Текст книги "Ночной полдник"
Автор книги: Марта Акоста
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 19 страниц)
Скользнув на шерстяной ковер, мы начали заниматься любовью. Освальд кольнул скальпелем мой указательный палец и высосал несколько капелек крови. Перевернув его на спину, я завладела им.
Мою беззаботную дрему прервал собачий лай – видимо, подъезжали гости. Взглянув на часы, я выбралась из объятий Освальда.
– А ты знаешь, который час? – спросила я.
– Который?
– Поздний, очень поздний.
Я подошла к шкафу, а Освальд просто смотрел на меня, лежа на ковре.
Юбка и хлопковая блузка цвета бургундского вина, которые я планировала надеть, выглядели еще более убогими, чем накануне вечером. Но – делать нечего. Я выложила их на кровать.
– Давай примем душ вместе!
– У нас нет времени. Мне придется ополоснуться, изобразив Шустрика Гонсалеса. [20]20
Шустрик Гонсалес (Speedy Gonzales) – «самый скоростной мышонок в Мексике», персонаж мультипликационного сериала «Луни Тьюнз».
[Закрыть]
Я помчалась в ванную. В течение трех минут, пока я стояла под струей воды, я мандражировала по поводу встречи с родственниками Освальда в целом и его родителями, в частности. Господин и госпожа Грант целый год провели в Праге; я даже видела фотографии, на которых они все делали по-пражски: читали в кафе, ходили в музеи, посещали различные культурные события и обсуждали экзистенциализм.
Они вырастили замечательного, хотя и вполне практичного сына и наверняка должны быть прекрасными людьми. Я втайне надеялась, что они нежно обнимут меня, и мы станем искренно заботиться друг о друге. Вероятно, мама Освальда будет вести со мной длинные телефонные разговоры, а может, даже подкинет какой-нибудь хороший совет. Мы все станем собираться по праздникам, а у них на каминной полке будет красоваться наша с Освальдом фотография.
Толстым махровым полотенцем из египетского хлопка я сначала вытерла тело, а потом подсушила волосы. Умаслившись молочком для тела, которое должно было придать коже блеск, я выскочила в спальню.
На кровати, положив ногу на ногу и что-то напевая себе под нос, восседал Освальд. Кроме широких трусов, на нем ничего не было.
– Милый, ты сидишь на моей… – начала было я, но потом увидела, что он ни на чем не сидит. – Где моя одежда?
– Мне кажется, ты гораздо лучше выглядишь без нее, – улыбнувшись своей кособокой улыбкой, ответил Освальд.
– Меня радуют твои иллюзии. И все же, куда ты дел мои вещи?
– Может, в гостиной? Посмотри там.
– Ха, ха, ха, – возмущенно пробормотала я и, чуть пригнувшись, проследовала в соседнюю комнату – еще не хватало, что бы кто-нибудь, проходящий мимо нашей хижины, увидел через окно мои chichis [21]21
Груди (исп.).
[Закрыть]во всей красе.
Освальд побрел за мной.
На диване лежали матерчатые чехлы с одеждой и несколько свертков с символикой дорогого универмага.
– Это еще что такое? – поинтересовалась я, остановившись как вкопанная.
– Распакуй и узнаешь.
Все это напоминало Рождество. Не тот праздник, который я привыкла наблюдать в доме своих родителей: моя мать Регина распаковывает бесконечное количество подарков, купленных для себя любимой, – а тот, что мы привыкли видеть по телевизору: восхищенные дети и с любовью глядящие на них родители.
Здесь были и миленькие летние платьица, и босоножки, и роскошный черный костюм, и шелковые блузки, и брюки из гладкой ткани, и мягкие накидки, и свитеры, и подходящие ко всему этому великолепию аксессуары. А еще в свертках обнаружились элегантные туфли без каблука, дерзкие шпильки и клёвые спортивные ботинки. Одна из коробок была заполнена нижним бельем, упакованным в хрустящую оберточную бумагу. И, наконец, я увидела платье, идеальное для похода на свадьбу к Нэнси – из темно-розового шелка, отороченное бархатом, простое и прекрасное.
– Зачем ты… Когда ты успел?
– Моей заслуги тут нет. По бабушкиному совету я поручил выбрать все это своему персональному продавцу-консультанту.
Принимать подарки от Освальда было бы очень легко, невероятно легко. Но мне хотелось любить его не за подарки, а за то, что он это он.
– Я не могу принять от тебя все это.
Судя по выражению лица, Освальд разозлился. Схватив полупрозрачные черные трусики, лежавшие на куче прочего нижнего белья, он наклонился и приподнял сначала мою левую ступню, потом правую. А затем просто натянул трусики мне на бедра.
– Теперь их нельзя вернуть, – заявил он. – Давай одевайся, и мы выйдем на линию огня.
Пока он принимал душ и брился, я разглядывала одежду и терялась в догадках: какие же указания Освальд дал своему персональному продавцу-консультанту. Некоторые вещи больше тянули на классику, а некоторые явно несли черты вызывающе эротической эстетики. Я выбрала светло-голубую блузку и темно-синюю юбку – наряд, вполне подходящий для знакомства родителей с восхитительной подружкой их сына.
По пути к Большому дому Освальд держал меня за руку. Вечер стоял теплый, поэтому окна были открыты и оживленные голоса были слышны даже в поле.
– Я нервничаю, – призналась я.
– Не стоит, – отозвался Освальд. – Да, кстати, Милагро. Некоторые гости приехали сюда только потому, что они занимают определенное положение в нашем обществе, их взгляды могут показаться слишком оригинальными.
– Слишком оригинальными? В каком смысле?
– Э-э… они в некотором роде параноики… Ну, в отношении чужаков, только и всего. Поэтому не сердись, если они скажут что-нибудь странное.
Автомобильная стоянка кишела дорогими машинами, слегка присыпанными загородной пылью.
– Не грузи всем этим свою очаровательную башкенцию, – сказала я. – Я буду сама терпимость и внимательность.
Чем больше я волнуюсь, тем больше болтаю ерунды.
Когда мы вошли в гостиную, я постаралась выровнять дыхание. Зрелище напоминало счастливый час в каком-нибудь провинциальном клубе, и этого было достаточно, чтобы мне захотелось с криками унести оттуда ноги. Мужчины были в рубашках-поло и брюках спортивного покроя, на их запястьях красовались крупные золотые часы. Женщины с аккуратными провинциальными прическами были одеты в светлые блузки и широкие брюки или юбки. В глаза бросался странноватый оранжевый оттенок загара некоторых гостей. Одна из женщин – ну вылитая Уинни в возрасте – держала на руках ребенка, а возле нее, с восторгом разглядывая крохотулю, крутилась вторая.
Я быстро осмотрела комнату в поисках Иэна и, не обнаружив его, заметила двух мужчин, которые казались здесь белыми воронами. Один из них, какой-то тип в возрасте, выделялся своей головой очень напоминавшей яйцо, – такой же лысой и хрупкой. Несмотря на теплую погоду, он был облачен в тройку из шерстяной ткани саржевого плетения и восседал в кресле возле камина. Посетители загородного клуба сгрудились возле него и, склонив головы, слушали, что он говорит.
Справа от него стоял худенький молодой человек в черных широких брюках и черной же рубашке; у него были тонкие черты лица, делавшие его похожим на хорька, донельзя выбеленные волосы и водянистые светло-голубые глаза. В его внешности не было ничего особенного, однако я глазела на него, как обезьяна на блестящую монетку.
– Мама! Папа! – воскликнул Освальд, отпустив мою руку.
Он обнял невысокую симпатичную женщину, которая, поглаживая его по волосам, проговорила:
– Оззи! Как поживает мой мальчик-красавчик?
Ее лицо казалось молодым, но не носило ни натужного, ни замороженного выражения.
Затем Освальд обнял приятного поджарого мужчину, стоявшего рядом с мамой.
– Привет, пап.
– Освальд, – сердечно произнес он, словно одного имени уже было достаточно.
Освальд вывел меня вперед.
– Мама, папа, это Милагро. Милагро, это мои родители, Конрад и Эвелина Грант.
Меня всегда интересовало, как выглядит сын Эдны. Конрад Грант напоминал тех папаш, которые привозили своих детишек в ГТУ. Он держался с непринужденностью представителя сливок среднего класса и был весьма ухожен. Его серые глаза были той же миндалевидной формы, что и у его матери, но выглядели несколько иначе, мужественно.
– Здравствуйте, – приветствовала их я, пожимая руки не слишком крепко, но с твердостью, характерной для прямого и незаурядного человека. Я надеялась, что это рукопожатие послужит фундаментом для замечательных долгих отношений. – Очень рада познакомиться.
– Да, мы о вас слышали, – проговорила мама Освальда.
Поскольку я была крайне взвинчена, мне показалось, что таким же тоном она могла бы сказать примерно следующее: «Да, мы слышали о плотоядных бактериях».
– Рад познакомиться, – просто произнес господин Грант.
Его серым глазам недоставало того веселого озорства, что блестело в глазах Освальда. Господин Грант показался мне вполне солидным и достойным мужчиной. Человеком вдумчивым и немногословным.
– Сколько вы здесь пробудете? – поинтересовалась госпожа Грант.
– Я здесь живу, – ответила я, взглянув на Освальда. Он уверял меня, что мама в курсе всех дел.
– Я знаю, что вы здесь живете – пока, но каковы ваши планы на будущее?
– Милагро – писательница, – пояснил Освальд.
– Я планирую работать над своими художественными и прочими произведениями. Освальд говорил вам, что я написала несколько глав для книги о деревенской жизни, которую сочинила Эдна?
– Ох уж эти книги Эдны! – презрительно фыркнула госпожа Грант. – Ее romana clef [22]22
Роман с ключом (фр.).
[Закрыть]мог бы разоблачить все семейство.
В дни своей дерзкой юности Эдна сочинила рискованный опус под названием «Чаша крови». Она высмеяла и вампиров, и тех, кто их ненавидит. Мне этот роман очень нравился.
– Книга Эдны действительно хороша, Эвелина, – обратился к жене господин Грант. – К тому же все знают, что это фэнтези. Вампиров не существует.
– Не о том речь, – отрезала госпожа Грант. – Милагро, вы так и не сказали, как долго пробудете в гостях у моего сына.
– Эвелина, веди себя прилично, – одернула ее подошедшая как раз в этот момент Эдна.
Мама Освальда сначала открыла рот, потом закрыла его и наконец проговорила:
– Не понимаю, что вы имеете в виду, мама Эдна.
– Уверена, что понимаешь, и, пожалуйста, не называй меня так, это звучит нелепо. А ты прекрасно выглядишь, Конрад, – добавила она, обращаясь к своему сыну. – Как тебе понравилась Прага?
– Мне не стоило так увлекаться классической музыкой, – подмигнув сыну, ответил господин Грант. – Ноги моей больше не будет в Зале Сметаны.
– Но ведь именно ты захотел купить абонементы, – поджав губы, возмутилась Эвелина.
– Нет, – возразил господин Грант. – Я просто заинтересовался: а вдруг это дешевле, чем покупать билеты на отдельные концерты?
– Уверена, что Конрад все правильно помнит, – невинно заметила Эдна. – Он всегда проявляет исключительную точность.
В этот момент и Освальд, и господин Грант отвернулись, но я заметила, что оба улыбаются.
– Юная леди, надеюсь, вы поможете мне с ужином, – сказала Эдна, ткнув в мое плечо своим изящным бледно-розовым ногтем.
Я хотела было возразить, что и так вкалывала целый день, но Эдна уже направилась к пожилому яйцеголовому мужчине, вокруг которого по-прежнему толпились гости.
Отец Освальда принялся пытать сына по поводу налогов на недвижимость.
Как же так? Почему знакомство с Эвелиной Грант сразу же пошло насмарку? Чтобы продемонстрировать свою добрую волю и честные намерения, я улыбнулась, а потом начала спрашивать о Праге. Госпожа Грант рассказала мне о культурной жизни города, но подтекст ее речи был приблизительно таким: «Ты недостойна чистить швейцарские ботинки ручной работы, которые принадлежат моему чудесному мальчику!» В ответ на это я вкладывала в свои реплики примерно следующее: «Вы мне очень-очень нравитесь, но вырвать Освальда вам удастся только из похолодевших пальцев моего трупа!»
Стоявший рядом с нами Освальд радовался, что мы беседуем.
Нежно улыбнувшись своему отпрыску, Эвелина спросила:
– И все-таки, чем вы занимаетесь? Кроме того, что живете с моим сыном и что-то там пишете?
– Еще я высаживаю сады и ухаживаю за ними, – ответила я. – Садик Эдны, который находится во дворе этого дома, – моих рук дело, а еще я посадила несколько садов в городе. И с удовольствием покажу их вам.
– Ой! – фыркнула она. – Другие девушки Освальда всегда с успехом занимались чем-нибудь серьезным. Вот, например, Уинни. – Госпожа Грант взглянула на мою подругу и добавила: – Она такая умная и красивая женщина.
– Да, это правда, – согласилась я. – Но больше всего я люблю ее за доброту. Мне кажется, доброту, как правило, недооценивают.
Эвелина задумалась – видно, решила проехаться по моей склонности к доброте. Но тут на пороге появился двоюродный брат Освальда, и я сказала:
– Я готова весь вечер петь дифирамбы Уинни, однако я вижу Гэбриела. Простите, пожалуйста.
– Конечно. В любом случае мне следует выразить почтение нашему дорогому гостю. – Она отвернулась и направилась к господину Яйцеголовику, а я подошла к Гэбриелу.
Он отрастил свои рыжие волосы, и теперь они романтическими завитками спадали на воротник его рубашки цвета слоновой кости; она была надета навыпуск, а потому свободно свисала на узкие джинсы.
– Гэбриел, ты словно сошел с картины какого-нибудь прерафаэлита, – заметила я.
Невысокий ростом Гэбриел отличался любовью к крепким объятиям.
– Если бы я сменил ориентацию, то с ориентацией на тебя, – выдал он.
Мне понравилось, что он использовал одну из моих фраз, и я рассмеялась.
– Как ты? – спросил Гэбриел, понизив голос.
– С трудом, – тихо призналась я. – Пусть мама Освальда и не сказала мне ясно и прямо, что она была бы счастлива, уползи я назад под свой камень, но именно это она имела в виду. – Я посмотрела в глубь гостиной. – А твои родители здесь?
– Они не смогли приехать, – пояснил Гэбриел.
– Очень жаль. Как дела с безопасностью?
Гэбриел занимается защитой семейства от возможных угроз, это и есть его постоянная работа. Он помог низвергнуть КАКА, а также провел переговоры, в результате которых ОТБРОС теперь не может добраться ни до меня, ни до членов семейства.
– Не то чтобы кто-нибудь собирал крестьян, призывая взять замок, но что-то такое происходит, и я за этим слежу.
– Что, еще какие-то психи хотят напасть на семейство?
– Не совсем так, – возразил Гэбриел. Меня удивило, что он рассматривает белесого типа, потому что тот явно был не в его вкусе.
Я продолжила бы расспрашивать Гэбриела, однако нас внезапно атаковали родители Сэма. Они полагают, что союз Сэма и Уинни состоялся благодаря мне, поэтому разговаривали со мной очень приветливо. Я снова почувствовала себя как дома, а потому во всех подробностях поведала им о своей собаке и курице. Понятия не имею, почему Освальд считает их скучными.
Я снова и снова ловила на себе взгляд белесого типа. Никто не потрудился представить нас друг другу, поэтому я сама подошла к нему. Пришлось подождать, пока расступится толпа, собравшаяся вокруг пожилого мужчины.
– Здравствуйте, я…
– …Милагро Де Лос Сантос-с, Чудо С-святых, – улыбнувшись продолжил за меня белесый. Чуть подсвистывающие «с» и неторопливость речи свидетельствовали, как мне показалось, о некотором жеманстве.
– С-совершенно верно, – подтвердила я.
– Ваша репутация говорит с-сама за с-себя – пояснил он. – Вы единс-ственная, кто поборол инфекцию.
При всей бесцветности глаз взгляд его был цепким, и изучал он меня отнюдь не из соображений сексуальной привлекательности. Его внимание одновременно и льстило, и вселяло тревогу.
– Разве это плохо?
– С-совсем наоборот! Я поражен и заинтригован.
Улыбнувшись, я тоже пристально взглянула на него.
– Теперь, когда мы оказались старыми друзьями, может, просветите, кто вы?
– С-сайлас-с Мэдис-сон, – представился он. – Я дальний родс-ственник, но рождение ребенка – это такое редкое и ос-собенное с-событие… – Понизив голос, он добавил: – Я очень рад возможнос-сти познакомитьс-ся с вами.
– А теперь по вашей милости я чувствую себя редким животным из зоопарка.
– Юная леди, бабушка очень просит нас помочь ей с ужином, – сказал Гэбриел, внезапно возникший возле меня.
Когда мы с Гэбриелом шли через столовую, я вдруг остановилась как вкопанная и спросила:
– Кто такой Сайлас и кто этот пожилой кекс?
Гэбриел повертел в руках букет белых роз, которым я украсила стол.
– Пожилого кекса зовут Уиллем Данлоп, и большую часть времени он живет в Европе. По фамилии Сайласа ты уже наверняка догадалась, что он американец. [23]23
Сайлас – однофамилец четвертого президента США Джеймса Мэдисона (1751–1836).
[Закрыть]Он помощник Уиллема.
– Трупохранитель? – пошутила я и рассмеялась.
Вместо того чтобы посмеяться вместе со мной, Гэбриел сказал:
– Ни в коем случае нельзя говорить такое при других. Они странноватые, но имеют большое значение для нашей семьи.
Я пожала плечами.
– Так какое место в пищевой цепи занимает Уиллем?
– В какой еще пищевой цепи? У нас нет никакой пищевой цепи.
– Гэйб, пищевая цепь есть у всех. Будь ты моллюском, питающимся разной дрянью с речного дна, ты наверняка знал бы об этом.
Эдна бросила на нас сердитый взгляд из дверей кухни, поэтому Гэбриел взял меня за руку и повел дальше.
– Уиллем напоминает Шер – его уважают как высокопоставленную особу, но на вершине лучшей двадцатки он из-за этого вряд ли окажется.
– Шер наверняка надела бы какой-нибудь клевый парик, – возразила я, шагнув в ароматную кухню.
Год назад я прибыла на ранчо, имея в запасе всего один-единственный рецепт, который обычно пускала в ход на четвертом свидании, а также навык изготовления кесадильи. Эдна научила меня готовить все – от закусок до десертов, и обучение по-прежнему продолжается. Я очень люблю, когда приезжает Гэбриел, и мы готовим все вместе, в процессе наталкиваясь друг на дружку, призывая друг дружку на помощь и всей компанией снимая пробу.
Когда мы садились ужинать, я пережила потрясение, увидев, как Сайлас помогает Уиллему сесть во главе стола, на законное место Эдны. Я взглянула на Освальда, а потом мы оба уставились на Эдну. Ее глаза слегка сузились – не смотри я на нее так внимательно я этого и не заметила бы. Эдна собралась было сесть по правую руку Уиллема, но это место занял Сайлас.
На секунду окаменев, Эдна двинулась вдоль стола. Она взяла одно из блюд и протянула его Уиллему.
– Помидоры с базиликом и чесноком, заправленные бальзамическим уксусом, – сухо предложила она.
Яйцеголовый поморщился. Открыв свой безгубый рот, он продребезжал:
– Мы не употребляем пищу низших земель.
– Низших земель? – переспросила я.
– Италии, Греции, Африки, Центральной и Южной Америки – всех южных стран, которые поклоняются солнцу, – пояснил он.
– И с Таити? – не унималась я. – И с Канаров? И из Сан-Диего?
– Совершенно верно, – заявил Уиллем, качнув своей башкой.
– Но почему вы так не любите пищу «низших земель»? – удивилась я. – Как можно не любить картошку?
– Из-за солнца ли, из-за еды ли, но народам низших земель недостает остроты ума, – раздраженно произнес Уиллем, бесцеремонно прервав мои тоскливые воспоминания о том, как abuelita [24]24
Бабушка (исп.).
[Закрыть]кормила меня нежной картошкой и теплой кукурузной тортильей. – Их литература, наука и искусство вторичны.
Другие гости хранили молчание. Я чувствовала, как Освальд сжимает мое бедро под столом, словно умоляя: «Малышка, не начинай, пожалуйста».
– Я потрясена тем, как мощно и основательно вы развенчали все достижения так называемых низших земель, – заявила я. – Как вы пришли к подобному умозаключению?
– Умозаключению? – рявкнул Уиллем. – Это не просто умозаключение, это факт. Вам, посторонней, уроженке низших земель, не дано это понять.
– А я попробую, – холодно улыбнувшись, парировала я.
Он должен знать, что при желании я могу ринуться в бой, поэтому отводить взгляд я не собиралась.
Лицо Сайласа приняло растерянное выражение.
– Уиллем, – умиротворяющим тоном проговорил он. – Милагро впервые с-слышит о наших убеждениях.
– Да, но я схватываю на лету и врубаюсь во все мгновенно, – заверила я. – Только подкиньте мне пару аргументов в пользу вторичности низших земель.
– Вы просто урод. Вы никогда не сможете понять ни нашу жизнь, ни нашу философию, – заявил Уиллем.
В какой-то момент я даже подумала, целесообразно ли будет влепить пощечину этому шизнутому старикашке прямо здесь, за столом. Но потом пнула ногу Освальда. Это ведь его дом, а я его девушка.
Освальд открыл было рот, но сказать так ничего и не успел, потому что раздался голос Сайласа:
– Филос-софия – с-слишком мрачная тема для такого радос-стного с-события. Давайте лучше поговорим о нашей молодой и с-счастливой с-семье. – Он поднял бокал и провозгласил, обращаясь к Уинни и Сэму: – От всей души желаю вам с-счастья.
Я восхищалась тем, с каким изяществом Сайлас перевел разговор на более безопасную тему. И порадовалась возможности выпить за друзей.
После этого поднялся отец Сэма и объявил:
– Я хочу выпить за нашего дорогого гостя Уиллема и поблагодарить его за то, что он приехал благословить нашу красавицу внучку. – Подняв бокал, отец Сэма заключил: – За Уиллема.
У меня не было ни малейшего желания поддерживать тост за яйцеголового, поэтому я просто чуть наклонила бокал и сделала вид, что пью.
Родственники делились историями о детях и собственном детстве. Они говорили с таким нарочитым оживлением, будто надеялись, что анекдоты из жизни детского сада заставят нас позабыть о высказываниях Уиллема.
Несмотря на то что их байки мало чем отличались от историй других представителей того же поколения, я слушала их очень внимательно. Мне всегда нравилось узнавать о том, как другие люди живут в нормальных семьях. Но и это не помогало, потому что веки мои отяжелели. День был длинным, и я страшно устала.
Когда ужин подошел к концу, я извинилась и пожелала спокойной ночи тем, кто сидел по соседству. Одним из них был Уиллем.
Он наклонился ко мне.
– Почему же вы не умерли? – спросил он так, будто бы и в самом деле был озадачен.
– Думаю, я просто упрямая, – предположила я.
– Поперечная, я бы сказала, – ухмыльнувшись, уточнила Эдна.
Я даже и думать не хотела, что мне придется сносить идиотизм Уиллема еще хотя бы пять минут.
– Простите меня, пожалуйста, – снова извинилась я. – Приятно было с вами познакомиться, но я немного устала. Не до смерти, конечно. Просто устала.
Я поцеловала Эдну в щеку. Отстранившись от нее, я заметила, что из другого конца комнаты на меня смотрит Эвелина.
Когда я выходила из кухни, за моей спиной послышались шаги. Освальд положил руку мне на плечо.
– Уиллема все очень уважают, – сказал он, когда мы вышли на улицу.
– Я так и поняла, но он хрен моржовый, – отозвалась я. Мы брели через поле. – Почему же ты не встал на мою защиту?
– Я понадеялся, что как-нибудь обойдется. Ведь до этого момента все было идеально.
– Он назвал меня уродом! – начала кипятиться я.
Освальд рассмеялся.
– А ты и есть урод, но только в самом лучшем смысле этого слова. Его бесит, что ты устойчива к нашему заболеванию.
– М-м-м. – Возмущение по поводу того, что Освальд не стал отстаивать мою честь, немного поутихло. – А ты не хочешь вернуться и пообщаться со своими родителями?
– Я потом пообщаюсь с ними. Здорово, что ты нашла общий язык с мамой.
Это замечание просто потрясло меня.
– Ты думаешь, я ей нравлюсь?
– Абсолютно уверен. – Он привлек меня к себе и добавил: – Давай откроем бутылку шампанского и устроим модный показ нижнего белья.
– Освальд, – сказала я, остановившись в темноте.
– Да, Милагро?
– Спасибо, что пошел со мной.
– Да хоть на край света, малышка.