355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэгги Стивотер » Синяя лилия, лиловая Блу (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Синяя лилия, лиловая Блу (ЛП)
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:18

Текст книги "Синяя лилия, лиловая Блу (ЛП)"


Автор книги: Мэгги Стивотер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц)

Глава 4

Той ночью Блу не могла уснуть. Она не могла перестать ждать звука открывания входной двери. Некая укоренившаяся, дурацкая её часть не могла поверить, что её мама не вернется домой, прежде чем ей завтра придется пойти в школу. У мамы всегда имелся на всё ответ, даже если он был неверным, и для Блу было само собой разумеющимся, что она не изменится, когда все пойдет наперекосяк.

Блу её не хватало.

Она прошла в коридор и прислушалась. Орла снаружи занималась полночной чисткой кармы у нескольких увлечённых клиентов. Кайла наверху в одиночестве сердито смотрела телевизор. На своем этаже она ничего не слышала, ничего... а потом серию коротких, целеустремлённых вздохов, которые раздавались из комнаты Персефоны, в конце коридора.

Когда она постучала, Персефона произнесла своим тихим голоском:

– Тебе вполне можно.

Свет от лампы внутри добирался только до убогого маленького стола и конца высокой преклонного возраста двухспальной кровати Персефоны. Персефона же сидела, скрестив ноги, на кресле викторианской эпохи, её огромный нимб вьющихся волос излучал золото от единственной лампы. Она усердно трудилась над старым свитером.

Когда Блу взобралась на потрепанный матрац, несколько катушек с нитками скатились вниз к её босым ногам. Она натянула свою рубашку не по размеру на колени и несколько минут наблюдала за Персефоной. Та, похоже, добавляла длину рукавам, пришивая не очень подходящие манжеты. Время от времени она вздыхала, как будто злилась на себя или на свитер.

– Твой? – спросила Блу.

– Что мой? – Персефона проследила за её взглядом на свитер. – О. О, нет. Я хотела сказать, был моим. Но как ты видишь, я его перешиваю.

– Для кого-то с длинными руками?

Персефона вытянула перед собой одежду, чтобы проверить, так ли это.

– Да.

Блу медленно выложила на кровати рядом с собой катушки в ряд по цвету.

– Думаешь, мама отправилась на поиски Тыковки?

– Твоего отца. Артемуса, – поправила её Персефона. Или уточнила. Тыковка было не совсем именем отца Блу... Это было уменьшительно-ласкательное имя Моры, которое та ему, по-видимому, дала в стародавние деньки. – Мне кажется, это излишне упрощённое понимание. Но да, такова одна из причин, почему она ушла.

– Я думала, у неё возникли чувства к мистеру Грею.

Персефона задумалась.

– Проблема твоей матери в том, Блу, что она любит держать связь с вещами. Мы твердили ей, что Артемус в прошлом. «Он сделал свой выбор задолго до тебя», – сказала я. Но нет, она продолжает держать связь! Как можно ожидать исцеления, если продолжаешь ковырять больное место?

– Знаааачиииит, она... ушла... за... ним?

– О, нет! – сказала Персефона с небольшим смешком. – Не думаю, что так случится... нет. Как ты сказала, у неё чувства к мистеру Грею. А молодые, и впрямь, больше так не говорят?

– Я только что так сказала. И я молодая.

– Да ну.

– Ты спрашиваешь меня или нет? Или ты принимаешь мой авторитет на данном этапе, или мы двигаемся дальше.

– Мы двигаемся дальше. Но, знаешь, это её дело, если уж она хочет искать его. У неё никогда не было ничего своего собственного, и это её шанс потратить немного времени на себя.

Мора не сражалась с Блу за личное время, но может быть, в этом и была проблема.

– Значит, ты говоришь, чтобы мы перестали её искать?

– Откуда мне знать?

– Ты же экстрасенс! Ты берёшь деньги с людей, чтобы рассказать им их будущее! Загляни в будущее!

Персефона уставилась на Блу своими полностью чёрными глазами, пока та не почувствовала себя плохо из-за этой маленькой гневной вспышки, а затем Персефона произнесла:

– Мора вошла в Энергетический пузырь. Это не будущее. Кроме того, если ей нужна будет помощь, она попросит. Скорее всего.

– Если бы я тебе заплатила, – угрожающе сказала Блу, – я бы сейчас же потребовала обратно свои деньги.

– Ну, тогда мне повезло, что ты не платила. Как тебе кажется, выглядят одинаковыми? – Персефона подняла свитер. Два рукава вовсе не выглядели похожими.

Разразившись выражением отвращения, Блу сорвалась с кровати и опрометью бросилась из комнаты. Когда она направилась вниз по коридору, то услышала окрик Персефоны:

– Сон – пища для ума!

Блу не было покоя. Она ни в коем разе не чувствовала, будто сейчас у неё было значимое общение с человеком.

Вместо того, чтобы отправиться к себе, она пробралась в тусклую телефонную/швейную/кошачью комнату и села рядом с экстрасенсорной горячей линией, сложив под собой босые ноги. Окна настежь впускали холодный воздух. Уличный фонарь сквозь листья отбрасывал знакомые живые тени на лари со швейной фурнитурой. Выхватив подушку из кресла, Блу положила её на сложенные ноги, прежде чем поднять трубку. Она прислушалась, чтобы убедиться, что был гудок, а не экстрасенсорная активность на том конце провода.

Затем она позвонила Гэнси.

Раздались два гудка, три, а потом:

– Алло?

Голос звучал по-мальчишески и обычно. Блу спросила:

– Я тебя разбудила?

Она слышала, как Гэнси шарил в поисках очков.

– Нет, – солгал он. – Я не спал.

– В любом случае, я позвонила тебе случайно. Я собиралась позвонить в Конгресс, а твой номер меньше на один.

– О?

– Ага, потому что в твоём 6-6-5. – Она помолчала. – Понял?

– Ох ты.

– 6-6-5. Одна цифра другая. Понял?

– Да, понял. – Он затих на минуту, хотя она слышала его дыхание. – Вообще-то, я не знал, что ты можешь звонить в ад.

– Ты можешь звонить туда, – сказала Блу. – Дело в том, что ты не можешь звонить оттуда.

– Полагаю, ты бы могла посылать письма.

– Почты никогда не достаточно.

– Нет, факсы, – поправил Гэнси самого себя. – Притворись, что я не говорил письма. Факсы веселее.

Блу рассмеялась в подушку.

– Ладно, вот и всё.

– Что всё?

– Всё, что я должна была сказать.

– Я много учил. Я рад, что ты ошиблась номером.

– Ну. Легко ошибиться, – сказала она. – Могла бы сделать так снова.

Очень, очень долгая пауза. Она открыла было рот, чтобы заполнить её, но передумала и не сказала ничего. Она снова дрожала, хотя не замерзла с подушкой на ногах.

– Не нужно, – наконец, произнёс Гэнси. – Но я надеюсь, ошибёшься.


Глава 5


На следующее утро Гэнси с Мэлори отправились исследовать энергетическую линию. Адам согласился присоединиться к ним, что удивило Гэнси. Не то чтобы эти двое были в ссоре. Они были... не в ссоре. Они не разговаривали. Между ними вообще ничего не происходило. Гэнси придерживался той же дороги, что и всегда, а Адам забрал развилку на второй дороге.

Но, по крайней мере, какое-то мгновение они двигались в одном направлении. Цель: найти другой вход в пещеру воронов. Метод: вернуться к тому месту, где велись поиски предыдущей энергетической линии. Ресурсы: Роджер Мэлори.

Это было хорошее время года, чтобы показать город. Генриетта и её окрестности напоминали коробку с красками. Зелёные луга, золотые кукурузные поля, жёлтые клены, оранжевые дубы, фиолетово-голубые горы, синее, безоблачное небо. Свежезаасфальтированная дорога была чёрной, змеилась и звала. Воздух был свеж, жаждал, чтобы его вдыхали, и призывал действовать.

Все трое двигались быстро, пока внимание Мэлори не зацепилось да так и не осталось на их четвертой остановке за утро, горе Массануттен. Это было не самое мистическое место. Округа била ключом со всех сторон, а короновал её горнолыжный курорт. Гэнси счёл курорт вульгарным, слишком посещаемым и напоминающим студенческую столовку, но если бы он высказался об этом вслух, Адам готов был бы порвать горло только за то, чтобы хотя бы минуту побыть этой элитой.

Все трое стояли недалеко от дороги, избегая взглядов замедляющихся водителей. Мэлори расправлял ноги штатива, устанавливая его, читая нотации то ли Адаму, то ли себе.

– Процедура охоты на энергетические линии отличается в Америке! В Англии у истинной линии должен быть выровнен хотя бы один элемент – церковь, холм, стоячий камень – каждые две мили, или это считается случайностью. Но, разумеется, здесь, в Колониях, – оба мальчика добродушно улыбнулись, – всё находится дальше друг от друга. Кроме того, римляне никогда у вас ничего не строили в удивительно ровные линии. Жаль. Как их не хватает.

– Мне очень не хватает римлян, – сказал Гэнси, просто для того, чтобы посмотреть, как Адам ухмыльнётся, что тот и сделал.

Мэлори заприметил свой транзист[13] через просвет в деревьях в направлении зияющей долины внизу.

– И хотя ваша линия сейчас проснулась и полна (в положительном смысле) энергии, вторую линию, которую мы ищем сегодня н... проклятье! – Он споткнулся о Псину.

Псина посмотрела на Мэлори. Выражение её лица говорило: «Проклятье!»

– Подайте мне вон тот карандаш. – Мэлори взял карандаш у Адама и что-то пометил в карте. – Иди в машину!

– Прошу прощения? – спросил Адам, вежливо и удивленно.

– Не ты! Псина!

Псина нервно отступила. Ещё одна машина замедлилась, чтобы поглазеть. Мэлори пробормотал что-то себе под нос. Адам рассеянно постучал пальцем по своему запястью. Этот жест по какой-то причине приводил в замешательство и казался потусторонним. Насекомые жужжали вокруг них; крылья соприкоснулись со щекой Гэнси.

«Пчела, возможно; я мог бы за минуту умереть здесь, наверное, на обочине этой дороги, прежде чем Мэлори успеет добраться до сотового в машине, прежде чем Адам осознает, что происходит».

Он не убил насекомое. Оно улетело, но сердце всё ещё учащенно билось.

– Расскажите мне, что вы делаете, – попросил Гэнси. А потом поправил себя: – Нам. Расскажите нам.

Мэлори воспользовался своим профессорским голосом.

– Ваша пещера привязана к энергетической линии, и у неё нет фиксированного местоположения. Поэтому, если мы ищем пещеру, чтобы подключиться к ней, нет смысла искать обычные пещерные входы. Нужен только вход, находящийся на энергетической линии. И поскольку ваша карта предполагает, что вы двигались перпендикулярно линии, а не вдоль нее, полагаю, что на множестве линий имеется сеть пещер. Поэтому мы ищем перекрестки! Скажите, что это?

Он указал на что-то на одной из карт, которую юный Гэнси сильно исписал. Повзрослевший Гэнси поднял палец Мэлори, чтобы посмотреть, что находится под ним.

– Спрус Ноб. Самая высокая вершина в Западной Вирджинии. Сорок пять сотен футов высотой или около того?

– Самый высокий пик в штате Вирджиния? – эхом повторил Мэлори.

– В Западной Вирджинии, – одновременно сказали Гэнси и Адам.

– Западная Вирджиния, – повторил Гэнси, старательно избегая зрительного контакта с другим замедлившимся водителем. – Шестьдесят миль к западу отсюда. Может, семьдесят?

Мэлори протащил свой квадратный кончик пальца на несколько дюймов вдоль множества отмеченных маркером дорог.

– А вот это что?

– Гора Куперс.

Мэлори постучал пальцем по карте.

– Что здесь написано? Гробница гигантов?

– Другое название горы.

Профессор приподнял свои кустистые брови.

– Интересное названьице для нового света.

Гэнси припомнил, как взволнован он был, когда узнал о старом названии горы Куперс. Походило на ошеломляющую часть расследования – наткнуться на это название в старом судебном документе, и затем ещё более волнующе обнаружить, что гора оказалась надлежаще странной: расположена сама по себе в середине наклонных полей, в двух милях от главного хребта.

– Чем интересно? – поинтересовался Адам.

Гэнси пояснил:

– В британской мифологии короли часто были гигантами. Много британских мест, связанных с королями, имеют слово «гигант» в названии или сами по себе очень больших размеров. Есть гора в Уэльсе, как её... Идрис? Доктор Мэлори, помогите.

Мэлори облизнул губы.

– Кадаир Идрис.

– Точно. Оно переводится, как кресло Идриса, который был королем и гигантом, и значит, кресло в горе тоже гигантских размеров. Я получил разрешение на поход в Гробницу Гигантов – ходил какой-то слух, что там есть Индейские захоронения, но я их не нашел. И пещеры тоже.

Мэлори продолжил водить пальцем по линии, проведённой маркером.

– А это?

– Мол Хилл. Когда-то это был вулкан. Он стоит посреди ровного поля. Там тоже никаких пещер, но много студентов-геологов.

Мэлори постучал пальцем по последнему месту на линии.

– А это мы, да? Масс-а-нут-тен. Вот, это ваша линия. Я всю жизнь мечтал увидеть что-то вроде этого. Замечательно! Скажите мне, должно быть, есть и другие, которые рыщут вокруг в её поисках, да?

– Да, – тут же подтвердил Адам.

Гэнси посмотрел на него. «Да» не оставляло места для сомнений; «да» не паранойя, а наблюдение.

И низким голосом для Гэнси, не для Мэлори, Адам произнёс:

– Из-за мистера Грея.

Ну конечно же. Мистер Грей, который искал волшебную посылку, а когда не смог доставить её своему работодателю, Колину Гринмантлу, Гринмантл наводнил город своими людьми, искавшими мистера Грея. Было бы глупо предполагать, что они все покинули город.

Гэнси предпочел быть глупым.

– Неудивительно! – заключил Мэлори. Он хлопнул рукой Гэнси по плечу. – К счастью для вас обоих, у этого молодого человека острый слух, в отличие от большинства; он услышит, что это король задолго до кого-то ещё, кто даже надумает прислушаться. А теперь давайте сбежим из этой невежественной местности, прежде чем она не отразилась на нас. Вот! В Спрус Ноб. Ради двух других глыб.

По старой привычке Гэнси сгреб транзист, GPS и лазерный стержень, когда Мэлори забрался во внедорожник и остался в нём ждать. Адам пошёл в лес чуть дальше, чтобы пописать. Это действие всегда вызывало у Гэнси желание не быть так сильно зажатым и суметь сделать то же самое.

Когда Адам вернулся, он вдруг сказал:

– Я рад, что мы не ссоримся. Было бы глупо, если бы ссора длилась так долго.

– Согласен, – ответил Гэнси, стараясь, чтобы в его голосе не было слышно облегчения, опустошения, радости. Он боялся сказать слишком много; он разрушит это мгновение, которое уже казалось выдуманным.

Адам продолжил:

– Эта фигня из-за Блу. Я не знал, что будет странно попытаться встречаться с ней, когда она была одной... ну знаешь, из нас. Проехали.

Гэнси подумал о своих пальцах на Блу, и каким дурацким был этот жест. Это равновесие было с таким трудом завоевано.

Он предпочитал быть глупым, но не мог продолжать быть им и дальше.

Оба парня смотрели сквозь прогалину в деревьях на долину. Где-то гремел гром, хотя в небе не было ни облачка. Правда, было похоже, что гром раздавался не с небес. Было такое ощущение, что он исходил откуда-то снизу, с энергетической линии.

Выражение лица Адама было свирепым и довольным; Гэнси немедленно стал гордиться тем, что знает его, одновременно почувствовав неуверенность – знает ли.

– Поверить не могу, что мы это делаем, – сказал Гэнси.

На что Адам ответил:

– А я могу.


Глава 6

Это не была настоящая жизнь Блу.

Когда Блу прислонилась к стене возле офиса методиста, то задумалась, когда она вновь начнёт размышлять о школе как о чём-то важном. После удивительного лета, полного беготни за королями и исчезнувшими матерями, было трудно в самом деле, по-настоящему представить себя, посещающую занятия каждый день. Что такого важного произойдет за эти два года? Здесь никто не будет помнить её или наоборот. Её запомнят только благодаря тому, что осенью исчезла её мама. Это был год Глендовера.

Она посмотрела через зал с потрескавшимся линолеумом на часы. Через час она сможет идти домой к своей настоящей жизни.

«Ты вернешься сюда завтра, – говорила себе Блу. – И на следующий день».

Но это больше походило на сон, чем на Энергетический пузырь.

Она прикоснулась пальцами другой руки к своей ладони и подумала о том найденном стяге Мэлори, на котором было нарисовано три женщины с красными руками и её лицом. Она подумала о том, как мальчики занимаются без неё исследованиями.

Блу почувствовала присутствие Ноа. Сначала это было просто вроде знания, что он здесь, а когда она сосредоточилась, чтобы понять, как так получилось, что она узнала, то поняла, что может его видеть, ссутулившегося рядом в своей измятой аглионбайской школьной форме.

– Здесь? – требовательно спросила Блу, хотя она была на самом деле рада. – Здесь, а не в вороновой пещере смерти?

Ноа пожал плечами, смиренный и размытый. Его близость вызывала чувство озноба у Блу, когда он тянул из неё энергию, чтобы оставаться видимым. Он, моргая, уставился на двух девушек, которые проходили мимо, толкая тележку. Они, похоже, не заметили его, но сложно было сказать, то ли это от того, что он был невидим для них, то ли просто от того, что это всего лишь Ноа.

– Мне кажется, я скучаю по этой части, – сказал он. – По началу. Это ведь начало, да?

– Первый день, – ответила она.

– О, да. – Ноа откинулся назад и жадно вдохнул. – О, постой, нет, это другая часть. Я забыл. Эту, вообще-то, я ненавижу.

Блу не ненавидела эту часть, потому что тогда требовалось бы признать, что такое на самом деле происходит.

– Что ты делаешь? – спросил Ноа.

Она вручила ему брошюру, хотя чувствовала стеснение от того, что делилась этим, словно она давала ему список для Санта Клауса.

– Разговариваю с консультантом.

Ноа прочел слова, будто они были написаны на иностранном языке.

– Изучение различных видов лесов в бассейне Амазонии. Школа Экологии будущего, особенности обучения за рубежом... о, ты не можешь уехать.

Она была более чем в курсе, что, скорее всего, он прав.

– Спасибо за вотум доверия.

– Люди увидят, что ты разговариваешь с пустотой, и посчитают тебя странной. – Это его забавляло.

Но то, что в этом не было ничего забавного, не беспокоило Блу. Она пережила восемнадцать лет, будучи дочерью городского экстрасенса, а теперь, когда она добралась до выпускного класса, с ней уже состоялись всевозможные разговоры на эту тему. Её избегали и привечали, запугивали и умасливали. Она отправлялась в ад, она была на прямой связи с духовной нирваной. Её мама была рабочей лошадкой, её мама была ведьмой. Блу одевалась, как бродяжка, Блу одевалась, как модная звезда. Она была недосягаемой веселушкой, она была одинокой стервой. Все поблекло, превратившись в монотонный фоновый шум. Обескураживание и одиночество закончились тем, что Блу Сарджент стала самым странным созданием в коридорах средней школы Маунтин Вью.

Ну, за исключением Ноа.

– А ты видишь других мертвецов? – спросила его Блу.

Что означало: ты видишь мою маму?

Ноа вздрогнул.

Из-за потрескавшейся офисной двери раздался голос.

– Блу? Дорогая, ты можешь войти.

Ноа проскользнул в кабинет перед ней. Даже не смотря на то, что он казался телесным и живым в ярком солнечном свете, льющемся через офисное окно, через него была видна консультант. Его невидимость казалась совершенно удивительной, когда он сел на пол перед металлическим столом, чтобы с удовольствием подслушивать.

Блу испепелила его взглядом.

Существовало два типа людей: те, кто мог видеть Ноа, и те, кто не мог. Блу, в основном, имела дело с первым типом.

Консультант – мисс Шифтлет – новенькая в школе, но не в Генриетте. Блу видела её на почте. Она была одной из тех безукоризненно одетых пожилых женщин, которые любили всё делать как нужно с первого раза. Она сидела идеально прямо на стуле, который предназначался для сутулости, неуместная за дешевым общим столом, загромождённым разносортными личными безделушками.

Мисс Шифтлет с толком пялилась в свой компьютер.

– Вижу, у кого-то недавно был день рождения.

– Был твой день рождения? – потребовал ответа Ноа.

Блу изо всех сил боролась, чтобы обратиться к консультанту вместо Ноа.

– Что... о... да.

День её рождения был две недели назад. Обычно Мора пекла невнятные шоколадные пирожные с орехами, но её не было. Персефона очень постаралась воссоздать их недоготовленность, коей те славились, но пирожные ни с того ни с сего оказались симпатичными и аккуратными, узорно посыпанными кружевом из сахарной пудры. Кайла, похоже, переживала, что Блу разозлится, это смутило Блу. Почему Блу должна была разозлиться на них? Это Море она хотела отвесить пощечину. Или обнять её.

– Поверить не могу, что ты нам не сказала, – пробормотал Ноа. – Мы могли бы сходить за мороженым.

Ноа не мог есть, но он любил кафе-мороженое в городе по причинам, которых избегала Блу.

Мисс Шифтлет склонила голову к Блу, не нарушая своей идеальной осанки.

– Как я вижу, ты беседовала с мистером Торресом перед его уходом. Он здесь оставил пометки об инциденте в...

– Обо всем позаботились, и со всем покончено, – прервала Блу, избегая глаз Ноа. Она проскользила брошюрой по столу. – Притворились, будто такого никогда не было. Всё, что мне хотелось бы знать, есть ли какой-нибудь способ добраться вот сюда, отталкиваясь от того, чем я занимаюсь сейчас.

Мисс Шифтлет явно стремилась уйти от любой темы, которая касалась инцидента. Она приняла во внимание брошюру.

– Что ж, это как бочка с обезьянами[14], каламбур! Интересуешься дикой природой? Дай-ка мне поднять кое-какие сведения об этой школе.

Ноа склонился.

– Тебе нужно увидеть её туфли. Остроконечные.

Блу проигнорировала его.

– Мне бы хотелось чего-нибудь, связанного с речной системой или лесной...

– О, эта школа очень конкурентоспособна. – Мисс Шифтлет была слишком квалифицированной, чтобы Блу смогла закончить свое предложение. – Вот, позволь мне показать тебе средние баллы студентов, которые были туда приняты.

– Грубиянка, – прокомментировал Ноа.

Мисс Шифтлет повернула монитор так, чтобы Блу был виден какой-то деморализующий график.

– Видишь, сколько студентов было принято. Это означает, что финансовая помощь будет также сравниваться. Ты рассчитываешь на финансовую помощь?

Она сказала это как утверждение, а не как вопрос, но не ошиблась. Здесь была школа Маунтин Вью. Никто целеустремленно не платил за частные школы. Большинство одноклассников Блу рассматривали для поступлений общественные колледжи или государственные школы, если они вообще думали о колледже.

– Не знаю, подобрал ли тебе мистер Торрес подходящие для тебя школы. – Голос мисс Шифтлет прозвучал при этом так, будто она подозревала, что нет, не подобрал, и она осуждает его за это. – Вот что тебе нужно знать: три разных пункта. Обеспеченность школы, уровень обучения и безопасность. Вот один из прекрасных примеров обеспеченной школы. Но пора добавить ещё некоторые в твой список. Некоторые, в которые ты наверняка можешь поступить, будут тебе по карману. Это просто здравый смысл.

Мисс Шифтлет написала на картотечной карте обеспеченность, уровень обучения и безопасность. Подчеркнув безопасность, она проскользила карточкой по столу. Блу не знала, должна ли она оставить эту карточку себе.

– Ты заполнила свою форму отказа от регистрационного взноса?

– Четыре из них. Я читала в интернете, что могу представить четыре формы отказа?

Эта демонстрация эффективности явно понравилась мисс Шифтлет.

– Значит, ты уже, наверное, знаешь, что это твоя обеспеченная школа! А теперь пора составить разумный запасной план.

Блу так устала от компромиссов. Она устала от разумного.

Ноа поскреб ногтями по ножке стола. Звук (который общепризнанно вызывал дискомфорт) заставил мисс Шифтлет нахмуриться.

Он произнёс:

– Будь я консультантом, то был бы пожизнерадостней.

– Если бы я поступила, – сказала Блу, – может, я могла бы взять кредит или финансовую помощь и покрыть всё?

– Давай я найду для тебя кое-какие документы, – предложила мисс Шифтлет. – ФАФСА[15] будет оплачивать процент в зависимости от твоих потребностей. Сумма варьируется.

Она не могла ожидать никакой помощи из скромного бюджета дома Фокс Вей 300. Она думала о банковском счете, который медленно пополняла.

– Сколько останется? Как думаете?

Мисс Шифтлет вздохнула. Предположение ясно вышло за пределы её сферы интересов. Она вновь повернула монитор, чтобы открыть расценки школьного обучения.

– Если бы ты жила в общежитии, то, скорее всего, должна была бы платить десять тысяч в год. Разумеется, твои родители могли бы взять кредит. У меня есть нужные бумаги, если хочешь.

Блу откинулась назад, когда её сердце освободило грудную клетку. Конечно, такое было невозможно. Было невозможно ещё до того, как она пришла, и останется невозможным навсегда. Просто время, проведенное с Гэнси и остальными, заставило её думать, что невозможное стало возможнее, чем она считала раньше.

Мора всегда ей говорила: "Посмотри на весь тот потенциал, что у тебя внутри".

Однако этот потенциал для других людей. Не для Блу.

Не стоило проливать слёзы над тем, что она и так знала очень долго. Это было просто выше всего остального...

Она сглотнула. «Я не буду плакать на глазах этой женщины».

Ноа неожиданно вылез из-под стола. Он вскочил на ноги. Было что-то неправильное в этом действии, что-то, что означало – действие было слишком быстрым или слишком вертикальным для живого мальчика. И он продолжал подниматься, даже после того, как встал. Когда он поднялся до потолка, карточка с надписью «обеспеченность, уровень образования и безопасность» поднялась в воздух.

– О? – сказала мисс Шифтлет. Однако её голос вовсе не был удивлённым.

Из кожи Блу было высосано все тепло. Вода в стакане мисс Шифтлет треснула.

Визитница опрокинулась. Карточки разлетелись по столу. Динамик компьютера упал ничком. Стопка бумаг разлетелась. Чьё-то семейное фото выстрелило вверх.

Блу подскочила. У неё не было никакого другого неотложного плана, кроме как остановить Ноа, но когда она выбросила вперёд руки, то поняла, что Ноа там уже не было.

Был только взрыв тканей, бизнес-конвертов и визитных карточек, неистовый торнадо иссяк.

Материал рухнул обратно на рабочий стол.

Блу и мисс Шифтлет уставились друг на друга. Бумага шелестела, пока полностью не улеглась. Упавший компьютерный динамик гудел, один из его кабелей вывалился из отверстия.

Температура в комнате вновь медленно поднялась.

– Что сейчас было? – спросила мисс Шифтлет.

Пульс Блу мчался галопом.

И она правдиво ответила:

– Понятия не имею.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю