355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майнет Уолтерс » Скульпторша » Текст книги (страница 20)
Скульпторша
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 18:53

Текст книги "Скульпторша"


Автор книги: Майнет Уолтерс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 23 страниц)

– Теперь ты понимаешь, что твой милый старичок по уши завяз в этом деле? Крю никогда не стал бы называть ему точные данные о ребенке Эмбер, если он абсолютно ни при чем.

Роз долгое время смотрела на Хэла, после чего вынула из кейса фотографии любовника Олив.

– Возможно, он знает, что Крю свободно пользуется деньгами Роберта. А может быть, – медленно добавила она, – ему известно, кто на самом деле убил Гвен и Эмбер. И то и другое стало бы гибелью Крю. – Она разложила фотографии веером на столе. – Вот он был любовником Олив, – просто сообщила журналистка. – Но если мне не составило никакого труда выяснить это, значит, это так же просто мог узнать и кто угодно, включая полицию. Это ваша ошибка, Хэл, всех вас. Вы признали ее виновной прежде, чем была доказана ее вина.

* * *

Водянистые бледно-голубые глаза разглядывали Роз с нескрываемым удовольствием.

– Вы все-таки вернулись. Заходите, заходите скорей. – Увидев Хэла, старик нахмурился, пытаясь припомнить, где он мог раньше встречать этого мужчину. – Мне кажется, мы с вами где-то виделись. Я никогда не забываю лица. Когда же это было?

Хэл протянул старику руку.

– Шесть лет назад, – улыбаясь, подсказал он. – Я работал над делом Олив Мартин. Сержант Хоксли. – Старческая рука затрепетала, но Хэл предпочел отнести это на счет дряхлости мистера Хейза.

Старик отчаянно закивал.

– Ну, конечно, теперь я вспомнил. Да, обстоятельства были весьма неприятные. – Он заторопился и прошел в гостиную первым. – Присаживайтесь, присаживайтесь. У вас есть какие-нибудь новости? – Сам старик устроился на стуле и склонил голову набок, ожидая услышать что-нибудь интересное. На серванте за ним стояла фотография, с которой прямо в объектив нагло улыбался его отчаянный сын.

Роз вынула из сумочки блокнот и включила магнитофон. Было решено, что все вопросы будет задавать только Роз, поскольку, как заметил Хэл: «Если он что-то и знает, то скорее проболтается, если станет вести беседу об Олив с очаровательной юной леди».

– Дело в том, – заговорщическим голосом начала Роз, что не понравилось Хэлу, но зато обрадовало мистера Хейза, – что новостей слишком много. С чего бы нам лучше начать? С Олив или с ребенка Эмбер? – Она бросила на старика одобрительный взгляд. – Вы были правы, когда сказали, что мальчика должны найти, хотя, конечно, в Австралии полно людей с такой фамилией, как Браун.

– Ага! – старик потер руки. – Я знал, что они подобрались близко к нему. Выходит, все деньги получит этот парнишка? Что я могу еще сказать? Именно этого и хотел Боб. Его очень расстраивала мысль о том, что все перейдет к правительству.

– Но он оставил и другие распоряжения на тот случай, если мальчика не удастся отыскать. Тогда деньги уходят на нужды нескольких благотворительных детских учреждений.

Старик пренебрежительно скривил губы.

– Нам всем хорошо известно, кто вырастает из детей, которые живут в таких заведениях. Это никчемные люди. Ничего хорошего они не умеют делать, а только продолжают жить за наш счет. Вы знаете, кого я обвиняю в этом. Работников социального обеспечения. Когда дело доходит до того, чтобы объяснить женщине: хватит рожать, они становятся очень деликатными и предпочитают молчать.

– Да-да, – кивнула Роз, решив, что нужно остановить старика, пока он не сел на своего конька. Она постучала карандашом по блокноту и продолжала: – Помните, вы говорили мне, что ваша жена считала, будто Олив совершила убийства из-за гормонов?

Он сжал губы, не ожидая такой резкой перемены темы.

– Возможно.

– Значит, ваша жена что-то знала насчет аборта, который Олив пришлось сделать в Рождество предыдущего года?

– Возможно.

– Значит, вам известно и то, кто был отцом нерожденного ребенка?

Он отрицательно покачал головой.

– Нам только сказали, что она познакомилась с ним на работе. Глупая девочка! Она сделала это только ради того, чтобы показать длинный нос Эмбер. – Он дотронулся пальцами до морщинистых губ. – По крайней мере, так считаю я. Вот у Эмбер было много поклонников.

– Когда вы узнали об этом? – спросила она.

– Гвен рассказала все моей Дженни. Она была очень расстроена. Она подумала, что Олив выйдет замуж и бросит их. Тогда это здорово бы ударило по Гвен. Она не смогла бы справляться одна.

– Справляться с чем?

– Да со всем, – туманно ответил старик.

– Вы имеете в виду работу по дому?

– Работу по дому, приготовление пищи, хождение по магазинам, и все остальное. Все. Все в их доме делала Олив.

– Чем же занималась Гвен?

Он ответил не сразу, а сначала, как показалось журналистке, что-то прикидывал в уме. Потом старик посмотрел на Хэла.

– А вы почему ни о чем меня не спрашивали тогда? Может быть, я бы вам тоже кое-что рассказал.

Хэл заерзал на стуле.

– Тогда нам все казалось ясным, – осторожно начал он. – Теперь мисс Лей удалось раскопать некоторые несоответствия в этом деле, и оно стало выглядеть несколько иначе. Что бы вы могли рассказать нам тогда?

Мистер Хейз втянул воздух через вставные зубы.

– Ну, с одной стороны, Гвен Мартин много пила. У нее были сложности, хотя внешне она старалась держаться молодцом, этого я тоже отрицать не могу. Она была плохой матерью, вышла замуж за человека ниже себя по положению и всегда считала, что жизнь несправедливо с ней поступила, поэтому стала отыгрываться на муже и девочках. Моя Дженни всегда говорила, что если бы не Олив, их семья давно бы распалась. Конечно, мы очень переживали то, что она натворила, но, может быть, она просто не выдержала такой жизни. С ней обращались плохо, хотя убивать их она все равно не должна была. Этого я не могу простить.

– Понятно, – задумчиво произнесла Роз. – Так чем занималась Гвен все то время, пока ее муж и дочери находились на работе?

Он только замахал руками, словно высеченными из мрамора, противореча самому себе.

– Эмбер была, наверное, чаще дома, чем на работе. Она не задерживалась ни на одном месте. И сводила мать с ума, заводя пластинки на полную громкость или затаскивая в постель мальчиков. Она была симпатичная девочка, но моя Дженни все время повторяла, что Эмбер – очень сложный ребенок. Я, правда, этого не замечал. – Он улыбнулся, видимо, вспомнив что-то приятное. – Со мной она всегда была учтива и ласкова. Я питал самые нежные чувства к малютке Эмбер. Правда, с мужчинами, наверное, она всегда вела себя достаточно ласково. – Он посмотрел на Роз. – Вы спрашивали меня насчет Гвен. Что я могу еще сказать, мисс Лей? Она поддерживала внешний лоск. Если бы вы постучались к ней в дом, то увидели бы, что она всегда одета с иголочки, всегда прекрасно выглядит, всегда безупречна в разговоре. Но, конечно, только в том случае, если трезва. Странная женщина. Я не мог понять, почему она так пристрастилась к бутылке. Разве что из-за ребенка Эмбер? После того как родился мальчик, Гвен окончательно испортилась.

Роз принялась рисовать в блокноте своих ангелочков.

– Роберт Мартин был активным гомосексуалистом, но скрывал это, – напрямик начала она. – Может быть, Гвен было трудно справляться именно с этим?

Мистер Хейз шмыгнул носом.

– Она сама довела его до этого, – заворчал старик. – Ничего плохого в Бобе не было, с чем не могла бы совладать нормальная и понимающая жена. И девочек она родила от него, поэтому поначалу он был обычным мужчиной, если вы понимаете, что я хочу сказать. Это из-за нее он перестал смотреть на женщин. Она была абсолютно фригидной.

Роз не обратила внимания на это заключение. Мистер Хейз слишком верил в свою точку зрения и не понимал, что сейчас произнес какую-то чепуху. Возможно, Гвен действительно отличалась фригидностью. Вряд ли Мартин повел к алтарю женщину, абсолютно нормальную в сексуальном отношении. Ее нормальность в таком случае стала бы ему сильно мешать.

– Но если она так переживала из-за ребенка Эмбер, – продолжала Роз с напускным любопытством, – то почему она не старалась вернуть его или хотя бы установить тесный контакт с его приемными родителями? Скорее всего, она их знала, иначе она не могла бы сказать вашей Дженни, как их зовут, верно?

Старик нетерпеливо покачал головой.

– Про них мне говорила не Дженни, а мой сын Стюарт, и случилось это месяца полтора назад. Он подумал, что мне будет интересно это узнать, поскольку мы с Бобом были неплохими друзьями. – Он поднял вверх крючковатый указательный палец и повернул его в сторону Роз. – Теперь мне ясно: вы мало знаете об усыновлении. Как только подписали документы, вы навсегда прощаетесь с ребенком. Никто и никогда не передаст вам досье на него. Гвен и не знала, кто усыновил ее внука.

Роз заулыбалась.

– Значит, ваш сын работает на мистера Крю? Мне еще не приходилось встречаться с ним. Я почему-то думала, что он пошел по вашим стопам и стал солдатом.

– Армия сама отказалась от него, – сердито заворчал старик. – Там тоже идет сокращение штатов, как, впрочем, и везде. Что я могу еще сказать? Вот как вознаграждается верность королеве и стране. Конечно же, он не работает у мистера Крю. У него небольшая частная охранная фирма пополам с братом, но работы там очень мало. – Он в раздражении начал разминать больные пальцы. – Хотя оба моих сына – настоящие опытные солдаты, самое лучшее, кем они могут устроиться – это ночными сторожами. Их жены, конечно, недовольны, если не сказать большего.

Роз, скрипя зубами, попыталась изобразить на лице сочувственную улыбку.

– Так откуда ему стала известна фамилия ребенка Эмбер?

Мистер Хейз лукаво прищурился и постучал себя пальцем по носу.

– Я предпочитаю не называть имен, милая леди. Так будет лучше для нас всех.

В этот момент Хэл подался вперед и заговорил, теряя спокойствие и самообладание.

– Минуточку, мисс Лей. – Он нахмурился и стал казаться свирепым. – Вы отдаете себе отчет в том, мистер Хейз, что если ваш сын не работает у мистера Крю, тогда, строго говоря, последний совершил проступок, передавая конфиденциальную информацию, которую впоследствии ваш сын так же незаконно начал распространять. Профессии, связанные с юриспруденцией, имеют такие же этические кодексы, как, например, у медиков. И если кто-то начинает передавать подобную информацию людям, не связанным с ней по работе, то полиция должна непременно заинтересоваться этим.

– Вот те раз! – презрительно фыркнул старик. – Ваша порода никогда не изменится. Что я могу еще сказать? Вы быстры, как молния, когда вам приходит в голову обвинить невиновного человека. В это же время настоящие воры продолжают разгуливать на свободе, спокойные и счастливые, и крадут все, что им хочется украсть. Вам следовало заняться тем, за что вам платят деньги, сержант, а не ходить к старикам и не угрожать им. Ту информацию, которая вас интересует, разгласил мистер Крю. Он рассказал об этом моему сыну, тот – мне. Откуда знать моему мальчику, что она секретная, если этот поганый адвокатишка распространяется о ней направо и налево? Естественно, он решил поделиться со мной такой новостью, потому что именно я оставался последним настоящим другом Боба. – Он бросал подозрительные взгляды то на Роз, то на Хэла. – Кстати, а зачем вы захватили с собой полицейского?

– Потому что возникли сомнения в виновности Олив, – бойко ответила журналистка, надеясь на то, что такое заявление окажется достаточным для объяснения появление в доме Хейза стража порядка. – Этот джентльмен следит за соблюдением законности, пока я разговариваю с различными людьми.

– Понятно, – кивнул мистер Хейз, и Роз сразу догадалась, что он ничего не понял.

– Ну, я почти закончила, – добродушно улыбнулась Роз. – Между прочим, мне удалось отыскать Кларков. Неделю назад я беседовала с ними. Бедная миссис Кларк совсем выжила из ума.

В водянистых глазах сверкнул живой интерес.

– Что ж, меня это не удивляет. Она уже была не в себе, когда они жили здесь. Мне часто казалось, что моя Дженни оставалась единственной разумной женщиной в нашем переулке.

– Как я понимаю, мистеру Кларку приходилось оставаться дома и ухаживать за ней? – спросила Роз, приподнимая брови. – Но ведь он больше времени проводил в компании Роберта, нежели со своей женой. Как он относился к Мартину, мистер Хейз? Вам что-нибудь известно?

Было вполне очевидно, что он понял, куда она клонит, и поэтому предпочел (наверное, из чувства такта) промолчать.

– Да, их можно было назвать друзьями, – пробормотал он. – Но кто станет их винить в этом? У Боба жена стала пьяницей, а у Теда – глупейшее создание. Она вычищала дом до последней пылинки, и так каждый день. – Он презрительно хмыкнул. – Она просто сошла с ума на гигиене. Ходила по саду в одном комбинезоне, даже нижнее белье не надевала, чтобы не было места бактериям, и все вокруг протирала дезинфицирующими средствами. – Внезапно он рассмеялся. – Я вспомнил, как однажды она выскоблила дорогой стол порошком. И вот вам! Тед чуть с ума не сошел от злости. Он успел потратить немалые деньги, чтобы покрыть его дорогим лаком после того, как она отмывала его кипятком. Вы говорите, что теперь она совсем впала в маразм. Я ничуть не удивлен.

Роз застыла с карандашом в руках, внимательно прислушиваясь к каждому слову старика.

– Не могли бы вы сказать мне точно, – наконец, осмелилась она, – были ли Тед и Боб любовниками?

– Нет. Это не мое дело.

– Ну, хорошо. – Она собрала свои вещи. – Благодарю вас, мистер Хейз. Может быть, у мистера Хоксли есть какие-то вопросы к вам? – Она посмотрела на Хэла.

Тот тоже поднялся со своего места.

– Мне нужно узнать только название фирмы, в которой трудится ваш сын, мистер Хейз.

Старик подозрительно взглянул на полицейского.

– А зачем вам это?

– Чтобы я мог кое-кому намекнуть, где имеется утечка ценной информации. – Он холодно улыбнулся. – Иначе мне придется докладывать об этом официально, и тогда может быть подана жалоба. – Он пожал плечами. – Но не беспокойтесь напрасно. Можете мне поверить. Даю слово: я не стану распространяться об этом дальше, чем необходимо.

– Вы даете мне слово полицейского? На это вряд ли можно положиться. Скорее, нельзя.

Хэл неторопливо застегнул куртку.

– Тогда мне придется узнать это по официальным каналам, и тогда в следующий раз к вам обязательно заглянет инспектор.

– Что я могу еще сказать? Это шантаж, вот что это значит. Ну, хорошо. Его компания называется «СТС-секьюрити» и находится на Белл-стрит в Саутгемптоне. Теперь посмотрим, сколько стоит ваше честное слово.

Хэл смотрел мимо старика на фотографию его сына.

– Благодарю вас, мистер Хейз, – улыбнулся он. – Вы нам очень помогли.

ГЛАВА 18

Роз прошла к машине, сосредоточенно размышляя.

– О чем задумалась? – поинтересовался Хэл.

– Меня смутили его слова. – Она поставила сумочку на крышу автомобиля, уставилась куда-то вдаль, пытаясь сосредоточиться и не потерять мысль. – Они мне не понравились. Придется еще раз просмотреть записи. – Она открыла дверцу машины. – Итак, что нам делать теперь? Идти в полицию?

– Нет, – отозвался Хэл, забираясь в салон. – Мы проведем там целый день, отвечая на вопросы, и еще неизвестно, начнут ли они действовать именно так, как нужно нам. – На мгновение он задумался. – И Крю пока тоже не стоит беспокоить расспросами. Если мы собираемся разоблачить его, то делать это нужно через Стюарта Хейза и его охранную фирму.

Роз поморщилась.

– Что значит «мы»? Послушай, Хоксли, один раз мне уже пытались вырвать волосы с корнем. Мне очень не хочется, чтобы подобное повторилось. – В ее голосе прозвучала решимость.

Хэл положил руку ей на плечо и по-дружески сжал его.

