355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Меган Харт » Незнакомец (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Незнакомец (ЛП)
  • Текст добавлен: 15 декабря 2020, 05:30

Текст книги "Незнакомец (ЛП)"


Автор книги: Меган Харт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 21 страниц)

Я взяла Джек за руку.

– Пойдём танцевать.

Я потянула его за руку к лестнице на второй этаж и провела в центр танцевальной площадки. Яркий свет стробоскопов грозил вызвать судороги у танцующих, а музыка гремела так, что бой барабанов ощущался в моём желудке. Здесь совершенно невозможно обменяться даже парой слов, но никто из нас и не собирался разговаривать. Мы просто двигались в такт музыке.

Я обожаю танцевать. Всегда. При этом я никогда не училась танцам, не посещала курсы балета, степа, джаза, как большинство маленьких девочек. Я предпочитала не демонстрировать своё умение, но мне нравилось двигаться, нравилось потеть. Напрягаться. Хорошо танцевать – это как заниматься хорошим сексом. Сексом в одежде.

Многие из парней на верхнем этаже подпирали стенку и разглядывали извивающихся женщин. Несколько мужчин присоединились к ним и шаркали по полу. Другие трепыхались, как рыба на крючке.

Джек знал, как двигаться. Ничего экстравагантного. Он обладал врождённым чувством ритма, которое позволяло ему двигаться в такт. Парень смотрелся великолепно. Я заметила группки девушек, они пялились на него и перешёптывались, но Джек смотрел только на меня. Бейсболку он спрятал в задний карман джинсов, и шёлковые волосы падали ему на глаза. Он постоянно отбрасывал их со лба, будто они мешали.

Мы бешено танцевали, и он без усилий не отставал от меня. Когда начался медленный танец, центр зала заполнился парочками, которые в музыке тесно переплелись друг с другом. Джек смотрел на меня. Я смотрела на него и ждала, что он меня обнимет.

Когда он этого не сделал, я про себя вздохнула и согнула указательный палец. Улыбка, от которой задрожали мои бёдра, осветила его лицо. Безо всяких колебаний он прижался ко мне всем телом. Раньше я думала, что он просто хороший танцор, но сейчас обнаружила, что он чертовки хороший.

Парень подождал моего разрешения, а когда его получил, то больше не останавливался. Мы танцевали быстрые танцы, танцевали медленные, прижавшись друг к другу. Его руки лежали на моих бёдрах и ягодицах, и мы чувствовали друг друга во всех важных местах. Время от времени он мне улыбался. Он получал удовольствие – я тоже.

Я предпочитала обо всём позаботиться заранее. Независимо от того, что происходило с нами на танцполе, ничего другого не произойдёт, если я сама этого не захочу, или если он не захочет. Официально я платила Джеку за его время и общество, а не за секс. Если мы захотим потом похулиганить, то только по обоюдному согласию. Впрочем, у меня никогда не было свидания, когда мужчина не хотел, и я предполагала, что с Джеком дело пойдёт по тому же сценарию.

Если б я его захотела, то заполучила бы. Но хоть он обаятельный и прекрасный танцор, я не была полностью уверена в том, что хочу оказаться с ним в постели. Перед моими глазами всё время всплывало лицо Сэма. Хотя я и предполагала, что Джеку безразлично, если я во время секса думаю о другом мужчине, мне безразлично не было.

Но сейчас мне достаточно танцев и мало капли алкоголя. Ощущение его рук на моём теле, эта невероятная улыбка. Тем временем, мы оба вспотели, и его влажные волосы больше не падали на лоб, когда он их убирал с лица. Я прижалась щекой к его щеке и боролась с искушением попробовать её на вкус, солёная ли она.

Я подозревала, что меня вызовут в контору, но время бежало, а мой телефон так и не пискнул. Тем не менее, этим вечером я собиралась потратить не более определённой суммы. Когда я указала в сторону лестницы, Джек кивнул. К моему удовольствию, на сей раз он не ждал, что я пройду вперёд. Он взял меня под руку и прошествовал сквозь толпу с той же самоуверенностью, которую уже продемонстрировал на танцполе.

