![](/files/books/160/oblozhka-knigi-istochnik-168284.jpg)
Текст книги "Источник"
Автор книги: Майкл Корди
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 24 страниц)
ГЛАВА 37
На следующее утро.
Вначале донесся рокот, словно вдали гремел гром. Несмотря на предостережения Фалькона, Жерло Ада разверзлось внезапно. «Дискавери» свернул в узкий извилистый рукав, где буруны как будто слегка успокаивались. Хуарес свесился с носа и опустил в воду шест, полагая, что стало мельче, а значит, камни, пороги и водопад неподалеку.
Мельче не стало. Стало глубже. Значительно глубже.
Течение ускорилось, да так, что Хуаресу пришлось вцепиться в шест – иначе его просто вырвало бы из рук – и надеяться, что обвязка выдержит. Поток тащил катер, несмотря на все старания Хэкетта хоть немного уменьшить скорость, а рокот превратился в рев. Они прошли крутой поворот, но даже когда палуба выровнялась, ничего, кроме исполинских деревьев по берегам реки, видно не было: все вокруг застилала водяная пыль.
И тут перед ними возник водопад. Росс услышал, как Хэкетт пробормотал: «Вот дьявол…»
Ад разверзся не снизу, как они ожидали, а сверху. Протока неожиданно закончилась, и «Дискавери» направлялся прямиком к огромному утесу, с вершины которого в реку каскадами обрушивалась вода. Однако ругался Хэкетт не только поэтому. Ровно между ними и водопадом кружился стремительный водоворот, каких Росс никогда раньше не видел. Именно его Фалькон и окрестил Жерлом Ада – Росс сразу понял почему. На мгновение он поверил, что воронка засасывает все, до чего может дотянуться, прямо в преисподнюю.
– Что делать?! – крикнул Хуарес.
– Давай к берегу! – завопил Мендоза.
– Там камни, – ответил Хэкетт, – да и катер все равно не слушается руля.
– Так что делать-то будем? Прыгать за борт? – Зеб указала на корму, где лежала пара лодок. – Может, на них?
Хэкетт рассмеялся:
– Если уж моторам «Дискавери» не справиться…
– Прибавь скорость, – распорядился голос позади них.
Возле рубки стояла сестра Шанталь, слабая и взъерошенная. Глаза ее были красными, но смотрели уверенно.
– И так полный ход. Быстрее не могу.
– Да не назад, – ответила она. – Вперед. Давай на полном ходу прямо к нему.
– Сестра, вы в своем уме? – спросил Мендоза.
– Хотите жить – делайте, как я говорю. Причем немедленно.
– Ну уж нет.
– Давай, – велел Росс. – В книге сказано, что мы должны «ринуться в Жерло Ада».
Хэкетт недоверчиво покачал головой:
– Погляди на утес. Сплошная скала. Даже если проскочим водоворот и не развалимся под струей водопада, мы просто разобьемся.
– Давай же, – настаивала сестра Шанталь, – на полном ходу! Иди к El Velo de la Luz.
Росс указал на утес: луч солнца осветил водопад, и тот засверкал, словно ткань, сотканная из ослепительных бриллиантов.
– El Velo de la Luz! Пелена Света! Правь к водопаду! Полный вперед! Или у тебя есть идея получше?
Хэкетт перевел рычаг и направил катер прямиком к Жерлу Ада и водопаду.
– Все в укрытие и держитесь покрепче. Шутки кончились.
Моторы взревели, и «Дискавери» устремился вперед, будто оседлал попутную волну. Когда катер нырнул в кипящую воронку, Росс вместе со всеми оставался в кают-компании. На какое-то ужасное мгновение показалось, что Жерло Ада проглотит их целиком, но центробежная сила вытолкнула катер к самому краю водоворота, а потом швырнула прямиком в водопад, где на «Дискавери» обрушился поток воды.
Толчок бросил Росса на пол, и он ударился левой рукой. Боль была невыносимой. Судя по широко распахнутым глазам спутников, те перепугались не меньше его. Мендоза, к удивлению Росса, крестился без остановки. Даже сестра Шанталь выглядела перепуганной. Вдруг наступила тьма, и Росс приготовился к удару… которого так и не последовало.
Вместо этого шум вдруг отдалился, зазвучал приглушенно, словно кто-то закрыл дверь. Росс поднялся на палубу. Они уже миновали водопад и двигались по тоннелю внутри скалы. Очевидно, река отнюдь не заканчивалась водоворотом у подножия утеса, а просто текла дальше внутри его. Россу подумалось, что земля здесь вся изрыта подземными реками. Те, что текут глубже, очевидно, берут свое начало из водоворота.
Они плыли вниз по темной реке, будто в ладье Харона. Больше всего Росс боялся, что русло уйдет глубже, и в конце концов они низвергнутся в бездонную пропасть.
Наконец катер вынырнул из тоннеля и оказался в небольшом озерце. Оглянувшись, Росс отметил, что они миновали горный хребет, который тянулся в обе стороны, на сколько хватает глаз, плавно загибаясь по краям, словно стенка кратера. Деревья и густая растительность мешали рассмотреть его целиком, но форма хребта, если смотреть с этой стороны, не вызывала сомнений. Впереди же неширокий ручей, петляя, скрывался в джунглях.
– Дай-ка руку, – сказал Хэкетт. Когда доктор коснулся ее, Росс сморщился от боли. – Похоже, запястье сломано. На первый взгляд ничего страшного, но травма противная. Заживать будет долго. – Он сходил в каюту и принес черную медицинскую сумку. – В идеале стоит сделать рентген и посмотреть, не требуется ли операция, а потом наложить гипс… но в нашем случае так не получится. Я просто туго перевяжу, а ты постарайся рукой особо не шевелить.
– Сеньор Хэкетт, – позвали из рубки.
– Что там, Хуарес?
– Рация накрылась. Не пойму, что с ней не так – не работает, и все тут. Наверное, там, под водопадом, стукнули чем-то.
Хэкетт перевязывал Россу руку.
– Если рация сдохла, мы остались без связи с внешним миром. Теперь будем сами по себе. Скажи спасибо, что ногу не сломал.
Зеб штудировала заметки Фалькона и перевод манускрипта.
– Нам надо туда, по этому ручью, но для «Дискавери» он явно узковат.
Росс посмотрел на лодки: обе были примерно по восемь футов длиной.
– Может, на них?
Хэкетт кивнул:
– По трое в каждую. Забираем с собой все, что понадобится. – Он обернулся к Хуаресу и Мендозе: – Спускайте на воду и начинайте грузить припасы и снаряжение. Захватите оружие и мачете.
– Я помогу, – сказала Зеб.
Сестра Шанталь сидела на камбузе, закрыв глаза. Росс коснулся ее плеча здоровой рукой:
– Все нормально?
Она открыла глаза, увидела его и улыбнулась:
– Да, все в порядке.
Росс с тревогой разглядывал монахиню. Дальнейшие инструкции Фалькона были совсем запутанными.
Следующие полтора часа они перетаскивали необходимое снаряжение с «Дискавери» в две лодки. В одной должны были разместиться Росс, сестра Шанталь и Хэкетт, в другой – Мендоза, Зеб и Хуарес. В конце, когда все уже рассаживались, Хэкетт вернулся на «Дискавери», сжимая в руке ключ.
– Куда ты? – спросил Мендоза. – Люки уже задраены, а двери заперты.
Возле рубки была закреплена черная коробка. Хэкетт вставил ключ в отверстие на ней и повернул.
– Сигнализация.
Зеб рассмеялась, да и Росс не смог сдержать улыбки. Хэкетт стоически пережил нападение бандитов и Жерло Ада, так что его маниакальная аккуратность стала понемногу забываться. Англичанин был на высоте в критические моменты, зато сверх всякой меры волновался по пустякам.
