Текст книги "Скульпторша"
Автор книги: Майнет Уолтерс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 23 страниц)
Роз толкнула дверь и зашла внутрь ресторана. В зале было темно и пусто. «Пустые столы в пустой комнате», – печально подумала она. Совсем, как у нее в жизни. Она хотела крикнуть, чтобы привлечь к себе внимание, но передумала. Внезапно обстановка показалась ей умиротворенной, а торопиться было некуда. Она на цыпочках прошлась по залу и заняла высокий табурет у стойки бара. В воздухе висел запах готовящейся пищи с привкусом чеснока: он дразнил, манил и напоминал ей о том, что она сегодня еще не ела. Ждать пришлось долго, но Роз не спешила: она тихо сидела за стойкой – незнакомка, нарушившая чужую тишину и уединение. Она уже подумывала о том, а не стоит ли ей также незаметно удалиться, но место оказалось настолько притягательным, что она не заметила, как голова ее склонилась к руке. Депрессия, ее старый товарищ, снова сомкнула на ее груди объятия и обратила мысли журналистки, как это нередко бывало, к смерти. В один прекрасный день она все же сделает это при помощи снотворных таблеток или машины. Машина, всегда в мыслях эта машина. Роз будет в ней одна, ночью, в проливной дождь. Ведь это так просто: повернуть руль и найти покой и забвение. В какой-то мере это будет справедливостью. У Роз разболелась голова, там, где росла и пульсировала ненависть. Господи, во что же она превратилась! Если бы хоть кто-нибудь смог отбросить ее разрушительный гнев и выпустить наружу отравляющий яд. Может быть, Айрис была права? Может быть, ей действительно следовало бы обратиться к психиатру? И тут, внезапно, безо всякого предупреждения, внутри нее потоком разлилось ощущение полного несчастья и беспомощности, готовое вытечь наружу в форме слез.
– Черт! – яростно буркнула она, хлопнув себя по глазам ладонями. Она начала рыться в сумочке в поисках ключей от машины: – Черт! Черт! Тысяча чертей! Где вы, чтоб вас.
Какое-то неясное движение привлекло ее внимание, и Роз резко подняла голову. Смутная мужская фигура склонилась у стойки. Незнакомец протирал стакан и, по всей очевидности, наблюдал за Роз.
Она покраснела и отвернулась.
– И долго вы уже здесь стоите? – потребовала она объяснений.
– Достаточно долго.
Она нашла ключи в середине блокнота, вынула их и снова мельком взглянула на владельца ресторана.
– Что вы имеете в виду?
Он неопределенно пожал плечами.
– Только то, что сказал. Достаточно долго.
– Ну, да. Очевидно, вы еще не открылись, поэтому, пожалуй, я поеду дальше. – И она поднялась с табурета.
– Поступайте, как вам удобно, – безразлично отозвался мужчина. – Лично я собирался сейчас выпить стаканчик вина. Можете ехать дальше или составить мне компанию. Мне все равно, что вы выберете. – Он повернулся к Роз спиной и откупорил бутылку. У журналистки отлила кровь от лица.
– Скажите, вы и есть сержант Хоксли?
Он поднес пробку к носу и, оценивая, понюхал ее.
– Когда-то я действительно им был. Теперь я – просто Хэл. – Он повернулся и разлил вино в два бокала. – А кому это интересно?
Она снова раскрыла сумочку.
– Где-то здесь у меня были визитки.
– Если вы сообщите мне устно все данные, я поверю. – Он подтолкнул один из бокалов к Роз.
– Розалинда Лей, – коротко представилась она, приставляя карточку к телефону на стойке бара.
Роз внимательно вгляделась в мужчину, временно позабыв о своем смятении. Он совсем не был похож на владельца ресторана. И если бы сейчас Роз могла логично рассуждать, она бы, несомненно, быстро удалилась отсюда. Было видно, что мужчина несколько дней не брился, а его темный костюм был помят так, будто он в нем и спал, не раздеваясь. Галстук отсутствовал, половины пуговиц на рубашке не хватало, из-за чего обнажалась волосатая грудь. Огромный фонарь с левой стороны почти закрывал глаз, а обе ноздри были покрыты коркой из запекшейся крови. Он поднял свой бокал и иронично улыбнулся.
