Текст книги "Остров Тамбукту"
Автор книги: Марко Марчевский
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 36 страниц)
Что произошло после убийства Магеллана, известно из дневника Пигафетты и рассказов моряков, возвратившихся в Испанию. О том же рассказывает и английский моряк Джон Джигерс, дневник которого сейчас был в моих руках вместе с дневником Магеллана. Посмотрим, что он повествует.
Вождь Себу, смиренный Хумабон, крещенный Магелланом и принявший «с радостью» имя испанского короля (Магеллан дал ему имя Карл Хумабон), видя, что белые люди не так уж страшны и неуязвимы, как он думал, поднял своих стрелков на восстание и прогнал испанских моряков с острова, убив двадцать четыре человека и между ними капитанов Жуана Серрано и Дуарте Барбоса. Там погиб и астролог Андрес де Сан-Мартин. Джон Джигерс не без иронии отмечает, что па этот раз гороскоп подвел астролога.
Три корабля – «Тринидад», «Консепсьон» и «Виктория» – поднимают якорь и спешат поскорее покинуть остров Себу. Более двух лет назад из Испании отплыли пять кораблей с экипажем в 265 человек, а сейчас осталось всего 113 душ – слишком мало, чтобы управлять тремя судами. Ввиду этого лучше всего пожертвовать одним из кораблей. Которым же? Разумеется, «Консепсьоном», который уже давно дал течь и, кто его знает, сможет ли выдержать бури в Индийском океане. По прибытии на остров Бохол, соседний с Себу, матросы переносят с «Консепсьона» на другие два корабля все ценное и годное для употребления, сжигают «Консепсьона» и снова трогаются на юг, вдоль бесконечного количества больших и малых островов и островков. Сейчас моряки Магеллана превращаются в пиратов и грабят все суда, попадающиеся на пути. 6 ноября 1521 года они видят вдали высокие синие горы. В своем дневнике Джон Джигерс пишет: «Пленник, который нас сопровождал, сказал, что это Молуккские острова. Мы все вознесли хвалу богу и, чтобы ознаменовать нашу радость, дали залп из орудий. Пусть никто не удивляется тому, что мы были так счастливы, ведь мы 27 месяцев без двух дней искали эти острова, исколесив вдоль и поперек эти широты».
28 ноября они бросают якорь у острова Тидор – одного из пяти Молуккских островов. Джон Джигерс пишет в своем дневнике: «Что сказать об этих островах? Тут все просто и нет ничего дороже мира, удобств и пряностей. Но самое лучшее из этих вещей и, может быть, высшее благо на земле – мир, который изгнан повсюду из-за людской злобы, здесь нашел свое последнее убежище.
Вождь острова Тидора, крещенный испанцами Альманзором, прибыл на носилках и радушно встретил гостей. Поднявшись на один из двух кораблей, он затыкает себе нос – просто не может вынести запахов кухни и людей. Он говорит истощенным морякам: «Сойдите на берег и подкрепитесь, порадуйтесь на блага и удовольствия земли после столь долгих скитаний по морям и после стольких опасностей. Освежите ваши тела и радуйтесь так, как будто вы прибыли в царство вашего собственного государя».
Эта любезность, как бы она не была приукрашена Джигерсом, является предупреждением испанцам. Альманзор недвусмысленно напоминает им, что все же тут он властелин. И, действительно, испанцы, путем обмена, получают все, что им нужно для дальнейшего плавания. Они даже снимают с себя рубахи и меняют их на пряности и дорогих райских птиц. Жажда обогащения, не оставляющая их и в самые тяжелые минуты, особенно разгорается сейчас, когда они достигли заветной цели и им предстоит тронуться снова на запад, в Испанию. А некоторые, восхищенные красотой острова, его богатствами и гостеприимством мирных туземцев, пожелали остаться тут навсегда. И в самом деле, зачем им снова пускаться в опасный путь, когда тут живется так спокойно, так приятно? Зачем им снова рисковать жизнью, когда тут земля предлагает им пищу почти без труда, а население встречает их с таким восторгом? Прежде чем отчалить от этих благодатных островов, испанцы обнаруживают, что «Тринидад» довольно сильно потрепан и не выдержит далекого плавания. Это на руку многим матросам. Человек пятьдесят охотно остаются на острове Тидоре, до тех пор, пока не будет поправлен корабль, а «Виктория» поднимает якорь и отправляется на запад с остальным экипажем в 47 матросов с несколькими офицерами.