Когда мы вышли на улицу, в ушах всё ещё звенела громкая музыка. Моя рука лежала в руке Джека. Она сильно тряслась, но не так, словно в следующий момент под ногами разверзнется преисподняя, а будто я ухватилась за раскалённый прут.

– Ты – дерьмо! – рослая девица, которую мы встретили сегодня перед танцами, упилась почти вдрызг. С полностью размазанным макияжем она шатающейся походкой возникла в дверях.

Когда девица отвернулась, на лице Джека вновь появилось выражение неловкости. Его хватка окрепла. Он бросил на меня извиняющийся взгляд, на который я прореагировала пожатием плечами. Мы пошли дальше.

– Эй, Джек! Чудак! Ты не посмеешь просто так бросить меня!

– Успокойся, Кира. Успокойся, – произнесла её ненамного более трезвая подруга. – Он того не стоит.

Сцены, подобные этой, происходили, вероятно, глубокой ночью, но обычно я к ним не имела никакого отношения. И сегодня я надеялась, что меня не втянут в глупый спектакль, когда пьяная потаскушка суёт голую задницу парню в лицо.

– Пошёл ты на... ублюдок! – очевидно Кира не желала оставить его в покое.

Лицо Джека перекосилось, он вытащил из кармана бейсболку. Надел её, но на Киру не посмотрел. Не успели мы пройти и пары шагов, как Кира с громким криком набросилась на него. Когда началась драка, Джек споткнулся. Девице удалось лишь пару раз его зацепить, но зрители, которые разглядывали её пируэты, предпочли удалиться на безопасное расстояние. Она выкрикивала оскорбления, по большей части глупые и неуместные. Джек энергично встряхнул Киру и выкрутил ей руки, чтобы она не приземлилась своей пьяной задницей на грязную мостовую. Кира снова полезла в драку, но из этой затеи ничего не вышло. Ничего смешного в этой безобразной сцене не было, но я заткнула себе рот рукой, чтобы не расхохотаться в голос.

– Прекрати! – приказал Джек, дёрнул бывшую подружку легонько за руку, а потом отпустил.

Когда она снова бросилась на него, ей удалось сорвать с головы бейсболку. Её лицо почернело от злости. Джек удерживал Киру на расстоянии вытянутых рук, пока та пыталась расцарапать ногтями его щёки.

– Очень надеюсь, что пирсинг разорвёт твой проклятый член, и тебе придётся писать через дырочку! – вопила она на всю улицу.

– Кира, прошу тебя! – умоляла её подруга и протягивала к ней руки.

Кира позволила себя увести, но продолжала выкрикивать оскорбления в адрес Джека. Тот поднял бейсболку, отряхнул с неё пыль, но на голову не надел. За такое поведение он заработал больше очков, чем получил от меня за вечер, но и потерял, так как встречался с такой идиоткой, как Кира.

– Проклятье, – воскликнул Джек через минуту. – Мне очень жаль.

Он тяжело дышал, руки сжались в кулаки. По его телу пробежала лёгкая дрожь. Парень рефлекторно сунул руку в карман, но тотчас же её вытащил.

– Всё в порядке, – успокоила я.

Хоть это и не совсем так, я не хотела усугублять ситуацию.

Пока Джек провожал меня к парковке, между нами повисло неловкое молчание. Когда мы добрались до моей машины, его злость, казалось, улетучилась. Но это не помогло. Я открыла дверь «Бетти» и повернулась к нему.

– Ну, Джек, вечер прошёл содержательно.

– Я надеюсь, тебе понравилось, – он провёл рукой по волосам.

«Удовольствие за триста долларов? Не многовато ли?»

– Естественно, – тем не менее, ответила я. Капризничать не имело смысла.

После таких слов Джек немного расправил плечи.

– Удовольствия ты не получила.

– Нет, нет...

– Грейс, – перебил он меня. – Я знаю, что это не так. И мне очень жаль. Проклятье. Я второй раз ударил в грязь лицом.

Я прислонилась к машине и внимательно посмотрела на него. Рука снова направилась в сторону кармана, но тут же отдёрнулась. Я подумала о звуках, которые он издавал во время нашего телефонного разговора.

– Если хочешь, можешь спокойно курить. Меня это не беспокоит.