– Если тебя это утешит, то знай: мне тоже не понравится. – Он почувствовал тонкий аромат мыла, исходящий от ее кожи, и, вздохнув, отодвинулся. – Нам надо решить дело так или иначе, – ровным тоном произнес он. – Больше я этого не вынесу.

Снова она почувствовала себя неуверенно.

– Что именно ты не вынесешь?

– Мне очень трудно сидеть рядом с тобой в закрытом пространстве, – прорычал Хоксли. – Мне приходится постоянно контролировать себя, а на это уходит много энергии. Решайся. Действовать надо сразу и решительно. Я позвоню Джеффу Виатту. Посмотрим, смогу ли я убедить его поддержать меня. Я же тем временем предложу купить у меня «Браконьер».

– Не проще ли просто арестовать Хейза?

– За что?

– За то, что он ворвался в ресторан, взломав двери.

– И где мы возьмем улики?

– Я дам показания и смогу опознать его.

– К этому времени у него уже есть железное алиби. – Он нежным движением убрал прядь волос с ее щеки. – Нам надо сделать все возможное, чтобы Крю перестал осторожничать и начал действовать открыто.

Теперь вздохнула Роз. Мягкий утренний свет принес с собой и новые сомнения.

– Хэл, мы не можем действовать, основываясь только на догадках. Крю может быть идеально чист в том, что касается «Браконьера». Мистер Хейз любит создавать впечатление, будто знает все на свете. От этого он начинает чувствовать себя значительной и нужной личностью.

– Это единственный план, который имеет смысл. – Он погладил себя по подбородку и улыбнулся, пытаясь вложить в улыбку всю уверенность, которой он, впрочем, сейчас не испытывал. – У меня нос чешется, а это всегда было хорошим знаком.

– Знаком чего?

– Только того, что мы выбрали верный путь.

– Если ты ошибаешься, то можешь навсегда потерять свой ресторан.

– Это произойдет в любом случае. – Он забарабанил пальцами по приборной доске. – Решайся, – предложил он. Поехали в центр. Белл-стрит находится рядом с торговым комплексом. Мы остановимся у первой телефонной будки. И высматривай по дороге магазин электротоваров и бытовой техники.

Роз завела мотор и выехала на дорогу.

– Это еще зачем?

– Скоро узнаешь.

* * *

Хэл позвонил в полицейский участок Долингтона и попросил соединить с Джеффом Виаттом.

– Привет, Хэл. – Он терпеливо выслушал обвинения приятеля, а потом заговорил сам. – Успокойся и не трать понапрасну столько энергии. Я делаю все возможное, но сейчас мне требуется твоя помощь. Что тебе известно об охранной компании «СТС-секьюрити»? Нет-нет, я подожду. – Он, зажав трубку между плечом и подбородком, достал блокнот. – Да, слушаю. Хейз. Раньше служил в армии. Чист, как стеклышко. Ты уверен? Хорошо. Ты можешь встретиться со мной там через полчаса? – Снова в трубке послышался жалобный голос Виатта. – Ради старой дружбы, вот зачем. Нет, старый болван, мне абсолютно наплевать, что у тебя до сих пор болит живот и тебя все время тошнит. По крайней мере, ты со мной еще не рассчитался за Сэлли. Через полчаса я тебя жду. – И повесил трубку.

Роз начала с притворным интересом изучать собственные ногти.

– Кто такая Сэлли?

– Моя бывшая жена.

– А почему он должен с тобой за нее рассчитываться?

– Он на ней женился.

– О Господи! – Этого Роз уж никак не ожидала.

Увидев замешательство на ее лице, Хэл улыбнулся.

– И сделал мне одолжение. Правда. Он до сих пор этого не знает. Он считает, что именно поэтому-то я и ушел из полиции. Вот этим безграничным чувством вины я иногда пользуюсь.

– Как жестоко!

Хэл приподнял брови.

– В то время мне было и больно, и обидно.

– Прости, – с сожалением добавила журналистка. – Я все время забываю о том, что у нас обоих имеется прошлое.

Он притянул ее к себе.

– Наш брак давно распался, да и Джефф не намеревался завладеть моей женой нечестным путем. Он протянул ей руку дружбы, а закончилось все так, что он даже и сам не ожидал. Я вспоминаю об этом эпизоде с благодарностью, Роз, а вовсе не с горечью. – Он поцеловал ее в нос. – Несчастный! Он и не предполагал, во что ввязывается и под чем подписывается.