«Виктория» плывет мимо берегов большого острова Целебеса и через Яванское море и Зондский пролив, между островами Суматра и Ява, входит в Индийский океан. Тут она берет курс на юго-запад, чтобы обогнуть Южную Африку. Но не так-то просто доплыть до этого жаркого континента. От Явы до мыса Доброй Надежды 9700 км – огромное водное пространство, которое можно проплыть за много, много недель при попутном ветре. Но, как известно, в Индийском океане часто, дуют муссоны, в направлении с холодных вод Южного океана на северо-восток. Этот почти встречный ветер задерживал движение «Виктории». Моряки пришли в отчаяние и, когда приблизились к какому-то неизвестному острову, бросили якорь и сошли на берег. Туземцы, которые населяли этот остров, называли его Тамбукту. Целый месяц провели моряки на острове Тамбукту, отдохнули, хорошо откормились, а когда задул попутный ветер, решили продолжить плавание к Южной Африке. Тогда разыгралась маленькая человеческая драма: десять матросов отказались продолжать опасное путешествие и остались навсегда на острове Тамбукту. Никакие напоминания о долге и присяге испанскому королю не помогли, и корабль «Виктория» покинул остров без них, хотя они и были нужны на корабле. Корабль снова отправился в неизвестность всего с тридцатью семью матросами на борту. После долгих странствований он достиг африканского берега и остановился в одном португальском порту, чтобы запастись пресной водой и продуктами. Испанцы обманули португальцев, сообщив, что пришли из Западной Индии (Америки), но ложь была открыта из-за пряностей, которых в Америке нет, и «Виктория» бегством едва спаслась от плена. Все же на берегу было поймано несколько испанских матросов которым уже не довелось никогда увидеть Испанию. Остальные прибыли в отечество оборванными, измученными, истерзанными, но гордыми своим походом, смелостью и самоотверженностью и той огромной пользой, которую принесли человечеству.
А матросов с «Тринидада» постигла тяжелая участь. Они отправились на своем корабле через Тихий океан к Панамскому перешейку, бывшему тогда испанским владением, но не дошли до него и, после шестимесячных скитаний по бескрайним водным пространствам, снова возвратились на Молуккские острова. Но там уже были португальцы, которые взяли их в плен и заперли в хижинах. Через некоторое время четырех оставили на островах, а остальных отправили в португальскую Индию, где они один за другим погибли как мухи в ужасных условиях. Только одному из этих несчастных удалось бежать и возвратиться в Испанию, после множества приключений и страданий.
По дневнику Джона Джигерса я проследил судьбу десяти матросов, отказавшихся продолжать путешествие в Испанию и оставшихся на острове Тамбукту. Как гласит и предание, они взяли себе жен из племени занго и зажили в мире с туземцами. Много страниц в дневнике Джигерса с восторгом описывают мирную жизнь на острове и самих туземцев, относившихся к ним с уважением и радушном. Но неспокойный матросский дух толкнул их на преступление. Они решили свергнуть вождя племени, Пакуо, подчинить себе племя занго, а затем победить и остальные племена и захватить весь остров. И действительно, вначале им повезло: они арестовали Пакуо и объявили одного из своих офицеров, некоего Серандоса, вождем. Туземцы испугались ружей испанцев и подчинились. Однако спустя некоторое время, они объединились с другим племенем и начали кровавую войну. У испанцев вышел порох, некоторые из них были убиты, другие взяты в плен и брошены в океан с камнем, привязанным к ногам. Только Джону Джигерсу удалось бежать в леса. Какова была его дальнейшая судьба – никому неизвестно. Этого нельзя понять и из последних страниц его дневника. Я прочел с исключительным вниманием последние строки и запомнил их наизусть. Вот они:
«5 ноября 1523 года. Ужасно! Пять человек из наших убиты, остальных четырех поймали живыми, привязали камни к ногам и бросили в океан. Только мне удалось бежать в леса. Сейчас я один. Скитаюсь в джунглях без оружия, без огня, без одежды... Сплю на деревьях, как обезьяна, питаюсь дикими плодами. Почему мы не сидели мирно, зачем нам было свергать вождя? Черт нас попутал на это преступление, чтобы мы искупили его своей жизнью. Племя оказало сопротивление и было право. Оно нас усыновило, приняло в свою семью, а как мы его отблагодарили?»
Неизвестно, что помешало Джигерсу продолжить его дневник и как он закончил свою жизнь, но одно ясно: легенда о моряках Магеллана не выдумана. Они действительно жили на острове Тамбукту. Ясно было и другое – дневник Магеллана не был уничтожен, как думают историки. Он был у меня в руках, и я решил сохранить его во что бы то ни стало.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
День большой охоты. Заблуждения Амбо. «Я хочу тебя убить!» Конец неожиданного поединка.
IОднажды утром я услышал голос Боамбо, который кричал перед моей хижиной:
– Вставай, Андо! Идем! Сегодня день большой охоты!
День большой охоты был настоящим праздником для туземцев. Все задолго до этого говорили о нем и готовились так, как у нас хорошие хозяева готовятся к жатве и молотьбе. Мужчины делали себе новые копья и стрелы, подтягивали тетиву па луках, а женщины плели из лыка новые мешки или чинили старые иглами из рыбьих костей. Готовился и Боамбо. Несколько дней я учил его стрелять из ружья. Сначала он пугался сильных выстрелов, но потом привык и, радуясь как ребенок, показывал на деревьях следы от пуль, выпущенных им. Учились стрелять и другие охотники, получившие ружья. Между ними был и Амбо. В последнее время он подружился с капитаном Стерном, и каждое утро оба ходили на охоту в лес. Иногда выстрелы слышались в селении и пугали детей. Однажды Стерн сказал мне, что сын вождя научился прекрасно стрелять. Когда я его спросил, почему не зовут и меня на охоту, Стерн пожал плечами, а после признался, что сын вождя не хочет встречаться со мной.
Я и раньше замечал, что Амбо избегает меня, а когда мы случайно встречались, отвечал на мое приветствие легким кивком головы и спешил отойти. «За что он сердится? – задавал я себе неоднократно вопрос и старался открыть хотя бы один мой поступок, который мог его обидеть. – Нет, я ничем его не огорчал. Арики был виноват во всем. Этот проклятый старик стал между нами как стена и стремился нас рассорить, но почему Амбо его слушал?»
– Слышишь бурум? Он уже созывает людей, – прервал мои мысли Боамбо. – Ну, пошли!
– Войди, выкури трубку, пока я приготовлюсь, – позвал я его и открыл дверь в мою хижину.
Вождь вошел с ружьем за плечами и патронташем поверх разноцветных поясов. Он был возбужден, и голос его звучал плотнее и мужественнее.
Я вымылся и одел охотничий костюм, подаренный мне Смитом. Когда ему стало ясно, что он не сможет уберечь все свое имущество, плантатор стал необычайно щедрым: кроме охотничьего костюма и сапог, он подарил мне голландскую пенковую трубку.
Я был уже готов, когда пришел сам мистер Смит, тоже одетый в охотничий костюм, в новых сапогах из желтого шевро и с пером попугая на зеленой шляпе. Ружье на новом ремне свободно висело на плече.
– Вы тоже идете на охоту? – спросил я его.
– Почему нет? – удивленно взглянул на меня Смит. – Мне надоело целыми днями валяться в тени.
– Вот как? – усмехнулся я. – А вы помните, что я вам сказал недавно.
– А что вы мне сказали?
– Я вам сказал, что туземцы с радостью ходят на работу, потому что без труда их жизнь стала бы адом.
– Охота не труд, а развлечение, – возразил Смит. – Но чего нам спорить? Я не желаю портить себе настроения.
Он и в самом деле был весел и, по дороге на площадку, беззаботно посвистывал и шутил с встречавшимися людьми.
– Смешной пакеги, – шепнул мне Боамбо. – Ты как-то мне сказал, что в своей стране он был очень сильным человеком. Это верно?
Я кивнул утвердительно головой.
– Раз так, пакеги в его стране – наверно, очень слабые люди.
Недавно и Зинга мне сказала то же самое, И она, подобно отцу, судила о силе людей по их мускулам, а не по их богатству, которое давало им власть над бедными.
Люди со всех концов селения собрались на большую площадку. Всюду слышались возбужденные голоса. Все торопились, только старики и дети стояли в стороне и жалели, что не могут участвовать в этом шумном торжестве.
Охотники были готовы. Боамбо вышел вперед, махнул рукой, и они тронулись длинной вереницей. За охотниками шли женщины с мешками на плечах, в которых были ямс, бананы, таро и даже горшки.
По обеим сторонам тропинки возвышались кокосовые пальмы, хлебные и тиковые деревья, до сорока метров высотой, панданы с толстыми надземными корнями, служившими дереву опорой, и ветки которых оканчивались очень длинными и узкими листьями.
Тропинка уходила все глубже и глубже в лес. Тут деревья были гуще и выше. Это были настоящие джунгли, переплетенные густой сетью лиан, вившихся вокруг стволов и ветвей деревьев до самых верхушек и перебрасывавшихся на соседние деревья или свисавших вниз, до самой земли.
Стволы деревьев были покрыты паразитными растениями, эпифитными бромелиями и орхидеями с белыми, красными, розовыми или коричневыми цветами. Несколько раз мы переправлялись через один и то же ручей с прозрачной и прохладной водой. Мы шли в полумраке, хотя был солнечный, светлый день. Отовсюду веяло теплой влагой. На листьях переливались мелкие капли росы. На ветках деревьев прыгали юркие гиббоны и тревожно скулили. Зеленые и желтые попугаи издавали пронзительные крики, но туземцы привыкли к ним и не обращали на них внимания.
Только в середине дня мы достигли вершины. Мы снова попали под лучи солнца, и жара стала невыносимой. Мы остановились в тени деревьев, чтобы перекусить и отдохнуть. Отсюда на север виднелся океан, величественный и безбрежный, а на юг, в низине, простиралась довольно широкая долина, пересеченная полноводной рекой. Туземцы назвали ее Коломоной – спокойной и величественной, и она действительно была такой. Она брала свое начало в западной части острова, собирала по дороге много ручьев, стекавших с соседних гор, и вливалась в океан у селения Калио. По ее берегам, поросшим густой зеленью, не было видно ни одного селения. Очевидно, эта плодородная долина не была населена.
– Райская долина, сэр! – восторженно воскликнул Смит.
Его восторг удивил меня, так как я думал, что плантатор не способен восхищаться красотами природы. И как будто, чтобы оправдать такое мое мнение, он продолжил:
– Знаете какую прекрасную плантацию можно создать в этой чудной долине, если иметь с десяток тракторов...
– И сотню рабов, – ввернул я, но плантатор замечтался и не слышал.
– Тысячи гектаров могут быть засажены полезными деревьями, – продолжал он, – и столько же – сахарным тростником. А когда задымят трубы сахарного завода... Эх! Как подумаю, какое богатство пропадает напрасно, меня просто в дрожь бросает. А эти водопады с гор? Сколько электрической энергии кроется в них, сколько лесопильных заводов и деревообрабатывающих фабрик могли бы они привести в движение!..
– А чьи будут эти плантации и фабрики? – спросил я.
– Того, кто доставит машины.
– А что будет с туземцами? Смит поморщился и махнул рукой:
– Будьте спокойны, каждый из ваших туземцев будет получать то, что ему нужно. Несколько бананов и таро – этого совершенно достаточно.
– А все остальное превратится в золотой поток, который потечет в несгораемый шкаф Смита, не так ли?
– Вы всегда ищете крайних результатов, – упрекнул меня плантатор. – Ну что ж, поговорим о золотом потоке. Почему бы мне или кому-нибудь другому не использовать этих огромных богатств, раз туземцы не знают, что с ними делать? Вы знаете какой кофе будет здесь расти, какое какао, какой ароматный чай? И какой строительный материал может выйти из этого прочного как сталь тикового дерева? А кокосовые пальмы, о которых сейчас никто не заботится. На них висят миллионы фунтов стерлингов, и если кто-нибудь сумеет их сорвать, он сделает доброе дело для человечества, уверяю вас.
– Почему кто-нибудь, а не люди?
– А кто будут эти люди, сэр? Дикари? Но они ничего не умеют делать, вы сами видите.
– Научатся, будьте спокойны.
– Управлять тракторами? Не смешите меня, сэр.
– Не только тракторами, а и самолетами научатся управлять. Посмотрите, что делают внуки русских крепостных. Они превратили свою землю в райский сад...
– Понимаю, – прервал меня Смит. – Вы намекаете на социализм.
– Не намекаю, а открыто говорю о нем. Только социализм может превратить этот остров в цветущий сад, в котором все будут трудиться для счастья всех.
Плантатор встал, посмотрел на меня свысока и процедил сквозь зубы:
– Фанатик!..
И отошел в тень соседнего дерева.
«Волка как не корми, все в лес смотрит», – подумал я.
Охотники снова тронулись в путь. Теперь тропинка шла по горному хребту. Тут были поляны, покрытые высокой травой аланг-аланг, встречались и толстые деревья с низкими стволами и густыми ветками, листья которых опадали в засушливые зимние месяцы. Южные крутизны, с которых вода стекает быстрее, были покрыты ксерофитными лесами, местами непроходимыми, ввиду густого сплетения веток с острыми шипами. Мы не смогли бы пройти через эту настоящую колючую проволоку, если бы туземцы предварительно не расчистили колючие ветки по сторонам тропинки. И как будто для украшения, среди этой колючей проволоки возвышались стройные деревья с круглыми кронами, которые весной покрывались розовым, желтым и красным цветом.
Тропинка свернула вправо, и охотники начали спускаться по южному склону. Тут лес был реже, чем на северном склоне. Иногда приходилось перебираться через глубокие овраги – тогда под нами разверзались опасные пропасти, а над головами нависали высокие отвесные скалы. На одну такую скалу над пропастью влезли Зинга и Канеамея. Я был под скалой и вздрогнул при виде их.
– Иди сюда! Иди сюда! – закричала мне Зинга и, протянув вперед руки, замахала ими как крыльями.
Я быстро вернулся назад по тропинке и забрался на скалу.
– Не свешивайтесь, упадете! – оттащил я их от опасной пропасти.
Здесь, вдали, они увидели Амбо и пошли за ним, но он исчез неизвестно куда.
– Прячется от нас, – грустно сказала Канеамея.
Она была рассеянна и огорчена, едва отвечала на мои вопросы и постоянно озиралась вокруг, наверно искала глазами Амбо. А Зинга, наоборот, была весела – это было видно и по лицу, и по глазам, и по ее улыбке, – но и она сдерживалась и редко громко смеялась, как будто опасалась, что своим смехом обидит свою грустную подругу. Я объяснял по-своему различные настроения двух девушек: одной – печальной, другой – веселой. Зинга, знала о нашей встрече с Канеамеей в моей хижине в ту бурную ночь и о том, что было между нами, но она, наверно, заметила холодное отношение Канеамеи ко мне и, может быть, это ее радовало. А у Канеамеи были причины сердиться на меня. Я действительно ее обидел. Она принесла мне белые листы Арики, а я, не догадываясь о причине ее позднего посещения, торопился поскорее ее выпроводить, опасаясь, что кто-нибудь может ее увидеть в моей хижине в такой поздний час.
Мы пошли вниз по крутой тропинке. Охотники ушли вперед, и нам приходилось их догонять. Канеамея шла молча, с опущенной головой, задумчивая. Она явно избегала моего взгляда, а Зинга часто оборачивалась назад и улыбалась. На одной крутизне лиана, за которую я схватился, оторвалась и я упал, перевернувшись несколько раз на лету. Зинга так громко хохотала, что распугала птиц, и они заметались у нас над головами.
К вечеру мы дошли до берега большой реки, и все занялись делом: мужчины наловили рыбы, а женщины развели костры и приготовили ужин. Мы ели похлебку из рыбы с лепешками из теста хлебных плодов.
После ужина Боамбо дал знак рукой, я бурум забарабанил, как перед атакой. Охотники сбежались, вооруженные копьями, луками и стрелами, и окружили вождя. Боамбо вновь поднял руку, и бурум умолк. Наступила напряженная тишина. Охотники молча ждали, что им скажет Боамбо. Он вскочил на камень и, оглядев собравшихся, начал речь. Кто станет долахо – первым охотником? Тот, кто настигнет кро-кро и пронзит его в сердце. В награду он получит похвалу и рога с убитого им животного, но без права их носить как украшение, потому что это право имеют только ренгаты и вождь. Не следует убивать детенышей кро-кро, они будут убиты в будущем году на большой охоте, если вырастут до тех пор.
Речь Боамбо была деловая и очень короткая. После нее люди разбрелись по берегу искать удобных мест для ночлега.