Теперь я точно уверена, что не почувствую вкуса табака на его языке.

На лице Джека появилось такое облегчение, что впору рассмеяться. Он вытащил пачку сигарет, прикурил одну от зажигалки, на которой красовался значок «Куренье опасно для здоровья». Затем он предложил сигарету мне, но я отказалась.

Мы стояли друг от друга на расстоянии вытянутой руки. Я прислонилась к своей машине, Джек – к машине, припаркованной рядом. Он выдувал дым в противоположную от меня сторону, и было заметно, что его дрожь утихла. Пока он не сделал пару затяжек, мы молчали. Потом он посмотрел на меня.

– Классная машина, – его взгляд скользнул по формам «Бетти». Возможно, он воспринимал её такой, какой она должна быть, а не такой, какая есть на самом деле.

– Это мой «камаро», он любит выкидывать разные штучки, – пояснила я с ухмылкой.

Парни тащатся от машин так же, как и от баб.

– Симпатичная.

На самом деле, это не так. На ней виднелись пятна ржавчины, шишки и вмятины, и изначально она предназначалась на металлолом. Когда-то это была классная машина, но не потому, что я за ней хорошо ухаживала.

– Она ездит, – я открыла дверь. – Больше ничего хорошего о ней сказать не могу.

Джек затянулся, выдул струйку дыма.

– Кира не была моей подружкой. Мы лишь пару раз встретились.

– Ты не обязан мне ничего объяснять.

– Я знаю. Но я тебе всё равно объясню, ладно? – он покачал головой.

В тусклом свете парковки его лицо не должно было выглядеть таким красивым, с мягкими линиями и формами. Из-за сигареты в зубах и дыма, от которого он моргал, лицо должно выглядеть жёстким. Или, по крайней мере, старым.

– Послушай, – продолжил Джек, когда не получил моего ответа. – Я верну тебе деньги.

– У миссис Смит не предусмотрено никаких возврат.

– Я знаю, – он вынул сигарету, бросил её на тротуар и затоптал носком чёрного ботинка. – Но свидание пошло псу под хвост, и мне очень жаль.

– Ничего ужасного не произошло. Ты – великолепный танцор.

– Спасибо. Ты тоже прекрасно танцуешь. Но вот с Кирой... Вот дерьмо! Извини, – уголки его рта чуть дёрнулись вверх.

– Она – глупая баба, тут ты поделать ничего не можешь, – успокоила я его. На секунду Джек казался ошарашенным, потом разразился хохотом. – Позволь мне дать тебе один совет? – добавила я, разглядывая, как он смеялся.

– Конечно, – Джек кивнул.

– Ты собираешься заниматься этим и дальше?

Он не спросил меня, что я подозревала под «этим».

– Ну... ну, думаю, что да.

– И хочешь в этом преуспеть?

– Да. Естественно.

– Перво-наперво, не соглашайся на свидания, во время которых нельзя курить, – я ещё раз внимательно посмотрела на него.

– Не соглашаться? – в его глазах отразилось изумление.

– Наблюдать, как ты посасываешь сигарету, то же самое, что смотреть на младенца, который жаждет бутылочку.

Чуть нервный смех.

– Извиняюсь.

– Ты не должен извиняться. Просто не ходи на свидания, на которых ты не чувствуешь себя самим собой. Должна тебе сказать, Джек, что это сработает. И попытайся измениться.

Он медленно кивнул и бросил на меня оценивающий взгляд.

– Я вёл себя отвратительно?

– Нет. Всё было нормально, но... – я задумалась, как бы почётче сформулировать мысль. – Ладно, посмотри вот с какой стороны. За что я тебе плачу? – по крайней мере, это он понял. – Ясно. Но ты должен вести себя, Джек, будто это настоящее свидание. Тебе нужно заняться собой. Внимательно читай информацию, которую тебе присылает миссис Смит, и будь поуверенней. Не жди моего разрешения, преподнести мне пару прекрасных часов. Просто сделай это.

– А вдруг я ошибусь?

– Если будешь всё правильно делать, – пояснила я ему, – то не ошибёшься.

Он вздохнул.

– Потрясающе.

Со смехом я протянула руку, чтобы убрать волосы с его лба.