– Это месть Олив, – медленно произнесла Роз.

Хэл нахмурился и принялся набирать номер справочной службы.

– Не понял.

Роз неестественно рассмеялась.

– Она у себя в камере лепит глиняные фигурки, а потом втыкает им в головы булавки. Как-то она на меня разозлилась и воткнула булавку в фигурку, изображавшую меня. Так вот, я страдала от мигрени целую неделю.

– Когда же это произошло? – поинтересовался Хэл и тут же заговорил в трубку. – Пожалуйста, «СТС-секьюрити» в Саутгемптоне.

– Пару недель назад.

– Кто-то тебя здорово поколотил пару недель назад, – заметил он. – Вот почему у тебя началась мигрень. – Он записал продиктованный номер телефона в блокнот и повесил трубку.

– Это был мой бывший муж, – согласилась Роз. – Я сказала Олив, что мне хочется убить его, и он тут же возник на моем горизонте. Я бы точно убила его, если бы у меня в руке оказался нож, или если бы лучше приготовилась к этой встрече. Я действительно здорово на него рассердилась. – Она пожала плечами. – Потом появился ты, Крю, твой «Браконьер» и Виатт, который отнял у тебя жену, а у Олив умер отец. Теперь она готова обвинить других за то, что случилось с ней самой.

Хэл выглядел удивленным.

– И ты во все это веришь? Роз снова рассмеялась.

– Ну, конечно нет.

Но только ей одной было известно, как внезапно может разболеться голова в момент, когда Олив воткнула булавку в глиняную голову куклы и повернула ее.

* * *

– «СТС-секьюрити», – отозвался бодрый женский голос на другом конце провода.

Говоря по телефону, Хэл то и дело поглядывал на Роз.

– Доброе утро. Мне бы хотелось договориться об охране моего ресторана с мистером Стюартом Льюисом.

– Я должна посмотреть, может ли он разговаривать, сэр.

– Со мной – да. Соединитесь с ним и передайте, что на связи находится Хэл Хоксли из «Браконьера».

– Подождите, пожалуйста.

Прошло немного времени, и тот же женский голос произнес:

– Мистер Хейз будет говорить с вами, мистер Хоксли.

И тут же зазвучал дружелюбный баритон Стюарта.

– Доброе утро, мистер Хоксли. Чем могу помочь?

– Не вы мне, а я вам, мистер Хейз. У вас имеется прекрасный шанс, который вы сможете использовать в течение весьма ограниченного промежутка времени, а именно, пока я буду добираться до вашего офиса, то есть, полчаса.

– Я вас не понимаю.

– Я собираюсь продать свой «Браконьер», но по своей цене и только сегодня. Это единственное предложение, которое вы можете получить от меня.

Наступила короткая пауза, после нее обескураженный Хейз снова заговорил.

– Я никогда не намеревался покупать ресторан, мистер Хоксли.

– Наверное, это намерение принадлежит мистеру Крю, и поэтому я предлагаю вам связаться с ним, прежде, чем этот вопрос будет закрыт.

Снова короткая пауза.

– Но я не знаком с мистером Крю, – нерешительно произнес Стюарт.

Хэл не обратил внимания на такой ответ.

– Вы передайте ему, что дело Олив Мартин будет пересмотрено в самом ближайшем времени. – Он весело подмигнул Роз. – Она уже пользуется услугами другого адвоката, и он собирается подать апелляцию по поводу завещания ее отца в течение семи дней с момента, когда ее объявят невиновной. Итак, Крю покупает «Браконьер» сегодня по моей цене, или он вообще никогда не купит мой ресторан. Помните, мистер Хейз, в вашем распоряжении имеется всего полчаса. – Хоксли повесил трубку, не дожидаясь ответа.

* * *

Когда они подъехали к конторе Хейза, на тротуаре рядом с входом в здание уже стоял Джефф.

– Ты не сказал мне о том, что будешь не один, – с подозрением в голосе начал Виатт, наклоняясь и рассматривая Роз через приспущенное стекло автомобиля.

Хэл быстро представил их друг другу.

– Сержант Виатт, мисс Розалинда Лей.

– О Господи, Хэл, – поморщился сержант. – Какого черта ты ее сюда притащил?