Зеб села в лодку.
– Найджел, ну я понимаю – задраивать люки, чтоб звери не забрались, но сигнализация-то зачем? Кому тут взбредет в голову его угонять?
– Осторожность не помешает, – заявил Хэкетт. В его голосе слышалась обида.
– Кто здесь услышит-то твою чертову сигнализацию? – поинтересовалась Зеб.
– Она отпугнет вора, да и вообще, это мой катер!
Зеб вернулась к заметкам Фалькона и переводу.
– Священник предупреждает нас, что в ручье полно тварей, похожих на драконов.
– Речь о крокодилах, – сказала сестра Шанталь.
– Похоже на то, – спокойно заметил Хэкетт.
– Вот черт! – выругалась Зеб.
– Хуарес, ты знаешь амазонских крокодилов, – сказал Хэкетт. – Пока мы в лодках, они не опасны, так?
– Не опасны, – ответил Хуарес с непоколебимой уверенностью как раз в тот момент, когда лодки дружно отвалили от берега. Помолчав, он добавил: – Но если их много, нужно соблюдать осторожность.
Росс нервно поежился на узкой банке. Деревянные доски, из которых были сделаны лодки, казались ему тоненькими и ненадежными.
– А сколько крокодилов может водиться в такой реке?
– Пара-тройка, – ответил Хуарес.
Росс слегка успокоился.
– Сотен, – пояснил Хэкетт.
ГЛАВА 38
Когда ей было нечего делать, Зеб мысленно сравнивала Найджела Хэкетта с Освальдо Мендозой и с удивлением и тревогой обнаруживала, что чудаковатый англичанин вызывает у нее недюжинный интерес. Хэкетт выводил ее из себя и вообще был занудой высшей пробы, но занудой занятным – тут не поспоришь. Как он мог бояться, что «Дискавери» угонят прямо посреди джунглей, и в то же самое время спокойно грести, зная, что река кишит крокодилами?
Зеб спокойствия и близко не ощущала. Она мало чего боялась, любила мать-природу во всем ее разнообразии, но вот именно крокодилов терпеть не могла. Даже сильнее, чем змей. А уж змей она боялась до потери пульса. Впрочем, уже через несколько миль Зеб бросила считать крокодилов – их было попросту слишком много.
А еще темнело.
Зеб не могла понять, что хуже: любоваться омерзительными бестиями во всей красе или замечать лишь едва заметные контуры. Наступила ночь. В черной воде сияли звезды, и девушка непременно восхитилась бы чудесным пейзажем, если бы не стеклянистые глаза, которые выныривали на поверхность, словно перископы. Луч фонаря отражался в них рубиновым огнем. Глаза не шевелились, но когда их касался свет, раздавалось глухое ворчание. Бесчисленные пары глаз скользили мимо лодок, и предостерегающий шум становился все громче.
Вдруг Зеб заметила отсвет где-то вверху и позади: над зазубренным краем леса поднимался оранжевый диск. Она знала, что это луна, но впечатление было, словно восходит солнце на какой-то другой планете. Звезды гасли, вода окрашивалась серебром, и Зеб вдруг с особой остротой ощутила, что она – чужая в этом необычном мире.
Из полумрака донесся тихий, отчетливый голос Хуареса:
– У всех крокодилов глаза разного цвета. Обычно зеленого и оранжевого. А вот черный кайман. У него глаза бесцветные, хотя кажутся красными – это свет отражается от кровеносных сосудов.
Наступила тишина, в которой вновь раздалось ворчание. Зеб посветила и увидела, что его издает Хуарес, скрючившийся на носу лодки. Из-под берега проворчали в ответ.
– Я сбил их с толку, – прошептал он. – Они не понимают: свои мы или чужие.
Река вновь погрузилась в безмолвие.
Вдруг Зеб услышала громкое ворчание прямо у себя за спиной. Она резко обернулась, накренив лодку, и направила туда фонарь, в свете которого на конце толстого черного бревна сверкнула пара алых глаз, посаженных шире, чем у всех остальных крокодилов. Если длина чудовища пропорциональна расстоянию между глазами, зверюга была впечатляющих размеров. Внезапно могучий удар потряс лодку. Она опасно накренилась, и Зеб потеряла равновесие.
Еще один удар, сильнее первого.
От холодной воды у Зеб сбилось дыхание, и она ушла под воду, отчаянно брыкаясь в паническом стремлении вернуться в лодку. Где-то она читала, что крокодилы в отличие от акул не откусывают руки и ноги, а хватают жертву мощными челюстями и держат, пока та не утонет или не лишится последних сил. Тогда ее оттаскивают в затопленную нору около берега и оставляют там вместе с останками другой добычи. Ей доводилось читать и о том, как люди приходили в себя в подводном логове чудовища, погребенные среди гниющей плоти.
Зеб отчаянно ринулась к лодке, из которой ей протягивал руку Мендоза. Что-то коснулось ее ноги, она вскрикнула и начала барахтаться сильнее, чувствуя прилив адреналина.
И тут Зеб услышала низкое и громкое ворчание прямо у себя за спиной. Тварь, очевидно, была огромной. Впервые в жизни девушку обуял настоящий первобытный ужас. Что-то ухватило ее за плечо, утаскивая в сторону от Мендозы. Она вновь закричала, понимая, что сейчас погибнет, и забилась как сумасшедшая, пытаясь ослабить хватку.
Ворчание раздалось снова, на сей раз у самого уха. Кровь застыла в жилах, и Зеб почувствовала, что ее вытаскивают из воды. Она вырывалась, но хватка была слишком крепкой. И тут сквозь пелену страха до нее донеслось:
– Успокойся, Зеб. Ты в безопасности. – Это был Росс. – Мы с Найджелом тебя вытащили. Гигантский крокодил уже уплыл.
Зеб положили на дно лодки, над ней склонилось встревоженное лицо Хэкетта. Несмотря на жару, девушку бил озноб.
– Ну и напугала ты нас, – сказал англичанин, заворачивая ее в одеяло.
Зеб села.
– Вас напугала? – проговорила она, стуча зубами. – Вы что, очумели? Да крокодил меня почти схватил! Я слышала – он был совсем рядом.
Хэкетт показал на Росса:
– Вообще-то последнюю пару раз ворчал не крокодил, а Росс.
– Росс? Так громко? Так натурально?
– Я хотел изобразить крокодила побольше, чем те, что плыли за тобой. Решил их отпугнуть. Все в порядке?
– Да вроде. – Она глубоко вдохнула. – Спасибо. Вода, конечно, бодрит, но в целом сегодня не лучшая ночь для купания.
Хуарес вывел лодки из опасных вод на прямой и открытый участок реки. Убедившись, что крокодилов нет, он указал на берег. Там, наверху, виднелась площадка, на которую можно было взобраться по камням, как по ступенькам.
– Ночью разведем там костер и поспим. – Он обернулся. Мириады алых глаз смотрели на них из темной воды. – Очень большой костер.
Жерло Ада разверзлось перед отрядом Торино столь же неожиданно, как и ранее перед Россом и его товарищами. Однако когда солдат, управлявший катером, попробовал снизить скорость и дать задний ход, Торино скомандовал:
– Вперед! Не отступать. Господь защитит нас.
Фельдфебель Фляйшер покачал головой:
– Генерал, это слишком опасно. Скоро стемнеет, а мы отвечаем за вашу безопасность.
– Не теряйте веру. Мы выполняем священную миссию, меня ведет сам Господь. Ничто не причинит нам вреда. Идем прямо в водопад.
Торино не мог знать, что уготовила им судьба, зато он тщательно изучил манускрипт Войнича и архивы инквизиции, а на экране компьютера, который иезуит держал в руке, точка установленного Базином GPS-передатчика застыла где-то по ту сторону водопада и воронки. Но главное, Торино был убежден, что исполняет волю Господа, а значит, его время умирать еще не пришло.
На мгновение, когда катер рухнул в кипящую водяную яму, он испугался, что сержант ослушается приказа, но рулевой справился с нервами и удержал правильный курс.
Когда водоворот остался позади, Торино вздохнул с облегчением. Впрочем, удивлен он не был. Даже когда они плыли сквозь темный тоннель в скале, он знал: Бог на его стороне. А еще знал, что Фалькон и конкистадоры проделали тот же путь на обычных плотах, вооруженные одной лишь верой, и что, судя по экрану компьютера, катер Росса Келли где-то там, впереди.
Вскоре они обнаружили «Дискавери» – тот был аккуратно пришвартован к левому берегу. Посреди девственных джунглей новенький, с иголочки, катер смотрелся нелепо. Солдаты взяли оружие на изготовку.
Фельдфебель Фляйшер указал на компьютер в руке Торино:
– Генерал, передатчик установлен на этом судне. Чье оно?
– Судно принадлежит врагам Святой церкви, которые пойдут на все, лишь бы не допустить успеха моей миссии.
– А в чем ваша миссия, генерал? Нам сообщили лишь, что мы должны сопровождать вас в джунгли, а потом вернуть назад в целости и сохранности.
– Со временем вы все узнаете, фельдфебель, а пока мы будем следовать за этими людьми и убедимся, что они не станут препятствовать Божьим замыслам.
– Но как мы проследим за ними? Передатчик установлен на катере, а их больше там нет.
Торино мрачно вглядывался в точку на экране.
– Господь укажет мне путь. – Его взгляд остановился на узком ручье, который, петляя, вел в глубь леса. «Твари, похожие на драконов…» – Убедитесь, что на борту никого нет, а затем выведите судно из строя.
Фляйшер нахмурился:
– Обязательно?
– Вы обсуждаете мой приказ?
– Нет, генерал.
– Тогда делайте, что велено. Погрузите оружие и припасы в лодки. Мы пойдем вверх по ручью.
ГЛАВА 39
– Невероятно. Давай еще раз, – попросил Хэкетт, выуживая из реки очередную бутылку пива.
Росс не уставал поражаться, как после всех передряг костюм Хэкетта мог остаться идеально чистым и выглаженным. Хуарес издал еще один долгий ворчащий звук, которым он обманывал крокодилов, а Росс повторил за ним.
– Как тебе это удается, Росс? – спросил Мендоза. – Я весь день пытаюсь повторить за Хуаресом этот звук, и все без толку, а у тебя с первого раза выходит.
– У меня абсолютный слух, то есть я могу узнать и воспроизвести любую ноту, которую услышу. Выяснилось, когда я пел в церковном хоре. Толку, правда, мало – просто фокус.
Они выволокли лодки на берег и поужинали консервированной фасолью, рисом и рыбой, а теперь сидели вокруг костра, потягивая кто кофе, кто пиво и понемногу стряхивая напряжение, накопившееся за этот удивительный день. Одна лишь сестра Шанталь спала, свернувшись калачиком неподалеку.
– Так ты пел в церковном хоре? – переспросила Зеб с восхищением.
– В детстве.
– Я тоже ходил в церковь, – сказал Мендоза, глотая таблетку болеутоляющего. В его голосе слышалась тоска, и Росс вспомнил, как истово тот крестился, когда «Дискавери» боролся с водоворотом. – И я все еще верю, что Господь спасет меня.
Его спутники разинули рты – это сказал человек, на их глазах застреливший троих, – но Мендоза не обратил внимания.
– А ты веришь в Бога, Росс? – спросил он.
– Важно, что ты делаешь, а не во что веришь.
– И кто же отпустит тебе грехи?
Росс уже размышлял над этим вопросом.
– Наверное, я просто постараюсь сам отвечать за свои поступки. Я не верю, что грехи можно, как ты говоришь, отпустить. Их надо исправлять добрыми делами, а не молитвами.
– Лишь церковь может прощать грехи, – убежденно кивнул головой Хуарес.
Росс засмеялся.
– Нельзя просто явиться в церковь, подойти к священнику и попросить снять с тебя все грехи. Когда делаешь кому-то плохо, ты просишь прощения именно у него, а не у Бога. И доказываешь свое раскаяние делом, а не молитвой. За нас говорят поступки. Всего одним добрым делом можно изменить мир к лучшему.
– А это дело должно быть добрым для Бога или для людей?
– Для людей, разумеется.
– Но кто, как не Господь, подскажет людям, где добро, а где зло? – спросил Хуарес.
– И от кого люди узнают волю Господа, как не от церкви? – добавил Мендоза.
– Довольно! – воскликнул Хэкетт, отхлебывая пиво. – Где вас всех воспитывали? Неужто не слыхали, что религию, политику и секс за столом не обсуждают? – Он обратился к Мендозе: – У меня есть вопрос поинтересней. Не хочу оскорбить вас, сеньор, но вы бывший солдат, да и все мы свидетели того, что произошло на реке близ Икитоса. Каково это – убить человека?
– Ничего себе вопрос! – потрясенно заметила Зеб.
Хэкетт поднял вверх руки, словно защищаясь.
– Я по профессии доктор и давал клятву не причинять никому вреда. А еще я служил в армии Соединенного Королевства, прошел военную подготовку. Вот там я и думал, каково отнять жизнь у другого. – Он криво усмехнулся. – Так ответьте, сеньор, на что это похоже?
Повисла пауза, и Росс решил, что ответа не будет, когда Мендоза произнес:
– Тяжело убить одного человека. Второго уже легче. Третьего еще легче. Вскоре человеческая жизнь вообще теряет всякую ценность. А если жизнь утрачивает ценность, то все остальное и подавно. Остается лишь то, во что ты веришь. Религия. – Тут он улыбнулся Хэкетту, и улыбка вышла едва ли не снисходительной. – Так что, доктор, не нарушайте клятву Гиппократа. Спать будете крепче.
Хэкетт стерпел и обернулся к Россу:
– Раз уж мы все решили познакомиться получше, расскажи, откуда у тебя книга этого иезуита. – Тут он указал на Росса, Зеб и спящую монахиню. – А заодно как вышло, что вы трое отправились вместе.
– Так уж получилось, – уклончиво ответил Росс.
На помощь пришел Хуарес:
– А почему вы, гринго, вечно ищете древние развалины?
– Из-за их истории, – сказал Хэкетт, – и еще из-за золота.
– Вы не боитесь проклятия el albuelo?
– Чего-чего? – удивился Росс.
Хэкетт вздернул брови, чихнул и тут же воспользовался ингалятором.
– «Проклятие предка». Сородичи Хуареса верят, что ходить по развалинам опасно – на вас может пасть проклятие предка. Очень неприятная штука: болезни мертвых проникают в тело нарушителя спокойствия.
Они засмеялись, а Хуарес негодующе воскликнул:
– Это правда!
Внезапно все умолкли: откуда-то издалека раздались пронзительные завывания.
– Что еще за чертовщина? – воскликнула Зеб.
Хэкетт побледнел.
– Сигнализация на «Дискавери».
Звук затих столь же внезапно, как и начался.
– Наверное, зверь или сбой какой-то.
– Скорее всего, – сказал Росс.
Других вариантов не было. Людям здесь взяться неоткуда. Кроме Торино – но тот не мог знать, куда они направляются.
Внезапно прогремел выстрел.
– Какого черта…
Мендоза застыл с винтовкой у плеча.
– Готов, – сказал он. – Это отпугнет их получше вашего ворчания.
Хэкетт направил луч фонаря вниз, на реку, и в его свете Росс увидел, что на них пялятся бесчисленные пары немигающих глаз.