– За ваше доброе здоровье, Розалинда. Добро пожаловать в «Браконьер»!
У него оказался певучий голос северянина, чуть смягченный, очевидно, долгой жизнью в южном городе.
– Имеет куда больший смысл выпить за ваше доброе здоровье, – тут же нашлась Роз. – Вы выглядите так, что это пожелание вам бы не помешало.
– Тогда за нас обоих. И пусть мы оба исцелимся от всех недугов, которые нас мучают.
– В вашем случае это никак не меньше, чем паровой каток.
Он осторожно потрогал фонарь под глазом.
– Вы почти угадали, – согласился мужчина. – А как насчет вас? Что именно вас беспокоит?
– Ничего, – беззаботно произнесла Роз. – Со мной все в порядке.
– Ну, да. Я так и думал. – Его темные глаза несколько секунд пристально вглядывались в женщину. – Вы, пожалуй, наполовину живы, а я – наполовину мертв. – Он залпом осушил свой бокал и снова наполнил его. – А что вы хотели от сержанта Хоксли?
Роз оглядела зал.
– Вам не пора открываться?
– А зачем?
Роз недоуменно пожала плечами.
– Для посетителей.
– Для посетителей, – задумчиво повторил Хэл. – Какие красивые слова. – Он едва слышно усмехнулся. – Эти особи сейчас находятся на грани вымирания, или вы ничего об этом не слышали? Последний раз я видел посетителя дня три назад. Это был тщедушный невысокий доходяга с рюкзаком на спине. Он мучительно пытался отыскать место, где можно было бы заказать себе вегетарианский омлет и кофе без кофеина. – Хэл замолчал.
– Это вгоняет в депрессию.
– Вы правы.
Она снова устроилась на табурете.
– В этом нет вашей вины, – сочувственно заметила журналистка. – Виноват спад производства и общий экономический кризис. Все сейчас несут убытки, а то и прогорают. Вот вашим соседям уже не повезло, судя по внешнему виду магазинов. – Она указала рукой в сторону двери.
Хэл поднялся и щелкнул выключателем возле бара. По периметру стен зажегся приглушенный свет, загорелись искорки на бокалах. Роз оглядела владельца ресторана с тревогой. Синяк под глазом оказался, пожалуй, наименьшей его проблемой. Из раны над ухом струилась кровь, оставляя красную дорожку до шеи. Похоже, Хэл даже не подозревал об этом.
– Так как вас зовут, а то я уже забыл? – Его темные глаза несколько секунд смотрели на Роз, а потом опасливо оглядели полутемный зал.
– Розалинда Лей. По-моему, надо вызвать скорую помощь, – беспомощно произнесла она. – У вас идет кровь.
Сейчас ею овладело странное чувство, будто она находилась где-то вне своего тела, вдалеке от этой необычной ситуации. Что это за человек? Ну, здесь нет ни капли ее ответственности, это уж точно. Роз – просто сторонний наблюдатель, которая случайно столкнулась с этим мужчиной.
– Я позову вашу жену, – предложила она.
Он криво усмехнулся.
– А почему бы и нет? Ей всегда нравилось посмеяться. Возможно, она и сейчас бы не отказалась от такого удовольствия. – Он протянул руку к полотенцу и прижал его к голове. – Не волнуйтесь, я не собираюсь умирать у вас на глазах. Ранения в голову всегда со стороны кажутся намного серьезней и страшнее, чем есть на самом деле. Вы очень привлекательны. «Отсюда до самого Инда нет женщины прекрасней Розалинды»…
– Называйте меня просто Роз, и больше ничего не цитируйте, – резко оборвала Хэла журналистка. – Меня это только раздражает.
– Как скажете. – Он пожал плечами.
Она сердито втянула в себя воздух.
– Вы, наверное, подумали, что это весьма оригинально?
– Нежная и чувствительная натура. Понимаю. Так о ком пойдет речь? – Он кивнул в сторону ее руки, обратив внимание на обручальное кольцо. – У вас есть муж? Или был когда-то? Или имеется просто жених?
Она не обратила внимания на его слова.
– Здесь есть еще хоть кто-нибудь? Может быть, помощник на кухне? Вам надо промыть эту рану. – Она наморщила нос. – Да и все здесь не мешало бы почистить. Тут омерзительно пахнет рыбой. – Только теперь она обратила внимание на этот аромат, и он показался ей отвратительным.
– А вы всегда ведете себя так неучтиво? – поинтересовался Хэл. Он сполоснул полотенце под краном, наблюдая за тем, как с него стекает красная струйка крови. – Во всем виноват я сам, – как бы между прочим, вдруг пояснил он. – Я совершил поездку в машине, груженной целой тонной скумбрии. Не слишком приятный опыт. – Он ухватился за край раковины и уставился в нее, опустив голову в изнеможении, напоминая в эту минуту быка, ожидающего, когда матадор произведет завершающий смертельный удар.
– С вами все в порядке? – заволновалась Роз, хмуря лоб. Она не знала, что сейчас стоит предпринять. «Это не моя проблема», – несколько раз повторила она про себя. Но не могла же она просто так сейчас подняться и бросить его одного. А вдруг он потеряет сознание?
– Наверняка здесь поблизости кто-то есть, – настоятельно повторила журналистка. – Тот, кого я могу позвать на помощь. Ваш друг или сосед. Где вы живете? – Но она уже знала ответ. В квартире наверху, как ей сказал молодой полицейский в участке.
– О Господи, женщина, – заворчал Хэл, – успокойтесь вы, Бога ради.
– Но я только хочу помочь.
– И это вы называете помощью? А мне кажется, вы явились сюда затем, чтобы постоянно ворчать на меня. – Неожиданно он встрепенулся и прислушался к каким-то неуловимым звукам.
– Что случилось? – спросила Роз, взволнованная выражением его лица.
– Вы заперли за собой дверь?
– Нет. Конечно, нет. – Роз продолжала удивленно смотреть на хозяина ресторана.
Он затушил свет и осторожно подкрался к входной двери, почти невидимый в создавшейся темноте. Роз услышала, как он запирает двери на засовы.
– Послушайте… – начала журналистка, вставая со своего места.
В ту же секунду он возник рядом с ней, одной рукой обнял ее за плечи и приложил палец к губам.
– Спокойно, женщина.
Роз не шевелилась.
– Но.
– Спокойно!
Окна засветились от включенных фар автомобиля, прорезавших темноту белым огнем. Несколько секунд было слышно, как урчит мотор машины, поставленной на нейтральную передачу, затем скорость поменяли, и автомобиль уехал. Роз попыталась отстраниться от Хэла. Но он лишь крепче прижал ее к себе.
– Рано, – шепнул мужчина.
Они неподвижно стояли между столов. Как две статуи на пиру у призраков. Наконец, Роз сердито освободилась от рук Хэла.
– Это какое-то безумие! – зашипела она. – Я не знаю, что за чертовщина тут происходит, но не собираюсь оставаться здесь всю ночь. Кто там был в этой машине?
– Посетители, – с огорчением в голосе произнес Хэл.
– Да вы просто сумасшедший. Он осторожно взял ее за руку.
– Пойдемте, – снова перешел на шепот мужчина. – Мы поднимемся наверх.
– Ни за что, – возразила Роз, отдергивая ладонь. – Господи, неужели сейчас люди только и думают о том, как бы перепихнуться?
Веселый смех удивил ее. Владелец ресторана хохотал так задорно, что его дыхание обдувало лицо журналистки.
– А кто об этом сказал хоть слово?
– Я.
– Тогда я вас выставлю на улицу.
Роз набрала полную грудь воздуха.
– Тогда зачем вы хотите подняться наверх?
– Там находится мое жилье, а мне сейчас необходимо принять ванну.
– А для чего вам понадобилась я?
Он вздохнул.
– Если помните, Розалинда, это вы пришли сюда, потому что вам нужен был я. Я еще не встречал таких вспыльчивых и обидчивых женщин.
– Обидчивых? – переспросила Роз. – Здорово! От вас воняет черт знает чем. Скорее всего, вы недавно побывали в драке, и вам неплохо досталось. Вы выключаете свет, и я остаюсь в полной темноте. Вы стонете оттого, что у вас нет посетителей, а когда они появляются, вы их гоните прочь. Вы заставляете меня сидеть без движения, а теперь вот пытаетесь утащить меня наверх. – Она остановилась, чтобы перевести дыхание. – По-моему, меня сейчас стошнит, – внезапно закончила она.
– О, нет! Только этого мне и не хватало! – Он снова ухватил ее за руку. – Пойдемте. Я не собираюсь вас насиловать. Говоря по правде, у меня на это сейчас даже нет сил. Что еще не так?
Она покорно поплелась за ним.
– Я не ела целый день.
– Тогда присоединяйтесь ко мне. – Он провел ее через темную кухню, открыл боковую дверь и потянулся к выключателю. – Вон туда, вверх по ступенькам, – пояснил он, – и направо увидите ванную.
Она услышала, как он запирает за собой дверь на два оборота, когда буквально рухнула на сиденье унитаза, уронив голову между колен, и ожидая, когда пройдет приступ тошноты.
В ванной зажегся свет.
– Вот. Выпейте. Это вода. – Хоксли сидел перед Роз на корточках, и глядел на ее бледное лицо. Сейчас ее кожа напоминала гипс. «Холодная красота», – подумал он. – Вы не хотите об этом поговорить?
– О чем?
– О том, что делает вас такой несчастной.
Она отпила глоток воды.
– Я не несчастлива. Я просто голодна.
Он хлопнул себя ладонями по коленям и поднялся.
– Хорошо. Давайте поедим. Что вы думаете об отбивных из филейной части?
Она слабо улыбнулась.
– Это было бы замечательно.
– Ну, слава Богу, хоть с этим все в порядке! У меня холодильник забит этой ерундой. И как вы любите их готовить?
– С кровью. Но только.
– Что еще?
Она поморщилась.
– Мне кажется, меня тошнит от запаха. – Роз прикрыла рот рукой. – Мне очень неудобно говорить вам, но, по-моему, будет лучше, если вы сначала переоденетесь. Отбивные с ароматом скумбрии меня не прельщают.
Хоксли понюхал рукав пиджака.
– Со временем перестаешь обращать внимание на этот запах. – Он отвернул оба крана и вылил в текущую воду половину флакона жидкой пены. – Боюсь, что у меня тут только один туалет. Так что если вас будет тошнить, то вам лучше остаться здесь. – И он принялся раздеваться.
Она поспешно поднялась.
– Я подожду снаружи.
Он скинул пиджак прямо на пол и расстегнул рубашку.
– Только не перепачкайте мне ковры, – крикнул Хоксли вдогонку. – На кухне есть раковина. В случае чего, используйте ее. – Он аккуратно вылез из рубашки, стараясь не задевать лишний раз плечи, не зная того, что Роз продолжает стоять сзади него. Она замерла в ужасе, увидев, что всю его спину покрывают кровавые раны.
– Что с вами?
Он быстро снова облачился в рубашку.
– Ничего. Поскользнулся. Сделайте себе бутерброд. В буфете есть хлеб, а в холодильнике – сыр. – Увидев выражение ее лица, он быстро добавил: – Вы знаете, смотрится все это гораздо хуже, чем есть на самом деле. С синяками и кровоподтеками тоже всегда так.
– Что произошло?
Он выдержал пристальный взгляд Роз.
– Давайте считать, что я свалился с велосипеда.
* * *
С презрительной улыбкой Олив достала свечу из своего тайника. В тюрьме перестали обыскивать заключенных после того, как у одной женщины началось маточное кровотечение прямо перед членом Совета попечителей после тщательного обыска на предмет обнаружения запрещенных лекарств. Членом Совета оказался МУЖЧИНА (Олив всегда считала, что мужчины должны иметь в названии одни заглавные буквы). Ни одна женщина не стала бы терять сознание по таким пустякам. Но МУЖЧИНЫ, конечно, были совсем другими. Менструация всегда тревожила их, особенно в тех случаях, когда при этом кровь пачкала одежду женщин.
Свеча оказалась мягкой, согретая теплом ее тела, и Олив принялась лепить. Женщина обладала хорошей памятью и теперь не сомневалась в том, что сумеет сохранить индивидуальность в крошечной фигурке. На этот раз у нее должен был получиться МУЖЧИНА.