– Она мне нравится.

Джефф в отчаянии только покачал головой.

– Ты сошел с ума.

Хэл открыл дверцу автомобиля и вышел.

– Я надеюсь, что это сказано относительно тех причин, почему я привез ее сюда. Если бы я подумал, что ты вздумал оспаривать мой выбор, то сразу бы щелкнул тебя по носу. – Он внимательно посмотрел на Роз, которая успела выйти из машины и теперь запирала дверцу. – Мне кажется, тебе лучше остаться здесь.

– Почему?

– Может быть, кто-то захочет оставить тебя без волос.

– Ну, точно так же, как и тебя.

– Это моя битва.

– Так же, как и моя, если, конечно, я действительно хочу, чтобы наши отношения не прерывались. Кроме того, пачка «Тампаксов» находится у меня в сумочке.

– Они не пригодятся.

Роз улыбнулась, заметив, как вытянулось лицо Джеффа.

– Еще как пригодятся, ты уж поверь мне.

Хэл победно указал на Виатта.

– Теперь, надеюсь, ты понял, почему я приехал с ней?

– Вы оба сошли с ума! – Джефф бросил окурок на тротуар и затоптал его каблуком ботинка. – Но зачем вам понадобился я? В общем-то, я должен арестовать тебя. – Он с любопытством посмотрел на Роз. – Надеюсь, он успел вам все рассказать?

– Не знаю, вряд ли, – бодро отозвалась журналистка, обходя машину сзади. – Только полчаса назад я узнала о том, что его бывшую жену зовут Сэлли, и что она вышла замуж за вас. Если учитывать данное обстоятельство, можно только предполагать, сколько интересного он мне сможет сообщить в будущем.

– Я имел в виду, – кисло заметил сержант, – те многочисленные обвинения, с которыми ему придется сражаться чуть позже, когда все это закончится. Я буду вынужден забрать его в участок и посадить в тюрьму.

– Ах, вот оно что. – Она небрежно махнула рукой. – Это только никчемные бумажки, не более того.

Джефф, не слишком довольный, что Хэл успел рассказать своей подружке о его семейном положении, с удивлением наблюдал, как эти двое обмениваются многозначительными взглядами. В этот момент он подумал о том, почему так везет именно тем, кто этого не заслужил. Затем он терпеливо выслушал инструкции Хэла, прижимая руку к желудку.

* * *

Роз ожидала увидеть полуразрушенное здание с запущенными комнатами, такими, которые она созерцала в «Уэллс-Фарго». Вместо этого они вошли в чистую приемную со свежевыкрашенными стенами и яркими плакатами на них. За новеньким столом сидела такая же аккуратная и подтянутая женщина.

«Видимо, кто-то не поленился вложить большой капитал в эту «СТС-секьюрити», – пронеслось в голове у Роз. – Но только кто? И откуда у этого незнакомца взялись такие деньги?»

Хэл удостоил женщину очаровывающей улыбкой.

– Меня зовут Хэл Хоксли. Мистер Хейз ждет меня.

– Ах, да, конечно. – Женщина ответила такой же добродушной улыбкой. – Он велел мне сразу показать вам дорогу к нему в кабинет. – Она подалась вперед и указала вдаль коридора. – Третья дверь слева. Возможно, ваши друзья воспользуются вот этим? – И она указала на стулья в холле.

– Благодарю вас, мисс, – учтиво кивнул Джефф. – Не премину последовать вашему совету. – По пути он захватил один из стульев и понес его дальше по коридору.

– Нет-нет, – испуганно закричала женщина ему вслед. – Я имела в виду совсем другое!

Он оглянулся и расплылся в улыбке, а в это время Роз и Хэл спокойно вошли в третью слева дверь, даже не потрудившись постучать в нее. Джефф же устроился на стуле прямо в коридоре перед дверью Стюарта.

– Здесь удобно, должен вам заметить. – Он закурил и принялся с удовольствием наблюдать, как женщина взволнованно схватила телефонную трубку и принялась куда-то звонить.

Чуть позже, в своем кабинете, Хейз уже клал трубку на рычаг.

– Лайза сообщила мне, мистер Хоксли, что вы привели с собой еще одного человека. Это случайно не полицейский?

– Вы угадали.

– Понятно. – Он хлопнул ладонями по столу, словно его этот факт не волновал. – Присаживайтесь, пожалуйста. – Он улыбнулся Роз и жестом указал на стулья.

Очарованная вниманием хозяина кабинета, Роз устроилась на одном из них. Сейчас перед ней был совсем другой человек, вовсе не тот негодяй, который пытался задушить ее. Этот был моложе, гораздо симпатичней, с дружелюбным голосом и таким же лицом. «Брат», – поняла Роз, вспоминая фотографию в доме старого мистера Хейза. У этого молодого человека была улыбка его отца, простая и искренняя. Он казался вполне естественным и обладал шармом. Если бы не обстоятельства, он мог бы понравиться журналистке. И только в его взгляде иногда можно было уловить настороженность, что выдавало хозяина кабинета: становилось ясно, ему есть что скрывать.

Хэл все это время продолжал стоять.

Стюарт, казалось, готов был улыбкой очаровать обоих гостей.

– Ну, хорошо. Может быть, сейчас вы согласитесь объяснить мне все то, что сказали мне по телефону? Буду с вами искренен, – продолжал он, хотя его тон свидетельствовал совсем о другом. – Я не понял, почему в течение получаса я должен купить ресторан у человека, которого никогда не видел, для другого человека, о котором я никогда не слышал, и только потому, что какая-то преступница вздумала оспаривать завещание собственного отца.

Хэл оглядел шикарно обставленный кабинет.

– Дорогая обстановка, – заключил он. – Видимо, вы с братом процветаете. – Он внимательно посмотрел на Хейза. – Ваш отец убежден в том, что в данный момент вы стоите в очереди безработных за бесплатной миской супа.

Хейз чуть заметно нахмурился, но ничего не ответил.

– Так сколько платит Крю за вылазку с бейсбольными битами? Это предприятие рискованное, а, следовательно, и недешевое.

В бледных глазах сверкнуло любопытство.

– Боюсь, вы не следили за ходом моей мысли.

– Вашего брата было не трудно опознать, Хейз. Его фотографий полно в квартире вашего отца. Но, наверное, Крю недостаточно тщательно предупредил о всех последствиях. Или, может быть, вы забыли рассказать ему кое о чем? Неужели он не знал, что ваш отец жил по соседству с Олив Мартин? – Заметив удивление на лице Стюарта, он кивнул в сторону Роз. – Эта дама пишет о ней книгу. А мистер Крю выступал в роли адвоката. Я же был тем самым офицером, который в свое время арестовал Олив, а ваш отец – ее соседом. Так вот, мисс Лей обошла всех и, конечно, легко узнала вашего брата по фотографии. Мир тесен, мистер Хейз. Он гораздо меньше, чем вы предполагаете.

В бледных глазах блеснуло что-то похожее на беспокойство.

– Вы обознались. Вам все равно никогда не удастся ничего доказать. Вы можете только голословно утверждать, что видели его. А он, между прочим, всю прошлую неделю оставался в Шеффилде.

Хэл пожал плечами с притворным равнодушием.

– Значит, я беру свое предложение назад, хотя хотел искренне помочь вам. – Он положил руки на стол и угрожающе подался вперед. – Я думаю, что все происходит следующим образом. Крю бессовестно пользуется деньгами Роберта Мартина и скупает по дешевке обанкротившиеся предприятия в надежде, что рынок вскоре воспрянет. Однако время играет против него. Ребенок Эмбер не умер и не потерялся, на что он рассчитывал, а Олив вскоре станет знаменитостью – в тот момент, когда мисс Лей докажет ее невиновность. Тогда или сама Олив, или ее племянник потребуют отчет от исполнителя завещания, коим является мистер Крю. Однако экономический спад продержался дольше, чем мистер Крю рассчитывал, и теперь он сильно рискует быть пойманным на месте преступления, и ему нужно разобраться со своей недвижимостью так, чтобы не было дефицита в бухгалтерских книгах. – Он удивленно приподнял бровь. – И какие планы он выстраивает относительно угла Уенсеслас-стрит? Там будет выстроен супермаркет? Или доходный дом? А может быть, офисы? В общем, для того чтобы он мог заключить достойную сделку, ему необходимо приобрести «Браконьер». А я как раз его и предлагаю. Причем сегодня.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю