355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Корди » Источник » Текст книги (страница 12)
Источник
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 10:34

Текст книги "Источник"


Автор книги: Майкл Корди


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 24 страниц)

ГЛАВА 40

На следующий день отряд достиг El Halo, Ореола – круглого черного камня двадцати футов диаметром, в котором искрились на солнце кварцевые прожилки. Фалькон утверждал, что здесь нужно оставить лодки и идти пешком. Дальнейшие указания принимали совершенно загадочный вид. Например, очередная инструкция звучала так: «У El Halo выберите направление по стрелке и следуйте ей сквозь джунгли до La Barba Verde, Зеленой Бороды».

После бессонной ночи, испорченной ворчанием крокодилов, некоторые решили перед отплытием поменяться местами в лодках. Сестра Шанталь тогда отмахнулась от забот Росса, сказала, что все в порядке. Добравшись до круглого камня, Росс понял, что теперь без монахини им с подсказками не разобраться. Головная лодка уже причалила – ее заслонял El Halo. Когда лодка Росса подошла к ней, Хэкетт и Мендоза выгружали вещи, а монахини видно не было.

– Где сестра Шанталь? – спросил Росс.

– Наверное, отошла куда-то, – предположил Хэкетт.

Росс испугался. Они были посреди джунглей, и единственный, кто мог указать дорогу, куда-то запропастился. Затем он увидел монахиню: та стояла за черным камнем спиной к нему.

– Куда теперь, сестра? Что означает следующая подсказка?

Женщина без всякого выражения смотрела на El Halo, а потом стала поглаживать поверхность камня. Сердце Росса ушло в пятки.

Подойдя ближе, он увидел, что монахиня разглядывает вырезанные на камне знаки. Значки напоминали те, что заключенные выцарапывают на стенах камеры, отсчитывая дни: четыре вертикальных штриха, перечеркнутые одним диагональным, означали «пять». Рядом была еще одна вертикальная полоска – «шесть». Кроме того, на камне было шесть групп римских цифр. Росс не сразу понял, что это даты. Последняя – семьдесят с чем-то лет назад. Прежде чем он осознал увиденное, сестра Шанталь провела по значкам руками.

– Я знаю, где мы, – сказала она, ни к кому не обращаясь. Глаза ее сверкали, а рука вцепилась в распятие. – Дайте мне компас.

Росс достал из кармана компас и протянул монахине. Та вновь провела рукой по камню.

– Потрогай, Росс.

Он прикоснулся к камню и ощутил какую-то выпуклость, невидимую из-за мха. Его пальцы нащупали треугольник и идущий от него хвост.

– Что там? – спросила Зеб.

– Стрелка.

– Она указывает на юго-юго-восток, – сказала сестра Шанталь, вглядываясь в компас.

Росс сверился с GPS на своем компьютере, пытаясь сообразить, куда указывает стрелка, но на карте были видны лишь обширные пространства девственных джунглей.

– За мной, – сказала сестра Шанталь.

– Постойте, – сказал Мендоза, возвращаясь к лодкам. – Я кое-что забыл.

– Скорей, – бросила монахиня, не выказывая и тени усталости, что мучила ее раньше, – мы приближаемся. Я чувствую.

ГЛАВА 41

В джунглях было именно так, как написано в манускрипте Войнича: шумно, мерзко и жарко. Хуарес велел всем обуть тяжелые ботинки и постоянно смотреть под ноги, чтобы уберечься от ботропсов и других ядовитых тварей. С тяжелыми рюкзаками на спинах люди медленно прорубали путь сквозь пронизанные испарениями заросли – изнурительная работа. Сестра Шанталь, опираясь на руки спутников, шла вперед с каким-то маниакальным упорством.

Наскоро поужинали рыбой и рисом и провели ночь в подвешенных к деревьям гамаках, укутавшись в сети для защиты от насекомых и других любопытных обитателей джунглей, которых привлекало тепло человеческих тел. Измученный Росс вслушивался в непрекращающийся шум леса и, пристроив ноющее запястье поудобнее, думал о Лорен. Азарт поисков немного приглушил тоску, и он забылся крепким сном без сновидений.

На следующий день экспедиция вышла к маленькому озерцу, за которым, преграждая путь, высились скалы. Высокая скальная стена заросла деревьями и густым кустарником – явный тупик. Внезапно сестра Шанталь, к которой вернулись силы, воскликнула: «Глядите!»

Монахиня стояла ярдов на пятьдесят правее и указывала вверх, на скалу. Трещины в камне напомнили Россу знаменитое «лицо» на скале Айерс-Рок в Австралии: можно было различить глаза, нос и рот. От «рта» к земле тянулось переплетение лиан и еще каких-то растений, совсем как борода… Зеленая Борода.

Орудуя мачете, Хэкетт и Мендоза проделали проход, за которым показалось большое отверстие в скале. Росс посмотрел на часы: когда он во главе отряда ступил внутрь, они показывали один час пятьдесят восемь минут. Проход вел в цепочку необычных мраморных пещер, в стенах которых виднелись слои минералов и окаменелостей. При иных обстоятельствах Росс, пожалуй, взял бы образцы.

Наконец они вышли из пещер на высокий уступ. Внизу, до самого горизонта, тянулась узкая лощина. Солнце освещало райский пейзаж: среди пышной зелени пылали экзотические цветы, словно кто-то разбрызгал красную, синюю и другие яркие краски. Деревьев в долине было меньше, чем в джунглях и на вершинах склонов. Росс где-то читал, что когда лес вырубают или выжигают, плодородная почва мгновенно зарастает другими растениями – им достается больше места и света, который проникает сквозь редкий полог ветвей. Что же проредило в этом месте лесную чащу?

Он вновь посмотрел на часы. Те показывали два часа две минуты – быть такого не могло. С того момента, когда он сверялся с ними последний раз, прошло куда больше четырех минут – пожалуй, около получаса. Только тут Росс сообразил, что секундная стрелка остановилась. Часы у него были массивные и дорогие – «Таг-Хоер», рождественский подарок Лорен. Он потряс рукой и повернулся к Зеб:

– Сколько на твоих часах?

– Две минуты третьего.

Росс нахмурился:

– А у тебя, Найджел?

Хэкетт посмотрел на свои:

– Столько же. – Тут он щелкнул по циферблату. – Постой-ка, они не идут.

– Мои тоже, – сказал Росс. – Похоже, часы у всех остановились в одно и то же время. – Он показал на оставшийся позади гребень. – Видно, там, в пещерах, какой-то сильный магнит.

Он достал из рюкзака наладонник и включил GPS. Изображение мелькнуло на экране и тут же пропало, уступив место «снегу», словно кто-то выдернул телевизионную антенну.

– Ничего себе, – удивился Росс. – Что бы это ни было, спутниковые сигналы оно тоже блокирует.

Итак, с настоящего момента они полностью ослепли, заблудились в пространстве и времени. Теперь их судьба зависит от заметок Фалькона, которые должны указать не только дорогу к саду, но и обратный путь.

– Зеб, что там дальше сказано у отца Орландо?

Зеб взглянула в записи.

– Нужно идти влево, вдоль высокого уступа, оставляя долину по правую руку. – Она указала на густой лес над долиной. – Нам туда.

Однако сестра Шанталь повернула вправо и, цепляясь за низкорослый кустарник, стала спускаться по узкой крутой тропке. Сердце Росса на мгновение замерло в груди.

– Куда вы, сестра? – спросила Зеб, словно уловив его мысль. – В книге написано: не надо вниз.

Монахиня продолжила спуск, а затем остановилась на ровной площадке, с которой открывался вид на долину.

– Вы что-то заметили? – спросил Хэкетт. – Что там такое?

Она жестом подозвала их.

– Спускайтесь сюда, мистер Хэкетт. Я покажу.

Росс и Хэкетт полезли вниз, а остальные остались около вещей. Может, лучи заходящего солнца теперь падали под другим углом, а может, перспектива с более низкой точки была удачнее – так или иначе, стоило Россу встать рядом с монахиней и англичанином, секрет долины был мгновенно раскрыт: внизу виднелись контуры правильной формы, явно расположенные по определенному плану. Хэкетт бухнулся на колени – для него это оказалось уже слишком.

– Это он, – произнес англичанин. – Вот так просто: пошли и открыли. – Слезы катились у него по щекам. – Тот самый город…

Росс был потрясен не меньше Хэкетта. Огромный Куэлап выглядел бы крошечным в сравнении с раскинувшимся внизу затерянным городом. Несмотря на покрывавшую руины растительность, Росс отчетливо видел очертания могучей столицы древнего народа. Как на ладони лежали перед ним улицы, площади и даже несколько колонн. Всматриваясь вниз, он заметил, как пронеслась по бульварам пара пятнистых ягуаров. Природа вернула себе власть над великим городом.

– Тут, похоже, более тысячи лет не ступала нога человека. Такие круглые жилища характерны именно для культуры Чачапойя. Могу поспорить: они пришли именно отсюда, да и не они одни… Клянусь Богом, ведь это, возможно, колыбель всех цивилизаций Южной Америки. Фантастика! Сбылась мечта всей моей жизни. – Хэкетт крикнул остальным: – Он здесь! Мы нашли затерянный город!

– А золото там есть? – спросил Мендоза.

– Сейчас выясним. Давайте спустимся и посмотрим.

– А как же el albuelo? – ужаснулся Хуарес.

– Да не трусь ты! – прорычал Мендоза.

Хэкетт засмеялся:

– Поверь мне, приятель, ради этих развалин стоит рискнуть. Мы будем богаты и знамениты. Все до одного.

Хэкетт, Хуарес и Мендоза спускались в долину, а Росс и Зеб с сестрой Шанталь поотстали.

– Что это за место, сестра? – тихо спросил Росс.

Монахиня не ответила.

– Его нет ни в манускрипте, ни в книге Фалькона, – добавила Зеб, роясь в своих заметках.

– Может, это и есть Эльдорадо… – заметил Росс, – а отец Орландо его не заметил? Выходит, конкистадоры искали то, что было у них прямо под носом.

– Вы только посмотрите, – сказала Зеб, глядя, как Хэкетт и остальные несутся вниз по тропе. В ее глазах Россу почудилась какая-то нежность. – Найджел просто как ребенок. Поверить не могу: этакий зануда, а как волнуется! Надеюсь, золото там для него найдется.

– Найдется, – решительно подтвердила сестра Шанталь. – Его там столько, что они останутся здесь, пока мы будем искать нечто куда более ценное. Чтобы добраться до сада и вернуться, должно хватить недели. Напишем им записку.

Росс понял, что здорово недооценивал монахиню.

– Вы с самого начала планировали этот маленький фокус, правда?

– Чем меньше людей знают о саде, тем лучше.

Росс заглянул ей в лицо.

– Откуда вам известно о городе?

Их взгляды встретились. В глазах монахини было безжалостное спокойствие.

– Я – Хранитель, – ответила она и двинулась вниз.

ГЛАВА 42

Стоило спуститься в долину, как ветер стих. Когда они добрались до города, теплый, влажный воздух застыл в совершенной неподвижности, и кожа Росса уже не блестела – по ней стекали ручейки пота. Экспедиция миновала обвалившиеся башни городских ворот, и на смену звукам джунглей пришло жутковатое безмолвие. Росс сосредоточенно вслушивался, но тишину изредка нарушало лишь гудение насекомых. Развалины были увиты лианами, а высокие склоны долины заросли столь пышно, что ему казалось, будто они на дне океана, а кругом простирается цветущая Атлантида. Впечатление только усилилось, когда Росс посмотрел вверх, на уходящие ввысь колонны, за которыми виднелись синее небо и солнце, едва пробивавшееся сквозь дымку.

– Не нравится мне это место. Мертвое оно, – сказал Хуарес, волочась за Хэкеттом. – Что-то нехорошее тут приключилось.

– Прекрати! – рявкнул Мендоза.

– И правда, Хуарес, угомонись, – добавил Хэкетт.

Впрочем, пока они, переступая через толстые лианы, шли по центральной улице вдоль подножий исполинских каменных зданий, мимо узеньких переулков, Росс обратил внимание, что Мендоза и Хэкетт отпускали замечания тихо, словно побаивались разбудить что-то недоброе. Несмотря на тишину, ощущение, что за ними следят, было сильнее, чем в джунглях. Россу здесь не нравилось, и он подозревал, что даже Хэкетту с его любовью ко всяким древностям не по себе. Неуловимое предчувствие чего-то дурного напомнило ему, как они с Лорен зашли в Колизей – там царила такая же атмосфера ужаса и отчаяния. Росс обернулся на сестру Шанталь: монахиня смотрела вдаль прямо перед собой. Зеб, несмотря на страшную жару, обхватила себя руками, словно замерзла.

– Золота что-то не видно, – произнес Мендоза.

Хэкетт указал на дальний конец улицы, между двумя грубыми колоннами:

– Насколько я сумел разглядеть сверху, центр и общественные постройки где-то в тех краях. Вот там и поищем.

– Да заткнитесь вы со своим золотом! – выпалила Зеб. – Меня интересует, где мы ночевать будем.

– Меня тоже, – добавил Хуарес.

– В центре и на главной площади попросторней, – сказал Хэкетт. – Может, там атмосфера не такая давящая.

– Ты хотел сказать: там не так жутко, – заметила Зеб.

Хэкетт оказался прав: улица вывела на большую площадь, выложенную огромными плитами, которые вздыбились и растрескались в тех местах, где сквозь мостовую пробились трава и деревья. Справа располагалась ромбовидная площадка двадцати футов шириной, окаймленная массивными камнями. Земля глубоко просела и заросла темными цветами, напоминая огромную цветочную вазу.

По левую руку виднелась причудливо увитая зеленью ступенчатая пирамида. Каждая из трех ступеней была высотой с дом. С той стороны, что обращена к площади, на верхнем ярусе имелся вход, к которому вела высеченная в стене крутая лестница. Вся конструкция была около шестидесяти футов высотой и напомнила Россу пирамиды ацтеков и майя, которые показывали по «Дискавери». Масштаб постройки, конечно, впечатлял. Даже при нынешнем уровне развития технологий сложить из огромных камней ступени было бы очень трудно, что уж говорить о тех временах, когда ее возводили.

– А вы знаете, что в Перу больше пирамид, чем в Египте? – спросил Хэкетт. – И что ступенчатые зиккураты вроде этого встречаются на Ближнем Востоке и в Средиземноморье?

– Сколько ей лет?

Хэкетт, срезая лианы, ответил:

– На мой взгляд, не меньше тысячи.

– Как же, черт возьми, ее умудрились построить?

Хэкетт вытер пот со лба.

– Ну, один ресурс у них имелся в избытке: люди. Профсоюзов в древности не было, а были только блоки, рычаги и орды людей. Даремскому собору на севере Англии и восхитительному храму Ангкор-Ват в Камбодже тоже почти по тысяче лет, а Стоунхенджу и пирамиде Хеопса – более четырех тысяч.

– Погляди-ка, Росс! – крикнула Зеб с другой стороны площади.

Она стояла у самого края, указывая на камни, окаймляющие гигантскую вазу. В самом ее центре торчала четырехфутовая колонна в форме экзотического цветка.

Росс подошел к Зеб. Колонна была вкопана глубоко в землю, а расходящиеся каменные лепестки переходили в многочисленные побеги.

– Похоже, тут был источник, превращенный в фонтан.

Зеб не слушала. Ее взгляд был прикован к стене зиккурата.

– Росс, – прошептала она, указывая туда трясущейся рукой, – посмотри. Видишь?

Он прищурился. Поверхность была почти целиком покрыта лианами, но под ними что-то виднелось. Росс узнал рисунок.

– Да, – во рту у него пересохло, – вижу.

Он бросился к зиккурату и начал рубить лианы здоровой рукой, расчищая высеченный в камне рисунок высотой футов шесть. Зеб вытащила из рюкзака свои записи и перебирала копии страниц манускрипта – выбрав одну, она протянула ее Россу:

– Гляди, Росс! Страница девяносто три.

Он отошел от зиккурата и взял из ее рук страницу. Рисунок на стене был выполнен искуснее, чем в манускрипте Войнича, однако изображения явно совпадали. Росс кинулся к следующей каменной глыбе и очистил ее от лиан – там было высечено другое растение, а на соседней глыбе – еще одно. Он взял у Зеб копию манускрипта. Все эти странные растения нашлись на его страницах.

– А я думала, конкистадоры с отцом Орландо сюда не добрались.

– Возможно, так и есть, – ответил Росс. От жары, а также от понимания, что означает эта находка, у него кружилась голова. Он поискал взглядом сестру Шанталь и остальных, но их нигде не было видно.

Тут он услышал, что его кто-то зовет, и отступил от стены зиккурата. Хэкетт высунул голову из проема на вершине и помахал рукой:

– Росс, Зеб, поднимайтесь сюда! На это стоит взглянуть.

ГЛАВА 43

Карабкаться вверх по лестнице было проще, чем представлялось с земли, даже при том, что толстые лианы местами преграждали путь. Поднимаясь вместе с Зеб, Росс размышлял, что бы могли означать найденные ими рисунки. Он оглядывался по сторонам в надежде обнаружить среди окружающей растительности цветы и травы со страниц манускрипта и со стены зиккурата – ничего похожего.

Над входным проемом в конце лестницы красовался трапециевидный архитрав – точно такой же, как в «комнате выкупа» в Кахамарке. Он вел в темную прохладную комнату, очень чистую и прекрасно сохранившуюся, хотя пахло там словно в зверинце.

Росс увидел сестру Шанталь.

– Вы знали о тех рисунках внизу?

Она не ответила.

– О каких рисунках? – спросил Хэкетт. – Вроде этих?

Он отступил в сторону и посветил своим фонарем на стену. Зеб ахнула. В каждой из искусно высеченных квадратных рамок размером три на три фута была запечатлена сценка – наподобие комикса или раскадровки.

– У инков и их предшественников не было письменности, – пояснил англичанин. – Первые записи появились, только когда испанцы стали вести хроники своих завоеваний и открытий. А так фиксировали события древние народы, жившие здесь раньше.

– Ничего себе события, – прошептала Зеб.

– Я же говорил: что-то нехорошее тут случилось, – напомнил Хуарес.

Даже Росс, не особо разбиравшийся в символике, без труда понял рассказ. На первой картинке бил фонтан в форме цветка; фигурки людей окружали его, преклонив колена, словно поклоняясь цветку, а солнце благосклонно сияло на небосводе. На второй вокруг того же фонтана люди танцевали: они ели странные растения вроде тех, что изображены в манускрипте Войнича. Наследующей картинке вода из фонтана уже не била, цветы умирали. На четвертой фигурки выкапывали ромбовидную яму и сбрасывали в нее горы человеческих тел. Следующая картинка: две фигурки. Одна распростерта на вершине зиккурата, а вторая вырывает у нее сердце. Шестая картинка – снова фонтан и две капли, падающие на него: одна из сердца жертвы, а другая – от солнца. На последнем изображении вереница людей разного размера – мужчин, женщин и детей – покидала город, уходя в джунгли.

– Не понимаю, – сказал Хэкетт.

– Да ладно, Найджел, что может быть проще? – ответила Зеб. – Когда фонтан пересох, люди стали болеть и умирать. Они приносили жертвы, чтобы вода вернулась; не вышло – город стал погибать, и все выжившие ушли.

– Нет, смысл я понял, но почему так важен фонтан? Тут не пустыня, а дождевые леса, и им тысячи лет. Людям бы и без этого фонтанчика прекрасно жилось.

– Значит, из него била не простая вода, – сказала Зеб.

Росс снова подумал о странных растениях, изображенных на стенах зиккурата и в манускрипте Войнича. Может, они росли тут оттого, что вода была какая-то особенная, такая же как в саду Орландо Фалькона? Его охватило возбуждение. Неужели в воде содержались какие-то особые вещества?

– Вода скорее всего поступала из подземного ручья, и источник ее где-то недалеко, – взял слово Росс. – Потом что-то случилось: какой-нибудь геологический сдвиг или подземный обвал, перегородивший устье, – вот фонтан и пересох.

– То есть даже если он пересох, источник может быть цел и невредим? – спросила Зеб.

– Да. – Росс улыбнулся ей в ответ. Сад Орландо Фалькона все меньше и меньше походил на сказку. – И скорее всего он где-то совсем рядом.

– Не знаю уж, что там было в этой воде, – Хэкетт указал на предпоследнее изображение, – но чтобы ее вернуть, они принесли две жертвы. – Он ткнул пальцем в капли. – Кровь человека и слезы солнца. – Хэкетт расплылся в широкой мальчишеской улыбке. – А знаете, что такое слезы солнца? Так называют золото.

Росс вспомнил о пещерах, через которые они попали в долину – всевозможных ископаемых там было вдоволь. Наверняка имелись и золотоносные пласты, которые разрабатывали местные обитатели.

– И где же его искать? – поинтересовался Мендоза.

– В священном месте. – Хэкетт вновь указал на стену и постучал пальцем по изображению зиккурата. – Где-то здесь, внутри.

В этот самый миг раздался вопль Хуареса:

– Сестра Шанталь что-то нашла!

Росс вместе с остальными перевел взгляд в дальний конец комнаты, куда направил фонарь Хэкетт. Там, рядом с монахиней, стоял Хуарес и светил вниз, на ступени, которые вели в глубь пирамиды. Первый пролет лестницы заканчивался ровной площадкой; затем ступеньки, повернув в обратную сторону, уходили дальше во тьму. Из недр каменного зиккурата поднимался все тот же удушливый запах, а на грубых ступенях валялись звериные экскременты внушительных размеров.

Мендоза поднял оружие, Хэкетт вытащил из рюкзака пистолет, а Хуарес снял с плеча ружье.

– Если здесь есть золото, оно там, внизу, – сказал Хэкетт, направляясь к лестнице.

– Я с вами, – заявил Хуарес, в глазах которого светилась неожиданная смелость. – Говорили, что все делим поровну.

Хэкетт ткнул ногой лиану, и та вдруг уползла в темноту. Змея.

– Как хочешь. – Он проверил пистолет и озабоченно поглядел на Росса с Мендозой: – Вы тоже идете?

Мендоза кивнул. Росс засомневался, потирая сломанное запястье. Он пришел сюда не за золотом и не ради того, чтобы исследовать затерянный город, вдобавок он был не вооружен – с другой стороны, он должен поглядеть, что там, внизу.

– Да, я с вами.

– А я нет, – сказала Зеб. – Останусь с сестрой Шанталь.

– Пойдемте.

Хэкетт поправил шляпу и двинулся вниз по ступеням.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю