гостиная, но он сидит здесь, в общей! Мия считала, что он скорее предпочтет уединение, чем вероятность быть вовлеченным в разговор, когда совершенно ясно, что он не мастер вести беседы.
– Дорогая, я могу вам чем-нибудь помочь?
Джентльмен, задавший этот вопрос, выглядел довольно неплохо, он был хорошо одет и ухожен, но Мия прекрасно знала, что не стоит отвечать на приглашения такого рода.
– Нет.
Она пустила в ход по-королевски высокомерную версию этого слова.
Снова воцарилась тишина. Лорд Дэвид поднял голову, скучающее выражение его лица демонстрировало полное отсутствие интереса к происходящему. Мия знала, что это притворство, но знала она и другое: он будет ждать до последнего, прежде чем вмешается. Мия не знала, то ли ей сердиться на его нелюбезность, то ли радоваться, что он верит в ее самостоятельность.
– Добрый вечер, джентльмены. – Мия сделала реверанс. Говорила она достаточно громко, чтобы ее слышали все. – Я ищу хозяйку этого дома. Моя горничная заболела.
Кто-то поклонился, кто-то лишь кивнул, но никому не было дела до леди с больной горничной. Джентльмен, который заговорил с ней в самом начале, усмехнулся:
– Мне очень жаль. – Его тон превратил эти слова в насмешку. – Может быть, вы позволите мне проводить вас в вашу комнату?
Мия отрицательно покачала головой и вышла в коридор. Но мужчина – не джентльмен, несмотря на его одежду, – вышел вслед за ней.
– Может быть, пойдем куда-нибудь еще?
Его тон подразумевал нечто столь непристойное, что Мие даже не нужно было притворяться возмущенной.
– Нет! – сказала она еще резче. – Моя горничная заболела, и если вы не можете ее вылечить, то оставьте меня в покое.
– Ваши возражения очаровательны, но их можно преодолеть.
Мия признала свое поражение. Теперь сознание, что лорд Дэвид сидит поблизости, приносило ей огромное облегчение. Она решительно вернулась в общую комнату, подошла к столу, за которым он сидел, и села.
– Мне нужна ваша помощь.
– Хммм, – только и сказал он.
Хотя взглянуть все– таки взглянул на мгновение.
– Джанина больна, и мне нужно, чтобы кто-нибудь помог мне раздеться.
– Но тот человек именно это вам и предлагал.
Мия стукнула кулаком по столу. Она не знала, что это так больно. В комнате снова смолкли все разговоры. Но Мие нужно было внимание только лорда Дэвида и никого больше. Поэтому она заговорила шепотом, хотя и по шепоту было ясно, как она разгневана:
– Прекратите меня оскорблять! Прекратите немедленно! Помогите мне найти горничную и, пожалуйста, поколотите того человека.
– Поколотить того человека?
Казалось, лорд Дэвид обдумывал ее предложение, окидывая взглядом комнату. Большинство других гостей кивали.
– С удовольствием, мисс Кастеллано.
Лорд Дэвид отложил газету и под руку вывел Мию из комнаты. Им вслед послышался шепот:
– Ее муж?
– Нет, тогда бы она сразу к нему подошла.
– Брат?
– Они не похожи.
Лорд Дэвид повернулся к тому мужчине, который вел себя так назойливо, и молниеносно нанес ему удар кулаком по носу, потом схватил противника за жилет и сказал:
– Закончим на улице.
Он проделал это так быстро, что застал всех врасплох. Все остальные, как путешественники, таки местные, толпой повалили на улицу вслед за лордом Дэвидом.
– Ее любовник, – пробормотал кто-то.
– Потом вполне может поколотить и ее, – предположил другой.
– Не-е, этот джентльмен просто любит подраться, вот и все. Пошли скорее, а то, пока мы тут торчим, там все закончится.
Мия смотрела, как они уходят. Про нее все забыли. Возможно, лорд Дэвид для того и ударил обидчика, чтобы отвлечь внимание гостей от ее неловкого положения.
Из кухни вышла женщина, Мия как раз вспомнила, из-за чего все это началось, ей по-прежнему нужна была помощь.
– Мисс…
Женщина представилась как жена хозяина постоялого двора.
– Миссис Уиллс, очень прошу меня простить, – начала Мия.
Но хозяйку постоялого двора драка, казалось, нисколько не расстроила.
– Мисс, это случается все время, и для постоялого двора это хорошо. Лорд Дэвид заплатит нам за причиненные неудобства, а гости, когда все кончится, выпьют еще больше.
– Вы знаете лорда Дэвида?
– А как же, знаем. Он уже несколько лет тут проезжает и всегда останавливается у нас. Они с моим сыном частенько устраивают любительские боксерские поединки. Скажу я вам, они хорошо друг другу подходят.
Он боксирует! И обиделся на ее поведение.
– Мисс, пойдемте, пока они не вернулись. Вы говорите, ваша горничная заболела?
На протяжении следующих нескольких минут, развязывая завязки на платье Мии, жена хозяина постоялого двора развлекала ее рассказами о всяких случаях с постояльцами. Ее рассказы представляли собой удивительную смесь грубого и сентиментального, слушая ее, Мия то ахала, то смеялась.
Миссис Уиллс рассказала, как одна семья забыла на постоялом дворе одного из своих сыновей и не возвращалась за ним три дня. Потом рассказала про новобрачных, которые сломали кровать, развлекаясь перед обедом. Услышав, что эти новобрачные и сейчас здесь, Мия поинтересовалась, не Белфорты ли это. Она надеялась, что это они попали в столь неловкое положение. Конечно, она никогда не сможет об этом упомянуть. Но все– таки ее настроение существенно улучшилось.
– Тактичность – самая важная добродетель владельца постоялого двора, – сказала миссис Уиллс. – Я рассказываю истории, но без имен.
Мия на секунду задумалась.
– Много у вас сейчас остановилось новобрачных пар?
– Всего одна. – Мисс Уиллс улыбнулась, обнажив кривые зубы, и ловко сменила тему: – Я была бы рада предоставить вашей горничной кровать, но сегодня у нас все места заняты.
– О, ничего страшного. Я жила в Италии во время войны с Наполеоном и привыкла к неудобствам. – Мия сама удивилась, что может так небрежно говорить о тех годах лишений и тревог. – Итак, миссис Уиллс, полагаю, теперь я тоже стану одной из ваших историй?
– О нет, мисс. Сегодня в общей комнате потому и собралась такая, толпа: они прослышали, что здесь будет лорд Дэвид, а он всегда в настроении подраться. Если бы тот мужчина не был с вами груб, я уверена, кто-нибудь другой нарвался бы на драку с лордом Дэвидом.
Миссис Уиллс ушла, пожелав Мии спокойной ночи.
А Мия с удивлением думала о том, что позволяется мужчинам.
Ночью она ворочалась с боку на бок, но не из-за тюфяка. Спать на тюфяках она привыкла еще в те времена, когда путешествовала с отцом.
Сегодняшний вечер напомнил ей о катастрофе, которая оборвала ее помолвку. Один несвоевременный поцелуй привел к разрыву помолвки и поставил под угрозу ее положение в обществе. Но лорд Дэвид может затеять драку в общественном месте, и этоне будет иметь для него никаких неприятных последствий. Это страшно несправедливо.
Мия сосчитала балки на потолке, послушала, как часто всхрапывает Джанина, Потом услышала, что мужчины-постояльцы идут спать, они не шумели, но звуки нетвердых пьяных шагов скрыть было невозможно.
Хлопнула еще одна дверь, и стало совсем тихо. Хорошо, если бы Мия могла также легко закрыть дверь за одной из самых худших глав ее жизни. Очень тяжело сознавать, что то, чего она так сильно хотела, теперь навсегда стало недосягаемым.
Поначалу она искала оправданий тому, что между ней и лордом Уильямом нет страсти. Она говорила себе, что это не важно, главное, что с ним всегда было весело, даже на самых скучных приемах. Они друг другу симпатизировали, и это продлилось бы намного дольше, чем страсть. Прошли месяцы, прежде чем Мия поняла, что брак означает нечто большее, чем совместные приключения. Осознание этого пришло к ней однажды днем в доме Пеннистанов в Ричмонде.
В тот день они все пробыли несколько часов на званом обеде. Когда Гейбриел, брат герцога, предложил играть в шарады, все тут же согласились. Все, кроме герцога и лорда Дэвида. В результате обоих стали немилосердно дразнить, упрекать, что у них нет чувства юмора.
Герцог стоял и ждал, когда все утихнут. Мия думала, что он потребует, чтобы они вели себя приличнее.