* * *
Роз готовила бутерброды на кухне и поглядывала в сторону ванной. Неожиданно мужество покинуло ее, и теперь она не представляла себе, как будет расспрашивать Хоксли об Олив Мартин. Крю очень волновался, когда она расспрашивала его, а Крю – мужчина культурный. По крайней мере, он не выглядел так, будто ему пришлось встретиться в темном переулке с разъяренным Арнольдом Шварценеггером. Она снова принялась размышлять о том, что же могло случиться с Хоксли. И как он себя поведет, когда узнает, что она намерена рыться в том самом деле, в котором когда-то был замешан и он сам? Не начнет ли возмущаться и раздражаться? Эта мысль ей особенно не понравилась.
В холодильнике обнаружилась бутылка шампанского. Наивно полагая, что еще одна доза спиртного может сделать Хоксли более послушным, Роз поставила бутылку на поднос вместе с бутербродами и парой стаканов.
– Вы, случайно, не берегли это шампанское для какого-нибудь торжественного случая? – весело спросила она (может быть, даже чересчур весело) и поставила поднос на крышку унитаза, поворачиваясь к мужчине.
Он лежал в покрывале из пены, черные волосы были зализаны назад, лицо вымыто и расслаблено, глаза закрыты.
– Боюсь, что вы угадали, – подтвердил он.
– О! Тогда я поставлю его назад, – извиняющимся тоном предложила Роз.
Он приоткрыл один глаз.
– Я берег его на свой день рождения.
– А когда это?
– Сегодня вечером.
Роз невольно рассмеялась.
– Я вам не верю. Какого же числа у вас день рождения?
– Шестнадцатого.
Огоньки в ее глазах весело запрыгали.
– И все же я вам не верю. Сколько лет вам исполнилось?
Она не ожидала, что сейчас он посмотрит на нее с неподдельным интересом, а потому ничего не могла поделать с румянцем, который вспыхнул на ее щеках, совсем как у девочки-подростка. Значит, он подумал, что она с ним флиртует! Ну, что ж, может быть, так оно и есть. Роз почувствовала, что стала ослабевать под постоянным давлением своего собственного несчастья.
– Сорок. Целых сорок лет! – Он принял сидячее положение и указал на бутылку: – Что же, я это приветствую. – Его губы едва не расплылись в улыбке. – Правда, я не ожидал гостей, иначе бы я приоделся, как полагается. – Он снял проволоку и аккуратно вынул пробку, потеряв при этом всего несколько капель шипящего напитка, которые стекли в мыльную пену, и наполнил стаканы, которые Роз протянула ему. Затем поставил бутылку на пол и взял один стакан: – За жизнь, – коротко провозгласил Хэл, чокаясь с Роз.
– За жизнь. С днем рождения.
Он мельком еще раз взглянул на нее, потом снова закрыл глаза и прислонился затылком к стенке ванны.
– Съешьте бутерброд, – предложил он. – Нет ничего хуже шампанского, которое пьют на голодный желудок.
– Я уже съела их целых три штуки. Простите. Я подумала, что не дождусь отбивных. Лучше вы поешьте. – Она поставила поднос рядом с бутылкой и оставила Хэла одного, чтобы он мог угоститься сам. – У вас есть корзина для грязного белья или что-нибудь подобное? – поинтересовалась Роз, брезгливо дотрагиваясь до дурно пахнущей одежды мыском туфли.
– Это барахло не стоит того, чтобы его хранить. Я все выброшу.
– Я могу помочь. Он зевнул.
– Найдите мешки для мусора. Они во втором шкафчике слева на кухне.
Она несла одежду двумя пальцами на вытянутой руке, а потом утрамбовала в три слоя белого пластика. Это заняло у Роз всего несколько минут, но когда она вернулась в ванную, то увидела, что Хэл заснул со стаканом в руке, прижатым к груди.
Она аккуратно вынула стакан из его податливых пальцев и поставила на пол. «Что теперь?» – пронеслось в голове. Она могла бы с таким же успехом быть и его сестрой, настолько ее присутствие оставило его равнодушным. Остаться или уехать? Поначалу у нее возникло глупое желание просто тихонько сидеть рядом и смотреть, как он спит. Но она боялась разбудить его. Он, наверное, никогда бы не понял, как ей хочется ощутить полный покой, находясь рядом с мужчиной. Хотя бы ненадолго.
Взгляд Роз стал более мягким. У Хэла оказалось очень милое лицо. Никакие синяки и кровоподтеки не смогли спрятать маленькие морщинки, которые образуются от частого смеха. Роз понимала, что, стоит ей захотеть, это лицо скоро станет для нее очень даже приятным. Она резко отвернулась. Уж слишком долго она культивировала свое одиночество и страдания, чтобы так быстро отказаться от них. Нет, Бог наказан ею еще недостаточно.
Она подняла сумочку там, где бросила ее, возле ванной, и на цыпочках спустилась по лестнице. Однако дверь оказалась запертой, и ключа в скважине не было. Теперь она почувствовала себя скорее растерянной, чем озабоченной. Так ощущает себя любитель подслушивать, оказавшийся взаперти в чужой комнате, у которого в голове вертится только одна мысль: как отсюда удрать, чтобы остаться незамеченным. Наверняка, Хэл механически сунул ключ в карман пиджака или брюк. Она тихо пробралась на кухню и принялась рыться в грязном белье, но все карманы оказались пусты. Озадаченная, Роз принялась оглядывать все места, куда можно было бы положить ключ, и, таким образом, исследовала гостиную и спальню. Но если ключ и существовал, он был спрятан надежно. Разочарованно вздохнув, она отодвинула занавеску, чтобы посмотреть, нет ли отсюда другого выхода: пожарной лестницы или балкона, и увидела, что окно надежно зарешечено. Она перешла к другому окну, потом к третьему. Все они были снабжены железными решетками.
Как и следовало ожидать, ею овладела злость.
Даже не раздумывая над тем, что она делает, Роз бурей влетела в ванную и принялась яростно трясти спящего мужчину.
– Негодяй! – выпалила она. – Какую грязную игру ты затеял? Кто ты такой? Нечто вроде новоявленной Синей Бороды? Я хочу уехать отсюда, и немедленно!
Хоксли не успел как следует проснуться. Он сразу расколол бутылку шампанского о кафельную стену, ухватил одной рукой Роз за волосы, приставив ей к горлу зазубренное стекло горлышка. Его красные глаза несколько секунд тупо смотрели на нее. Потом, видимо, узнав свою гостью, он отпустил ее волосы и оттолкнул женщину от себя.
– Глупая сучка! – зарычал Хэл. – Никогда больше не делай так! – Он потер лицо ладонями, чтобы стряхнуть с себя остатки сна.
Роз была потрясена.
– Я хочу уехать отсюда.
– Кто же тебя держит?
– Ты спрятал ключ.
Он удивленно посмотрел на нее и принялся намыливать тело.
– Он лежит над дверью. Поверни два раза и выходи.
– У тебя все окна зарешечены.
– В самом деле? – Он ополоснул лицо водой. – Прощайте, мисс Лей.
– Всего хорошего. – Она попыталась улыбнуться, словно извиняясь: – Прости. Я подумала, что стала твоей пленницей.
Он вынул из ванны пробку и стянул с крючка полотенце.
– Так оно и есть.
– Но ты же сам сказал, что ключ.
– Прощайте, мисс Лей. – Он растопырил пальцы и толкнул рукой дверь, как бы подгоняя гостью к выходу.
Ей не надо было садиться за руль. Эта мысль не давала ей покоя всю обратную дорогу, стуча по мозгам, как самая настоящая мигрень, в отчаянии напоминая Роз, что инстинкт самосохранения все же был первейшим в природе. Но Хэл оказался прав. Она была его пленницей, и желание уехать оказалось слишком сильным. «Как же это просто, – думала она. – Просто, очень просто, очень просто». Свет фонарей превращался из маленьких отдаленных точек в сияющие белые солнца, мелькающие и ослепляющие, словно манящие к себе, к этому переливчатому свету. Это стремление повернуть руль в сторону света становилось невыносимым. Каким безболезненным будет этот переход в момент ослепления, и какой яркой – вечность! Так просто… так просто… так просто…