– И не ходи на свидания туда, где ты можешь встретить на своём пути психопатку.

– Ну, это несколько ограничивает место действия.

Мы вместе рассмеялись. Я посмотрела на машину, но за руль не села. Он повернулся ко мне, обнял за талию и притянул к себе.

– Ты это имеешь в виду?

Под чёрными бровями его глаза светились глубоким синим цветом. Без малейшего намёка на зелёный. На сей раз волосы не падали ему на лоб. Он ещё сильнее прижал меня к себе.

– Сейчас мы пожелаем друг другу спокойной ночи?

– Да, Джек, – я смягчила свой ответ улыбкой, но он меня не отпустил, а провёл пальцами по моим бёдрам.

– Потому что сегодня вечером всё пошло не так?

Я покачала головой и честно ответила.

– Нет.

– Из-за сигарет?

– О, нет, – я имела в виду только то, что сказала.

– Как ты думаешь, может, я тебе ещё раз позвоню? – Джек заколебался, а его глаза что-то искали в моём лице. Что они там нашли, я не знала.

– Звони, – может, я соглашусь, а может, и нет.

– Замечательно!

Затем Джек меня отпустил и сделал шаг назад, чтобы я могла сесть в машину. Мир вокруг меня немного задрожал, и я вместе с ним, так как он снова подарил мне улыбку. Такую яркую и сияющую улыбку, что она разбудила во мне желание намазать его маслом и проглотить.

Он побрёл прочь, а я посмотрела ему вслед и поняла, что эта улыбка едва не заставила меня, позабыть Сэма.

И я была уверена, что снова свяжусь с Джеком.

Глава 4

За прошедшие несколько дней у меня не оставалось времени думать о чьей-то улыбке или о незнакомце. Мне приходилось организовывать похороны и утешать семьи усопших. Многие считали мою работу омерзительной, возможно, даже жуткой. Лишь малая толика людей понимает, что главной задачей похоронного бюро не является забота о покойнике, хотя она тоже к ней относится. Моя работа состоит в том, чтобы защищать интересы тех, чья жизнь зашла в тупик перед лицом потери. Ужасную процедуру прощания с усопшим я стараюсь провести, по возможности, легко, но в действительности это не так.

Так как неделя началась с трёх похорон в один день, я начала ценить помощь Джареда ещё больше, чем прежде. Папа и дядя всегда имели помощников, когда же я возглавила компанию, бизнес пошёл на спад, и мне пришлось уволить сотрудников, быстро перестраиваться и всё делать самой. Нет ничего невозможного, просто, чертовски тяжело. Джаред организовывал погребение и контролировал процесс от начала до конца, но его помощь – это роскошь, к которой, на самом деле, легко привыкнуть.

Если человек умирает в больнице или доме престарелых, то там есть персонал и перевозка для транспортировки тела. Но когда покойника надо забрать из частного дома, я никогда не езжу туда в одиночку. Большинство людей не умирают поблизости от входной двери, и мне одной очень тяжело поднимать тело или без посторонней помощи спускать его вниз по лестнице.

Ранним утром во вторник я получила сообщение о смерти. Женщина чуть за тридцать умерла дома, но была доставлена в морг больницы. Её супруг собирался прийти ко мне в офис, чтобы обсудить процесс похорон. Джаред взял на себя транспортировку.

С одними клиентами легче, с другими тяжелее. Когда умирают от тяжёлой болезни или в очень пожилом возрасте, смерть не является неожиданностью.

– Я просто в шоке, – мужчина, который сидел на стуле напротив меня, прижимал к груди маленького ребёнка. Он не плакал, но выглядел так, будто собирается это сделать. Маленькая девочка играла у его ног с кубиками, которые я держала наготове для детей. – Никто и не подозревал, что такое может произойти.

– Мне очень жаль, – произнесла я, ожидая продолжения.

Мне уже доводилось слышать страшилки о семьях, которым требовались самые дорогие гробы и места для захоронения, и о поспешных решениях. Некоторые похоронные бюро открыты круглосуточно, они стараются по возможности быстрее пропускать через себя людей. Мистер Дэвис, однако, оплатил моё время, и он получит именно то, в чём нуждается.

– Она ненавидела фургон, – рассказывал он. Ребёнок на его руках тихонько захныкал. Мужчина приподнял его. То, что это мальчик, я поняла по изображению бейсбольной биты на одежде. – Тогда почему она захотела в нём умереть?

На такой вопрос ответа нет, но мистер Дэвис смотрел на меня так, будто я его знала. Мне приходилось прикладывать усилия, чтобы не смотреть ни на маленькую девочку на полу, ни на младенца в его руках. Я очень старалась смотреть ему в лицо.

– Я не знаю, мистер Дэвис.

Он посмотрел на своих детей, потом перевёл взгляд на меня.

– Я тоже не знаю.

Вместе мы спланировали простое погребение. Он передал мне одежду для похорон, сообщил любимые цвета помады и теней усопшей супруги. Малыш закричал, мистер Дэвис вытащил из маленькой сумки-холодильника бутылочку. Пока мы продолжали разговор, он кормил ребёнка. Я позаботилась, чтобы Шелли забрала девочку и угостила её кексами и соком.

Для меня это было рутиной, для него же – концом той жизни, которую он знал прежде. Я сделала для него всё, что могла, но мистер Дэвис покинул бюро с тем же пустым взглядом, с которым и пришёл. Когда он ушёл, я спустилась в подвальное помещение, где производили бальзамирование, чтобы узнать, привёз ли Джаред тело миссис Дэвис. Привёз. Так как у Джареда ещё не было лицензии, ему запрещалось, производить какие бы то ни было манипуляции с телом в моё отсутствие, но он уже подготовил наши рабочие материалы и включил музыку.

Когда он снимал простынь с головы покойной, то выглядел непривычно молчаливым. Обычно Джаред весельчак с чувством юмора. Не то чтобы он неуважительно отзывался о людях, которых мы готовили к погребению, или что-то в этом роде, просто иногда дурачился. Сегодня же он не шутил и не улыбался.

– Она такая молодая, – он смотрел на покойницу.

Я тоже оглядела миссис Дэвис: глаза закрыты, выражение лица спокойное, кожа бледная, а когда её нашли, была розоватая от отравления угарным газом. Сейчас же этот оттенок улетучился.

– Да, она такого же возраста, как и моя сестра, – тихо заметила я.

– Вот дерьмо. Значит, она и возраста моей сестры, – Джаред в испуге уставился за меня.

Он отвернулся к раковине и энергично вымыл руки, почти по плечи опуская их в воду. Я и забыла, что Джаред до сего момента никогда не имел дело с людьми, подобными миссис Дэвис. Он работал у меня уже шесть месяцев, и через наши руки прошло множество смертей из-за болезней и возраста, даже парочка несчастных случаев. Работать же с самоубийцами нам не приходилось. Фактически, никто из умерших не был моложе сорока пяти лет.

Когда Джаред повернулся ко мне, то выглядел, будто всё у него под контролем.

– Ты готова? – осведомился он.

– А ты? – я не торопилась приступать к работе. Спешить нам некуда.

– Конечно, – кивнул он. – Да.

– Почему бы тебе просто не рассказать, с чего мы должны начинать? – я задала этот вопрос, чтобы напомнить ему, что речь шла о работе. И неважно, что эта работа иногда нас будоражила.

Джаред протараторил все этапы процедуры, которую требовалось выполнить, но его взгляд не отрывался от лица миссис Дэвис, и во время работы он даже пару раз отвернулся. В конце концов, я положила руку на его плечо.

– Может, передохнём?

– Да. Хочешь содовой? – Джаред сделал долгий и медленный выдох и кивнул.

– Давай, – мне перерыв не требовался, но пришлось его сделать.

Из древнего автомата, который стоял в комнате отдыха в конце коридора, Джаред принёс нам по бутылке. В эту комнату с потрёпанной мебелью и поцарапанным полом клиентов не водили. Она предназначалась для персонала: в ней можно было пообедать или немного расслабиться.

Джаред открыл свою бутылку и растянулся на изношенной кушетке. Я же рухнула в старенькое кресло, на котором лежали разномастные подушки. Мы пили молча. Сверху до меня доносился тихий стук каблуков Шелли по деревянному полу.

– Думаю, надо заменить звукоизоляцию, – сначала я посмотрела на потолок, потом перевела взгляд на Джареда.

– Хм, – он кивнул и уставился на горлышко своей бутылки.

– Тебя это гнетёт? – я наблюдала, как он заглянул внутрь бутылки, будто мог выудить со дна какую-то тайну.

– Да. Проклятье. Я знаю, что так нельзя, Грейс... – Джаред посмотрел мне в глаза.

– Всё в порядке, Джаред. Наша работа, по большей части, состоит из сострадания.

– Но тебя это не поразило, – заметил он. – Я имею в виду... Зачем?

– Ты хочешь сказать, что она слишком молодая? – холодные пузырьки углекислого газа защекотали моё горло и вызвали кашель. Лучше выпить кофе, но за ним надо подниматься по всей лестнице.

– Да, – Джаред снова бросил на меня вопросительный взгляд. – И... дети. Пока ты разговаривала с их отцом, я видел эту маленькую девочку с Шелли. Когда я привёз тело миссис Дэвис, то пошёл наверх и увидел её. Ей, наверное, около трех лет?

– Да. Я тоже так думаю.

– А тебе всё равно, – продолжил он.

– Это работа, Джаред. Она в том и состоит, чтобы максимально легко уладить дела для её супруга и семьи, и выполнить всё необходимое для миссис Дэвис.

– Да. Я знаю. Ты права. Только это довольно трудно. Правда? – Джаред потёр глаза, вылил остатки содовой в рот.

Я подумала о недавнем разговоре с Дэном Стюартом.

– Конечно, это печально.

– Не только печально, – Джаред покачал головой.

– Хочешь, я сама закончу? – великодушно предложила я.

– Нет, у меня рабочий день шесть часов, и маловероятно, что в будущем я никогда не столкнусь подобным, – он посмотрел на меня. – Но... как ты это делаешь, Грейс? Ты же не принимаешь близко к сердцу то, что не можешь выполнять свою работу, но чувство сострадания сохраняешь.

– Я научилась в конце дня оставлять работу за порогом, – пояснила я.

– А если за пару часов до окончания рабочего дня ты получишь звонок о новой смерти? – усмехнулся Джаред.

– Даже тогда, – я допила свою содовую и выбросила бутылку в ведро для переработки отходов.

– А как ты делаешь, чтобы это работало? – спросил парень, когда мы возвращались в помещение для бальзамирования.

«Что я делаю? Ухожу отсюда прочь и плачу мужчинам, чтобы они выполняли мои фантазии».

– Я много читаю.

– Наверное, мне надо начинать вязать на спицах, – Джаред тихонько фыркнул.

– Почему бы и нет, – мы продолжили работу. В инструкциях он не нуждался. – Из тебя, Джаред, выйдет отличный организатор похорон. Я тебе это уже говорила?

– Спасибо, – он поднял голову.

Мы закончили работу без дальнейшей психологической дискуссии, но, когда Джаред ушёл, я ещё раз задумалась над своими словами. Мои бурные отношения с Беном закончились на редкость мерзко. Он хотел жениться, а я нет. И вовсе не потому, что его не любила. Любить Бена было очень легко. На самом деле, я, также как и он, предполагала, что однажды мы поженимся и родим детей. Всё дело в создании семьи.

Я верила в любовь. Верила, что супружество – это навсегда. Мои родители после сорока трёх лет совместной жизни до сих пор счастливы в браке, и по работе мне встречалось множество семей, связанные узами взаимной привязанности.

С самого раннего детства меня окружала смерть. Но она не приближалась ко мне до того момента, пока я не начала стажироваться в фирме отца. Я планировала церковные службы, разговаривала со священниками, пасторами и раввинами, чтобы помочь скорбящим семьям, которые к нам приходили, чтобы проводить в последний путь любимых родственников и упокоить их с миром. Похороны не для мёртвых, а, в конце концов, для живых.

Я выслушивала дебаты между скандалящими родственниками, которые не могли договориться о церковном богослужении, и помогала неверующим молиться. Молитвы скорбящих, похоронные церемонии и божество, которому они рекомендовали своих дорогих покойников, могли слегка разниться. Все хотели верить в то, что усопший попал в загробный мир. Но это неверно. Горсть земли одинаково ложится на любой гроб, независимо от того, строгий ли это ящик из сосны или произведение искусства за тысячи долларов. Тело, в конечном итоге, рассыплется в прах, и даже воспоминания о человеке, которому принадлежало это тело, померкнут и превратятся в пыль. Я являлась свидетелем сотни погребений и ни разу не видела ангелов, которые переносили душу на небо. Не видела также и чёрта, который тянул бы в ад. Когда ты умрёшь, твоё тело закопают в ящике в землю или сожгут, чтобы ускорить процесс, и это всё. Финиш. Дальше не будет ничего. Никакого счастья навсегда или чего-то наподобие.

Бен обвинил меня в разрушении отношений, но я винила во всём то лето, когда впервые начала работать у отца полным днём. Я винила в этом женщин, которые приходили к нам, полностью потрясённые смертью своих партнёров. Женщины, прожившие всю жизнь за спиной мужа, не имели даже понятия, что эта беззаботная жизнь уже закончилась, а началась другая. Этих женщин настолько сражала потеря супруга, что они перестали справляться со своей жизнью и детьми, которые плакали вокруг родителей. В начале наших с Беном отношений я так была занята им, что не думала о конце. Мёртвый был мёртв, после смерти жизни нет. Я бы даже не узнала, что умерла, зачем тогда бояться? Каждый должен умереть. Для каждого настанет когда-нибудь этот момент.

Я не боялась умереть.

Я боялась жить после смерти.

Дело даже не в том, что свидания помогали мне выносить все трудности моей работы. Я могла встречаться с полицейским, пожарным или учителем. Я могла играть озорную медсестру или секретаршу, или ещё кого-нибудь, мало ли что взбредёт мне в голову. Исключительно мои фантазии и толщина бумажника держали меня в рамках.

***

Я проинструктировала Джека, что он должен встретить меня в отеле, который в течение нескольких месяцев я использовала для своих встреч. Это недавно отреставрированный отель на границе Гаррисберга. В нём приемлемые цены, чистые простыни, и он находился в сорока минутах езды от моего дома. Это гарантировало относительную безопасность, что я случайно не встречусь с кем-нибудь из города. Или тётю, дядю, брата тех, кого я знаю. Или того, с кем училась в старших классах, или того, кто в выходной может нагрянуть в гости. Или того, с чьим братом или сестрой я ходила в школу.

Меня никогда не заботил тот факт, что на моём пути мог возникнуть некто, чьих родных я хоронила, и не потому, что большинство семей, с которыми я работала, жили в ближайших окрестностях или по соседству с моим городком, район которого распространялся не более чем на десять миль. Всё было гораздо проще. Люди, с которыми я встречалась впервые на заупокойной службе, не воспринимали меня. Они видели во мне лишь сотрудницу похоронного бюро, в своём горе они вряд ли вообще что-то воспринимали. Ситуация, в которой они меня встречали, ограничивала мою роль.

За последний год я останавливалась в отеле почти дюжину раз, но служащие на ресепшене меня не узнавали. Этот отель относился к тому типу заведений, где служащим платили, чтобы они не узнавали, если кто-то из постояльцев хотел остаться анонимным.

Я сняла номер и вышла из маленького кабинета с ключом в руке. Несмотря на ремонт, карточка-ключ в этом отеле ещё не применялась. Мне нравилась тяжесть большой чёрной подвески из пластика, на которой выцветшими белыми цифрами выгравирован номер. Мне нравилось, как ключ скользил в замочную скважину и поворачивался. Этого чувства пластиковая карта дать не могла.

Джек, сногсшибательно выглядевший в чёрной куртке из потёртой кожи, вошёл в тот момент, когда я открыла дверь. Внутри комната не представляла собой ничего особенного. Я не могла сказать, бывала ли я когда-нибудь в этой комнате. Всё может быть, после свиданий в этом отеле я обращала внимание на воспоминания.

Джек снял куртку, бросил её на стул и огляделся.

– Выглядит, будто здесь кое-что усовершенствовали.

Я закрыла дверь, положила ключ на комод, потом обернулась к нему.

– Ты здесь когда-нибудь был?

– Пару раз. Но уже давно, – он ухмыльнулся.

– Правда? – я подошла к нему, положила руки ему на грудь. – Не говори ничего. Ты привык к благородной обстановке?

Его тихий смех щекотал мою кожу. Он разрешил мне прильнуть к его рубашке. Чтобы смотреть глаза в глаза, ему приходилось немного опускать голову. Ветер растрепал его волосы на затылке, но даже спутанными пряди выглядели мягкими.

– Нет, – а он достаточно умён, чтобы не развивать тему дальше. Этим парень заработал себе дополнительное очко.

Джек положил руки на мои бёдра, и наши тела прижались друг к другу. Я наклонилась вперёд, чтобы понюхать его дыхание, ожидая уловить запах сигарет или выхлопных газов мотоцикла. Но оно пахло воздухом весенней ночи, которая не могла решить, хотела ли она стать тёплой или холодной.

– Привет, – пробормотал он в ожидании, что я подниму на него взгляд.

– Привет, – ответила я.

Джек медленно наклонился, чтобы меня поцеловать, но оставил достаточно времени, чтобы я могла отвернуться, если этого не хочу. Я хотела чувствовать его рот на моей коже, на моих губах. Я любила целоваться. Порой это единственное, чего я хотела. Целоваться. Нежно и медленно, жёстко и быстро. Длинные, щедрые поцелуи или короткое касание губ.

Без слов я разрешила ему целовать меня в губы, что Джек и сделал не мешкая. Его рот накрыл мой. Потом нежным движением он прижал меня к себе. Наши губы распахнулись. Я ощущала вкус мяты во рту. Горячая, влажная плоть его языка коротко и резко скользила по моему языку, но не душила. Джек немного отодвинулся и поинтересовался.

– Тебе нравится?

– Не разговаривай! – приказала я и вновь потянулась к его рту.

На своих губах я чувствовала улыбку Джека.

– Слушаюсь, мадам.

Моя рука скользнула под его застёгнутую рубашку, под мягкий хлопок футболки. Моя ладонь двинулась выше, кончики пальцев провели по его коже. Я гладила его живот над поясом джинсов. Он поддался на мои прикосновения и зашептал мне на ухо.

– Спасибо, что смогла сегодня выбраться.

Я повернула голову так, чтобы он поцеловал меня в затылок.

– Не за что.

– В полночь я должен быть дома.

Я чётко ему изложила, чего хочу. Он же выбрал другой способ и рисовал губами и языком узоры на моей коже. Мне показалось, что прелюдия слишком уж затянулась.

– В полночь? Но... ох.

Так, понятно. Я подавила смех и закусила губу. Когда Джек ответил, в его голосе звучала улыбка.

– Да. Мама с папой сказали, раз меня включили в национальное общество почёта 6, то я могу задержаться. Но только на час.

Я накрыла ладонями его грудь, но уклонилась от поцелуев.

– Правда?

– Да, – Джек кивнул. Его глаза радостно сияли, хотя выражение лица оставалось серьёзным.

Я повернулась к нему спиной. Это было не только частью игры, но и возможностью овладеть собой. Я сама посоветовала Джеку сделать домашнее задание, и он его сделал. Хороший мальчик.

– Ты должен многому научиться, – вскользь заметила я, но не обернулась.

Это всего лишь игра. Но мне никогда не выпадала возможность в неё поиграть. Моё сердце бешено колотилось. Я снова повернулась к Джеку.

– И теперь ты думаешь, что заслужил вознаграждение?

Взгляд, которым парень меня одарил, превосходил все ожидания и делал его лицо похожим на морду щенка.

– Я надеялся, что ты именно это и скажешь.

– Не знаю, – сымитировала я нерешительность. – Не уверена, что это хорошая идея. Твои родители...

– Я учусь на первом курсе в колледже! Они не могут мне твердить до бесконечности, что я должен делать, и что мне позволено! – Джек изобразил возмущение.

При виде его надменности я подавила хихиканье. Это моя игра, и коль я сама не придерживалась правил, то, что тогда ожидать от него?

– Не надо так серьёзно относиться к словам, – я погрозила ему пальцем. Это предупреждение и мне самой, как часть моей роли.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю