355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мензис Гевин » 1421 - год, когда Китай открыл мир » Текст книги (страница 8)
1421 - год, когда Китай открыл мир
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:50

Текст книги "1421 - год, когда Китай открыл мир"


Автор книги: Мензис Гевин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 33 страниц)

Китайцы всегда уважали чужие верования и обычаи и считали, что к иноземцам правильнее всего обращаться на их родном языке. Ведь недаром же по распоряжению Чжэн Хэ в Нанкине был построен «Сы-и-Цюань» – своего рода институт иностранных языков, где обучались переводчики для флота. Во время шестого путешествия Золотого флота на борту находились переводчики, хорошо знавшие 17 различных индийских и африканских языков и диалектов. Ничего удивительного не было бы в том, если б на одном из островов Зеленого Мыса обнаружился очередной китайский памятный камень с надписями, сделанными на языках, которые, по мнению переводчиков, были наиболее понятны обитавшим в этом регионе людям. Как уже говорилось, подобные мемориальные камни устанавливались либо рядом со святилищами, либо в тех местах, где их легко можно было заметить. В самом деле, какой смысл устанавливать памятник в честь чьих-либо достижений или деяний, если его не видно издалека? Другими словами, существуй подобный камень, первый Же европеец, ступивший на землю острова Санту-Антан через 35 лет после китайцев, неминуемо его обнаружил бы.

Я обратился к научным статьям, где описывались первые давания европейцев, – Антонью да Ноли (Antonio da Noli), Ка да Мосто и Диего Альфонсо (Diego Alfonso) – к островам Зеленого Мыса, и узнал, что эти люди и впрямь нашли на острове Санту-Антан большой резной камень, который стоял на побережье неподалеку от того места, где сейчас находится деревушка Джанела. Этот камень и по сию пору высится в тех местах – в живописной долине, окруженной невысокими горами рядом с Рибейра-ди-Пенеда (Ribeira de Penedo). Сто лет назад в этом месте с потухшего вулкана неслась по протоке чистая горная вода, но уже много лет как она иссякла, и теперь камень стоит в зарослях агавы. Этот своеобразный мемориал, именуемый местными жителями Педру-ду-Летрейру (Pedra do Letreiro – камень с письменами), изготовлен из красного песчаника, достигает трех метров в высоту и сплошь покрыт вырезанными на нем изречениями. Позднейшие изречения высечены на нем на старопортугальском языке – в ознаменование памяти умершего здесь моряка по имени Антонью из Феза, но под ними я обнаружил и другие письмена, скрытые мхом и лишайником. Увы, если бы камень пострадал только от лишайника – это еще полбеды, но вырезанные на нем надписи сильно пострадали от непогоды и времени, а также от упражнений здешних обитателей в каллиграфии, так что расшифровать их смысл представлялось совершенно немыслимой задачей. Тем не менее несколько европейских экспертов попытались это сделать. Сначала этим занялся француз М. Шевалье (в 1934 г.), а много позже к делу приступили несколько ученых португальцев и историков с островов Зеленого Мыса. Они занимались этой работой на протяжении 20 лет, но безуспешно, хотя на несколько вопросов ответить все-таки смогли. По крайней мере, они сообщи ли мне, что наиболее древние надписи сделаны не по-арабски и не по-латыни, они не вырезаны ни на древнееврейском ни на берберском, ни на финикийском, ни на арамейском языках. Короче говоря, местные ученые так и не смогли мне ответить, на каком языке были сделаны эти надписи. Ясно одно: это был не европейский и не какой-либо другой язык имевший хождение на побережье Северной Африки.

Заручившись соответствующим разрешением от властей островов Зеленого Мыса, я упросил местных историков снять часть лишайника с мемориального камня. На камне сразу же проступило несколько почти стершихся от времени строк неизвестного текста. Я надеялся, что с помощью компьютера мне удастся хотя бы определить, на каком языке сделана надпись, но проступившие на камне знаки были совершенно мне не знакомы. Подобные письмена я ни разу в жизни не видел, хотя, надо сказать, немало постранствовал по свету. На первый взгляд, эти письмена имели два характерных признака: завитки в виде двух перекрещивающихся бараньих рогов и несколько концентрических кругов.

Я первым делом подумал, что это средневековые китайские иероглифы или принятый буддийскими монахами магический шрифт при написании священного текста «Чжу Ци Шань» или, «Летящей руки». Я сделал соответствующие фотоснимки и отослал их экспертам в Китай, в Музей надгробий и обелисков в Сиань (Xian). В прошлом конфуцианский храм, ныне это здание служит хранилищем огромной коллекции всевозможных мемориальных и надгробных плит, резных камней, стел и тому подобных памятников прошлого. При музее имеется прекрасная библиотека, целиком посвященная этой теме, – бесценное собрание образцов китайских иероглифов, шрифтов и письменности всех времен. Однако полученный из музея ответ эксперта меня разочаровал. Мне было сказано, что означенные письмена никакого отношения к китайским иероглифам не имеют. «Тогда, быть может, эта надпись сделана на тамильском языке?» – подумал я. Как, например, на камне, что стоит на юге Шри-Ланки? Что-то общее у этих кружочков и завитков с тамильским языком все-таки было, но именно «что-то», не слишком характерное. Не был это и язык суахили, распространенный на восточном Побережье Африки. И тогда я подумал, что это, возможно, один из языков Индии, 13 образчиков письменности которых можно обнаружить на любой современной крупной индийской денежной купюре. «Быть может, в таком случае, мне поможет банк Индии?» – подумал я, послал туда по факсу небольшой фрагмент из отснятого мной материала, и стал ждать ответа.

«Похоже, надпись сделана на малайялам (Malayalam)», – ответили мне из банка.

О таком языке я никогда в жизни не слышал.

Где говорят или говорили на этом языке? – поинтересовался я, позвонив управляющему банка.

Раньше так писали и говорили в Керале (Kerala).

А в пятнадцатом веке им еще пользовались?

Это был общераспространенный язык в той местности начиная с девятого века. Разумеется, в наши дни на нем уже говорят мало, но в некоторых отдаленных районах на Малабарском побережье можно еще встретить его носителей.

Повесив трубку, я от восторга рубанул рукой воздух. Ведь в 1421 г. столицей Керала был Каликут – крупнейший порт Индии, откуда и отплыли китайские Золотые флоты! Опять мне пришли на ум два европейца – Фра Мауро и Никколо да Конти, которые утверждали, что некий корабль или джонка дошла от Индии до островов Зеленого Мыса еще до португальцев. Эти парни определенно говорили правду, в чем я только что лишний раз убедился.

Я снова стал просматривать ученые записки журналов географических обществ и отчеты экспертов [76]76
  Чуань Цинь, один из корейцев, опубликовавших копию карты «Кангнидо».


[Закрыть]
. Вдруг выяснится, что похожий на «мой» мемориальный камень, что у деревушки Джанела, обнаружили еще на каких-нибудь островах?! Так оно и получилось, хотя аналогичный камень нашли вовсе не на Островах Зеленого Мыса. Он был найден у Йеллала-Фолз (Yellala Falls) в Республике Конго. Первым делом я подумал, что принимаю желаемое за действительное и этот камень никакого отношения к китайским резным каменным плитам не имеет. С какой стати кораблю, совершающему путешествие из Индии и обогнувшему мыс Доброй Надежды бросать якорь у какого-то водопада в Африке? Впрочем, дальнейшие исследования выявили одну интересную вещь: водопад Йеллала-фолз является верхним пределом судоходной части реки Конго, где мореплаватель может бросить якорь на фоне красот местной природы и в весьма приятной обстановке набрать свежей пресной воды. Надо сказать, это место для стоянки выбирали, чтобы полюбоваться красотами водопада, многие поколения моряков, ходивших вокруг Африки, – начиная с португальцев в 1485 г и заканчивая британцами в 1816-м. Резной камень стоит там, как часовой, у подножия водопада, где вода образует темную глубокую заводь. В прежние времена на краю заводи сидели рыбаки, а по ее берегу прогуливались проститутки, поджидая моряков с иностранного судна, капитану которого взбрело бы вдруг в голову подняться вверх по течению, чтобы бросить якорь в столь живописном месте.

Итак, мне пришлось снова вернуться на западное побережье Африки, чтобы как следует во всем разобраться. Подобно камню в Джанеле, на камне в Йелалла-Фолз более древние письмена были почти стерты надписями на старопортугальском языке. И снова, как в предыдущем случае, строки на португальском языке были вырезаны в память о печальном событии – смерти португальского моряка по имени Альвареш, о котором скорбели его товарищи. На этом камне находится куда меньше строк на восточном языке, чем на камне в Джанеле, но эксперты подтверждают, что более древние надписи сделаны примерно тем же восточным шрифтом. Хотя ребус с древней надписью, казалось, был разгадан, встречавшиеся в тексте концентрические окружности все– таки представляли для меня известную загадку. А еще я не Мог отделаться от мысли, что именно китайские мореходы сделали остановку у Йеллала-Фолз, огибая африканский Континент. И не только потому, что водопад Йеллала – идеальное место, где можно запастись свежей водой, но и потому, что это тот самый «центр западного побережья Африки», который прекрасно соответствует описанию местечка Гарбин, данного Фра Мауро.

Надо сказать, сообщения Фра Мауро и да Конти постоянно занимали мои мысли. Вот и теперь, словно некое магическое заклинание я твердил про себя написанные Фра Мауро строки: «Примерно в 1420 году корабль, шедший из Индии, достиг Исоле-верде». Похоже, это был тот самый корабль, который прежде сделал остановку в Гарбине. Конечно, никаких гарантий, что это был именно китайский, а не индийский корабль, у меня не было, но, с другой стороны, я нигде не читал о том. чтобы индийцы выходили на своих судах за пределы муссонного пояса Индийского океана или ходили на юг от Мадагаскара. Кроме того, в моем распоряжении находилась китайская карта «Кангнидо», на которой были изображены мыс Доброй Надежды и западное побережье Африки. Нет никаких сомнений – это был именно китайский корабль! А древние надписи, высеченные на камнях, установленных в Джанеле и Гарбине, были сделаны не носителями языка, а китайскими переводчиками, путешествовавшими вместе с Золотым флотом. Ведь вырезывали же они надписи на иностранных языках на камнях, установленных в Дондра Хэд (Dondra Head), Кочине и Каликуте.

Несмотря на то что китайцы уничтожили практически все записи о путешествиях Золотых флотов, теперь у меня имелись данные о передвижениях китайских кораблей с того времени, как они отплыли из китайского порта Тангу и добрались до островов Зеленого Мыса в сентябре 1421 г. Ма Хуань описал путешествие флотов из Китая через Малакку до Каликута, а нанесенные на карту «Мао Кун» (копия 1422 г.) последние данные о положении китайских кораблей показывали что они направились из Софалы в Юго-Восточную Африку. Далее моя гипотеза относительно того, что китайские корабли после этого обогнули мыс Доброй Надежды и двинулись вверх на север вдоль западного побережья Африки, нашла подтверждение в чертежах на карте «Кангнидо», хранящейся в Японии, а кроме того, в описаниях Фра Мауро и да Конти, их записи в совокупности с резными мемориальными камнями также помогают установить тот факт, что неизвестный Гарбин, расположенный в центре западного побережья Африки, – не что иное, как Йеллала-Фолз, а Исоле-верде – остров Санту-Антан, крупнейший из островов Зеленого Мыса. Весь путь китайцы проделали при попутном ветре и при содействии сильных морских течений. Только таким путем китайское судно могло добраться из Индии до островов Зеленого Мыса. Принимая же во внимание среднюю скорость китайского флота в 4,8 узла, можно предположить, что последняя часть плавания заняла у китайцев примерно сорок дней, чему мы опять-таки находим подтверждение у Мауро, упоминавшего именно эту цифру.

Итак, согласно моим выкладкам, китайский флот, обойдя вокруг мыса Доброй Надежды, углубился в неизвестные прежде китайцам моря. Теперь передо мной стояла еще более серьезная задача: выяснить, что случилось с китайцами после того, как они посетили острова Зеленого Мыса. Согласно записям Фра Мауро и да Конти, далее они на протяжении 70 Дней шли, минуя или преодолевая «темноту» (le oscuritade), что можно перевести как «темные острова» или просто «мрак» или «сумрак». Необходимо было разобраться, что именно стояло за словами Фра Мауро, а для этого следовало найти какой-нибудь документ – лучше всего карту, которая показала бы, куда шли на протяжении 70 дней китайские моряки или хотя бы что такое эти «темные острова», о которых Упоминал ученый венецианец. В XV–XVI вв. Венеция была своего рода Меккой всех европейских картографов, так что, если подобная карта существовала, обнаружить ее можно было скорее всего в этом городе.

Скажу сразу: мои поиски в Венеции увенчались успехом. Я нашел там упоминание о сделанном португальским историком Антонью Галваном (Antonio Galvao; умер в 1557) описании карты мира, которую дон Педру, наследник португальского престола и брат Генриха Мореплавателя, привез из Венеции в 1428 г.

Как свидетельствуют записи, сделанные в 1428 г., дон Петер (дон Педру), старший сын португальского короля, был великим путешественником. Сначала он поехал в Англию, оттуда во Францию, далее двинулся в Алеманию (Германию), откуда переправился в Святую землю. Побывал он и в других местах, но домой вернулся через Италию, заехав по дороге в Рим и Венецию. Из Венеции он привез карту мира, на которой изображены все части света и все земли, какие только существуют под луной. На ней Магелланов пролив именуется Хвостом дракона; нанесены также мыс Доброй Надежды и общие очертания Африки, равно как и другие острова и земли. Означенная карта весьма помогла Генриху Мореплавателю, третьему сыну короля, в его дальнейших изысканиях [77]77
  Работа М. Шевалье (М. Chevalier) и его коллег.


[Закрыть]
.

Вот совершенно недвусмысленное заявление ученого человека по поводу такого, казалось бы, абсолютно невероятного обстоятельства, что в 1428 г. на карте были обозначены и мыс Доброй Надежды (мыс Бон Сперанса), и Магелланов пролив (отделявший Аргентину от Огненной Земли). Согласитесь, в это трудно поверить; чего стоит хотя бы утверждение о нанесении на венецианскую карту 1428 г. (впредь я буду для простоты называть ее картой мира 1428 г.) Магелланова пролива, в то время, как до его открытия оставалось еще целое столетие? Желая подчеркнуть, что никакой ошибки тут нет, Галван пишет:

«Франсиш де Соусха Тавариш сказал мне, что в 1528 г. дои Фернанду, сын короля и наследник португальского престола, показывал ему карту, которая была найдена в книгохранилище Алкобаза (Alcobaza) [перестроенный цистерцианский монастырь, служивший португальским королям в качестве книгохранилища и библиотеки]. Карта сия была изготовлена 120 лет назад и несла на себе чертежи всех тех земель, которые появились только на самых новых наших картах, сделанных уясе после открытия Ист-Индий и путешествия вокруг мыса Доброй Надежды. Франсиш также сказал, что земель и островов там было изображено куда больше, чем даже на самых новых и современных наших картах» [78]78
  Antonio Galvao (Антониу Галван), Tratado Dos Diversos е Desayados Caminhos, Lisbon, 1563. Перевод, которым я пользовался, выполнен Ричардом Хэклютом в 1601 г., стр. 23–24. Цит. также по: F.M. Rogers in The Travels of the Infante Dom Pedro, Harvard UP, Cambridge, Mass., 1961, p. 48 [Ф. М. Роджерс. «Путешествия инфанта дона Педру»].


[Закрыть]
.

Эта карта мира 1428 г. представляла для португальцев тем большую ценность, что начиная с 1421 г. наземный путь в Китай и Индию, другими словами, Великий шелковый путь, проходивший через земли Центральной Азии и Ближнего Востока, был перерезан турками-османами, которые в те годы добивали одряхлевшую Византийскую империю. В декабре того же года произошло еще одно судьбоносное для португальцев, да и для всех европейцев событие: мамлюкский султан Барсбей (Barsbey) захватил власть в Египте и полностью прибрал к рукам торговлю специями. Последствия двух этих событий могли быть катастрофическими. Прежде всего, рушилась вся европейская торговля восточными товарами, что, конечно же, должно было сопровождаться разорением множества европейских торговцев. Ну и во-вторых, учитывая, что турки теперь контролировали Босфор и Великий шелковый путь», а мамлюкский султан – Египет, Нил и Красное море, можно было с уверенностью сказать, что отныне все пути на Восток для христиан были запечатаны наглухо. Необходимо было отыскать новый путь на Восток – по морям и океанам.

Из описания Антонью Галвана я узнал, что на карте мира 1428 г. были изображены так называемые Ист-Индии (Индийский океан, острова и то, что ныне именуется Индонезией). Другими словами, по этой карте можно было составить Морской маршрут к Островам пряностей (Тернате и Тидоре в Восточной Индонезии), а также в Азию и Китай – вокруг мыса Доброй Надежды или через Магелланов пролив. Ясное дело, что содержавшаяся в карте информация представляла собой огромную ценность, по причине чего карта десятилетиями хранилась под замком в Португальской государственной сокровищнице в Лиссабоне. Со временем, однако, секрет карты выплыл наружу и нашлись смельчаки, возжелавшие наложить на нее лапу, хотя за ее хищение полагалось лишь одно наказание – смерть [79]79
  Там же.


[Закрыть]
. Вне всякого сомнения, копия этой карты имелась в 1492 г. у Христофора Колумба. (См. «По стопам гигантов», с.519).

Карта мира 1428 г. была утрачена, но некоторые ее части сохранились – к примеру, важнейшая часть, на которой была изображена Южная Америка. Некий испанский моряк, ходивший в Новый свет с Колумбом, имел фрагмент этой карты с нанесенными на ней собственной рукой Христофора пометками. В 1501 г. турки-османы захватили судно, на котором служил этот моряк; известно, что фрагмент карты все еще находился при нем. Ни Колумб, ни этот испанец, конечно же, не имели никакого отношения к созданию карты. Хотя бы по той причине, что Колумб никогда не ходил на юг от экватора. Нанесенные на карту данные могли быть лишь скопированы с карты мира 1428 г.

Оценив огромную важность документа, турецкий адмирал Пири Рейс (Piri Reis) впоследствии включил конфискованный у испанца фрагмент в свою собственную карту, которая дошла до наших дней под названием «Карта Пири Рейса 1513 г.» Эту красивую карту любитель древностей или просто турист может увидеть нынче в музее Топкапи Серай (Topkapi Cerai Museum) в Стамбуле. Эта карта (как и многие в те времена) была скомпилирована из фрагментов различных карт, которые адмирал любовно собрал и составил воедино. Некоторые фрагменты просто ужасны и никакой ценности не представляют, но юго-западная ее часть, основанная на фрагменте, захваченном у моряка Колумба, необычайно точна. Таким вот образом прочитанные мною заметки Антонью Галвана с описанием загадочной карты, попавшей в руки португальцев в 1428 г., привели меня к другой, реально существующей карте, оказавшей мне действенную помощь в моих изысканиях, позволив мне заполучить важные ключи к разгадке тайны маршрута китайских Золотых флотов.

Воссоздавая путь китайских кораблей, я постоянно помнил одно: тупые носы «плавучих сокровищниц» и их чрезмерная ширина позволяла им двигаться только по ветру. В этой связи восстановить их путь после остановки у островов Зеленого Мыса не так уж трудно, надо только вспомнить замечание относительно специфики здешних широт, сделанное адмиралом Макинтошем через 5 веков после описываемых событий. А суть его проста: ветра в этих краях устойчивы и дуют в западном направлении, другими словами – в сторону Южной Америки. Более того, у островов Зеленого Мыса Северное экваториальное и Южное экваториальное течения соединяются, образуя широкий поток, который движется на запад со средней скоростью в 2 узла. В Карибском море это, если так можно выразиться, «объединенное» течение снова разделяется на два потока. Северное ответвление пересекает Карибское море и движется в сторону Новой Англии, где превращается в Гольфстрим; южная же его часть поворачивает на юго-запад и направляется к побережью Южной Америки.

Сопоставив информацию, которую я почерпнул из средневековых карт и лоций, со сведениями об обломках старинных судов, обнаруженных у побережья Южной Америки и в Карибском море (об этих обломках более подробно см. ниже), я пришел к выводу, что китайские флоты разделились же, как течение. Адмирал Чжоу Вэнь пошел на северо-запад через Карибское море в сторону Северной Америки, тогда как адмиралы Хон Бао и Чжоу Мань последовали за южным ответвлением экваториального течения в сторону Южной Америки. Должно быть, это разделение флотов выглядело довольно патетически. Достаточно представить себе, как большие тяжелые корабли, делавшие вместе долгий путь, стали постепенно отдаляться, отходить друг от друга, образовали две большие группы и, поставив паруса, двинулись в разные стороны через неведомые воды к неведомым берегам. Наверняка в эти минуты моряки обоих флотов испытывали сильное чувство печали; расставаясь, они знали, что далеко не всем из них доведется снова увидеть родные берега и своих товарищей.

Карта Пири Рейса, а также движение воздушных потоков и морских течений в районе островов Зеленого Мыса ясно говорит о том, что китайский флот, скорее всего, должен был отправиться отсюда на запад, в сторону американского континента. Тут для меня уже не было тайны. Что же касается упомянутых Фра Мауро «темных островов», то я надеялся со временем разгадать и эту загадку, обнаружив и идентифицирован их где-нибудь в стороне от американского побережья. К путешествию адмирала Чжоу Вэня, ушедшего в северо-западном направлении, я, разумеется, собирался еще вернуться, но в данный момент меня больше интересовал путь эскадры Чжоу Маня и Хон Бао, которая двинулась в юго-западном направлении – к землям Нового Света.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю