355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэгги Стивотер » Синяя лилия, лиловая Блу (ЛП) » Текст книги (страница 21)
Синяя лилия, лиловая Блу (ЛП)
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:18

Текст книги "Синяя лилия, лиловая Блу (ЛП)"


Автор книги: Мэгги Стивотер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц)

Блу развязала мать; Мора бросилась на шею Блу и прижала её к себе.

– Прости, – сказала она спустя несколько минут. – Мне очень-очень-очень жаль. Я куплю тебе машину и сделаю твою комнату больше, и всё, что мы будем есть, это йогурт, и...

Она замолчала, и они, наконец, отпустили друг друга.

Серый Человек стоял у её локтя, и, когда она повернулась, она сморщилась, а затем коснулась его заросшей щеки.

– Мистер Грей, – выдохнула она.

Он только кивнул. И провёл по одной из её бровей своим пальцем умелым, полноправным, влюблённым движением и после посмотрел на Блу.

Она предложила:

– Давайте пойдём найдём остальных.

Глава 51

Адам Пэрриш бодрствовал.

Противоположностью «бодрствовал» предполагается «спал», но Адам провел более двух лет своей жизни, будучи одновременно во сне и наяву или ни там, ни там. Оглядываясь назад, он не мог сказать наверняка, каково это на самом деле, бодрствовать – до сего момента.

Он сидел на заднем сидении Камаро вместе с Ронаном и Блу, наблюдая за уличными фонарями, проносящимися мимо, чувствуя убывающую пульсацию энергетической линии по мере того, как они удалялись от Генриетты. Прошла неделя с того момента, когда они выбрались из долины костей, и всё вернулось на круги своя. Пришло в норму.

Нет, не в норму.

Тут не может быть ничего нормального.

Мора вернулась обратно на Фокс Вей 300, Персефона – нет. Парни вернулись в школу, а Гринмантл – нет. Газеты пестрили смертью Джесси Диттли. В одной из статей упоминалось, будто долина – опасное место для жизни: Найл Линч, Джозеф Кавински, Джесси Диттли, Персефона Полдма.

Все удивились, узнав, что у Персефоны имелась фамилия.

– Это всё, чего вы ожидали? – поинтересовался Гэнси у Мэлори.

Мэлори с Псиной посмотрели на свои посадочные талоны.

– Больше. Гораздо больше. Больше большего. Без обид к тебе, Гэнси, и твоей компании, но я буду рад вернуться на какое-то время к своей сонной энергетической линии.

Адам отделался от болячек на руках; самые маленькие царапины он получил, скатываясь в яму воронов, а затем выбираясь обратно. Самая длительная рана была невидимой, но непроходящей: осознание смерти Персефоны постоянно гудело в Адаме, словно пульс энергетической линии.

Она рассказала ему о трёх спящих. Одного будить, одного не будить. Один между ними. Остальные думали, что Гвенллиан была тем, кто между, но на самом деле это не имело смысла, потому что она никогда не спала.

Так что он не знал, правда это или нет, но ему вроде как нравилось верить, что третьим спящим был он.

– Ты должен навестить меня, – сказал Мэлори. – Сможешь увидеть драпировку. Ради ностальгии мы изрубим на мелкие кусочки старые записи. Псине бы понравилось, если бы Джейн тоже приехала.

– Я бы с удовольствием, – вежливо ответил Гэнси. Как будто он бы приехал, но такого не случится. Мэлори не мог этого услышать, а Адам мог. Он останется здесь, занимаясь поисками Глендовера и его милости.

Прошлой ночью Адам беспокойно начал заниматься своим старым трюком, чтобы заснуть: репетировать различные формулировки милости, пытаясь нащупать верную, ту, которая бы не растратила возможность, ту, которая бы исправила всё, что неправильно. Только он обнаружил, что не может полностью вовлечь себя в эту игру. Его не очень-то заботило достижение успеха; он собирается выжить в Аглионбае, он думал и считал разумным, что, вполне вероятно, он получит стипендию, по крайней мере, на одно место, куда он бы хотел пойти. И он привык думать, что ему нужно использовать возможность, чтобы освободиться от Энергетического пузыря, но теперь такое просить казалось странным. Словно просить освободиться от Гэнси или от Ронана.

И тут он осознал, что единственная милость, в которой он нуждался, это спасение жизни Гэнси.

– Вот мы и тут, – произнёс Мэлори, глядя на терминал аэропорта. Псина впервые вильнула хвостом. – Передай своей маме от меня удачи на выборах. Американская политика! Более опасна, чем энергетическая линия.

– Я передам, – сказал Гэнси.

– Не суйся в политику, – сурово сказал Мэлори, когда они остановились на обочине.

– Это маловероятно.

Его голос всё ещё звучал тревожно для Адама, даже несмотря на то, что ничего по сути тревожного в беседе не было. Настало время найти Глендовера. Все они об этом знали.

Гэнси поставил машину на ручник и сказал:

– Когда я провожу профессора, один из вас, ребята, может пересесть вперёд. Адам? Если он не спит.

– Нет, – отозвался Адам. – Я бодрствую.


Эпилог

Не то чтобы Пайпер была без сознания в течение нескольких часов. В боевиках, которые всегда так ненавидел Колин, а она обожала, герои всегда вырубали подручных, вместо того, чтобы стрелять в них. Поэтому-то они и были героями. Злодеи расстреливали миньонов; герои вырубали их ударом в голову. А потом, спустя несколько часов, те приходили в себя и жили дальше. Однако Пайпер прочла в каком-то блоге, что, вообще-то, такое невозможно, потому что, если вы находитесь без сознания дольше минуты-двух, тогда речь идёт о повреждении головного мозга. Пост этот был написан врачом или кем-то, кто когда-то практиковал врачебную деятельность, или кем-то, кто был женат на профессиональном медике, посему Пайпер посчитала, что, скорее всего, так оно и есть. В общем, это больше смахивает на правду, чем боевики.

Пока Пайпер лежала в пещере, она думала обо всех тех отморозках из Голливуда с повреждением мозга, от которых избавились лихие герои, которые сочли, что это будет милосерднее, чем убийство.

Она была не совсем без сознания в течение нескольких часов, но лежала на земле в течение нескольких часов, а может, и дней. Она то погружалась, то выплывала из сна. Каждый раз, когда слышала стон в пещере. Может, это стонал Моррис, а может, она сама. Иногда она продирала глаза и думала, что, наверное, пришло время подняться, но потом оказывалось, что для этого потребуется немало усилий, и она оставалась на земле.

Тем не менее, наконец, она перестала поддаваться влиянию пещерной дремоты и собралась с силами. Это было нелепо. Она села, в голове стучал пульс, и она позволила своим глазам привыкнуть. Пайпер не очень понимала, откуда исходит свет. Повсюду вокруг неё были щебёнка и вода. Она вдруг вспомнила, что Колин сбежал, оставив её одну умирать в пещере притом, что изначально всё это было его идеей. Как типично. Он всегда всё делает только ради себя, но притворяется, что ради них обоих.

Неожиданно она поняла, где находился источник света: от лампы, старомодной, вроде шахтерской. И ещё там были руки, держащие её. Пухлые, миловидные кисти рук. Присоединённые к предплечьям. А те – к телу. Это была женщина. Она смотрела на Пайпер пристальными, неморгающими глазами.

– Ты настоящая? – спросила Пайпер.

Женщина безмятежно кивнула. Однако Пайпер не рассматривала кивок в качестве гарантии реальности. С другой стороны, не похоже, чтобы в этом месте появлялись бы случайные женщины.

– Ты парализована? – участливо поинтересовалась женщина.

– Нет, – сказала Пайпер. Потом она сделала паузу. – Да. Нет.

Одна нога ей не повиновалась, но это не считалось параличом. Она подумала, что, возможно, нога сломана. Она начала испытывать неприятные чувства по поводу этой ситуации.

– Мы её вылечим, – успокоила женщина. – Если пробудим кое-кого.

Обе взглянули на дверь гробницы.

– Если мы его пробудим, он одарит нас милостью, – добавила женщина. – Нас трое, пока ещё. Но это ненадолго.

Она неопределенно махнула в сторону стонов Морриса.

Пайпер, заинтересованная в своем благополучии превыше окружающего, немедленно насторожилась.

– Тогда почему ты сама его не пробудила?

– Одиноко быть королевой самой по себе, – ответила женщина. – Лучше втроем, но и вдвоем можно справиться. Двое меньше трёх, но лучше одного.

Пайпер была в высшей степени заинтересована магической арифметикой. Теперь, когда она действительно начала думать об этом, её нога, и правда, болела. Она ещё и кровоточила. И всё это вызывало гнев.

– Ладно, хорошо. Отлично.

Женщина взяла лампу и помогла Пайпер подняться на ноги. Пайпер произнесла слово, которое, как правило, помогало ей чувствовать себя лучше, но не в этот раз. По крайней мере, она уверовала, что женщина была настоящей; та сжала грудную клетку Пайпер, помогая встать.

– А зовут-то тебя как?

– Меня зовут Нив.

Когда они заковыляли к двери, Пайпер заметила:

– Дурацкое имя.

– Ну, – ответила мягко Нив, – как и Пайпер[38].

В итоге, не было никаких церемоний. Они просто положили руки на дверь и толкнули её. Никакого волшебства тут не чувствовалось; просто кусок древесины.

Гробница была уже освещена. Внутри было примерно столько же света, сколько исходило от лампы Нив, стоявшей у её ног. По правде говоря, точно такое же количество света отражалось на них.

Они вдвоем, покачиваясь, прошли внутрь. Гроб был уже поднят, крышка приоткрыта.

Спящий не был человеком. Пайпер вообще не понимала, с чего вдруг она считала, что это будет человек. Вместо этого, она увидела нечто маленькое чёрное и блестящее, с большим количеством ног, чем она ожидала. Оно было могущественным.

Нив сказала:

– Мы должны сделать всё одновременно, чтобы нам была дарована мил...

Пайпер протянула руку и дотронулась до тела, прежде чем Нив успела пошевелиться.

– Просыпайся.

Примечания

[1] Avide audimus ( с лат.) – Жадно слушать.

[2] incorruptus -1) неповрежденный; 2) неиспорченный, неподдельный, истинный, искренний; 3) беспристрастный; 4) не совращенный с пути, несоблазненный, неподкупный, непорочный.

[3] Там что-то есть

[4] Осы

[5] Пчелы

[6] Может быть

[7] Игра слов. Имя героини Blue, что в прямом переводе – синий.

[8] Мауддви – Динас-Мауддви – город (район) в Уэльсе, Великобритания.

[9] Маб Дароган (Сын Судьбы) – мессианская фигура в валлийской мифологии, чье предназначение – вынудить англо-саксов покинуть Британию и вернуть её кельтским народам. Маб Дароганами были названы несколько фигур в истории.

[10] Лливелин Великий (1172-1240гг) – принц Гвинеда, Северный Уельс. Де-факто правитель всего Уэльса в течение 40 лет.

[11] Оуэн Лаугох (Оуэн Краснорукий) 1330-1378гг. – Оуэн был валлийским солдатом, который служил в Испании, Франции, Эльзасе и Швейцарии. В годы Столетней войны, он бился на стороне Французов против Англичан, что повлияло на его дальнейшую жизнь. В качестве последнего политически активного потомка Лливелина Великого по мужской линии, он был претендентом на титул короля Гвинеда и Принцы Уэльса.

[12] Киртлинг – населенный пункт в Кембридже, Великобритания.

[13] Transit (также известная как NAVSAT Navy Navigation Satellite System) – первая в мире спутниковая система навигации. Главным пользователем системы были ВМФ США для обеспечения информацией о точных координатах своих ПЛАРБ Поларис, также она использовалась как навигационная система надводных судов флота, а также для гидрографических и геодезических исследований. Transit непрерывно предоставляла услуги навигации с 1964 года, вначале для подводных лодок Полярис, а затем и для гражданских нужд.

[14] barrel of monkeys – программа обучения для детей, которая учит бережному обращению с окружающей средой; здесь игра слов, дословно переводится как "нечто забавное, нечто смешное".

[15] FAFSA – просьба о государственной финансовой помощи студенту Free Application for Federal Student Aid

[16] Иоло Гох (1315—1402) – валлийский бард и придворный поэт Оуэна Глендовера. Обращался к теме трудной жизни простого землепашца, писал и хвалебные гимны правителям и воинам.

[17] Груффадд Лвид (1380-1410) – валлийский поэт. Обращался к темам любви и религии. Его сохранившиеся работы наполнены антианглийскими настроениями, приводящими к восстанию под предводительством Оуэна Глендовера.

[18] Я ничего не боюсь (лат.)

[19] Дорогу осилит идущий (лат.)

[20] Как ваше имя, сэр? (лат.)

[21] Энимал Пленет – телеканал, передачи и фильмы на котором полностью посвящены природе, животным. Имеет свою большую базу документалистики.

[22] Лисистрата – комедия греч. драматурга Аристофана.

[23] Дэ́вид (Дэйв) Уо́ррен Бру́бек (6 декабря 1920, Конкорд – 5 декабря 2012, Норуолк) – американский джазовый композитор, аранжировщик, пианист, руководитель квартета «The Dave Brubeck Quartet». Один из выдающихся представителей кул-джаза («прохладного джаза» или калифорнийского джаза 1950—1960-х годов).

[24] Э́нди Уо́рхол (англ. Andy Warhol; настоящее имя – Эндрю Вархола, англ. Andrew Warhola, русин. Андрій Варгола; 6 августа 1928 – 22 февраля 1987) – американский художник, продюсер, дизайнер, писатель, коллекционер, издатель журналов и кинорежиссёр, культовая персона в истории поп-арт-движения и современного искусства в целом. Основатель идеологии «homo universale», создатель произведений, которые являются синонимом понятия «коммерческий поп-арт».

[25] идеалы свободы и открытых возможностей для всех.

[26] Doodwegen – дорога между населенным пунктом и ближайшим кладбищем, которую использовали, чтобы пронести мёртвых в их последний путь. Эти дороги были зафиксированы в церковных документах. Как правило, с этим было связано много традиций.

[27] Король-Ворон, дайте дорогу Королю-Ворону (лат.)

[28] Фискер – американский спорткар.

[29] Эпинефрин – раствор для экстренных внутримышечных инъекций. Предназначен для экстренной помощи при возникновении внезапных опасных для жизни аллергических реакций (анафилактического шока) на укусы насекомых, продукты питания, лекарства или физическую нагрузку.

[30] отсылка к фильму "THEM!" 1954года. Один из первых черно-белых фильмов про гигантских насекомых (муравьев).

[31] мандала – это геометрический символ сложной структуры, который интерпретируется как модель вселенной, «карта космоса» в буддийских и индуистских религиозных практиках.

[32] В оригинале: WAST – в америке белый англо-саксонский протестант, образно – привилегированный класс, не знающий бед.

[33] Блошеловка – ошейник животного, пропитанный инсектицидом.

[34] Иоло Гох (1315—1402) – валлийский бард и придворный поэт Оуэна Глендовера. Обращался к теме трудной жизни простого землепашца, писал и хвалебные гимны правителям и воинам.

[35] vous – (с фр.) ты

[36] Я спрашиваю  (лат)

[37] Excelsior – «Всё выше и выше» – Официальный девиз штата Нью-Йорк.

[38] Piper (в переводе с англ.) – волынщик; дудочник; играющий на свирели; запаленная лошадь; кондитер, украшающий торты; игрок на свирели; шпион; суфляр; флейтист; жалейщик


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю