Текст книги "Пираты Короля-Солнца"
Автор книги: Марина Алексеева
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 43 (всего у книги 49 страниц)
ЭПИЗОД 27. КОРАБЕЛЬНЫЙ ДОКТОР
.
10. ПОГОВОРИМ!Бофор внес Анри де Вандома на руках в свою каюту, бережно положил мнимого пажа на постель, закрыл дверь, усевшись рядом с Анри, плюхнул вина в бокал и протянул пажу:
– Выпей и успокойся.
Анри выпил залпом, по-пиратски. Сам герцог допил оставшееся в бутылке вино.
– Ох, – вздохнул герцог, – Меня все еще трясет.
Анри меланхолически улыбнулся, заворочался и устроился поудобнее, подперев щеку кулачком.
– Вы зря так разволновались, монсеньор, – тихо сказал паж, – Все в порядке…
– Оставь ты этого 'монсеньора' . Поговорим!
– Поговорим…
– Боже мой, что ты наделала!
– Простите, отец, – сказала Анжелика, – Я очень виновата…
– Скажи еще как в детстве 'я больше не буду' .
– О да! Клянусь, я больше никогда, никогда не полезу на эту высоченную мачту!
– Но зачем, зачем ты туда полезла? Кошка ты, что ли? Вот что я, хоть убей, никак не могу понять?
– Не знаю… – опустила голову Бофорочка.
– Зато я знаю.
– …
– Вздох не ответ. Глупое пари с этим сорванцом-барабанщиком…
– Нет, отец, дело не в пари.
– Я тоже так думаю. В чем же дело?
– Я не знаю. Сначала я думала, что так надо себя вести, чтобы все меня считали настоящим мальчиком. Но потом я подумала… другое… Но это я, наверно, глупость подумала.
– Анжелика, – проговорил Бофор, – Когда я увидел тебя там, у меня чуть сердце не разорвалось. Я проклинал тот день, когда дал добро на этот безумный маскарад.
– Это вовсе не безумный маскарад. Я привыкаю. И ко мне все начинают привыкать.
– Нет уж, милочка! Вытаскивай-ка ты свои наряды и становись той, кто ты есть на самом деле. Вам ясно, мадемуазель де Бофор?
Анжелика покачала головой.
– Уже поздно. Зашло слишком далеко. Я должна выдержать это испытание и до определенного дня быть Анри де Вандомом.
– До какого дня?
– До победы!
– Абсурд! Разве от твоего зарока зависит наша победа?
– Я так решила, отец! Первые трудности – и сразу назад?
– Я хочу понять тебя, дочка! С какой радости юная девица лезет на мачту, словно какой-то юнга? Твое ли это дело? Разве этим занимаются твои ровесницы при королевских Дворах Людовика и Карла?
– Радости? Близко даже нет радости! В последнее время у меня сплошные огорчения… Мое дело, на ваш взгляд, сидеть и плести кружева? Я умею! Надоело! И… не могу я объяснить! Даже вам! И себе тоже – не могу!
– А я могу, – сказал герцог, начиная отходить, – Ты хотела привлечь внимание к своей особе. Но, привлекая внимание этого молодого человека, ты чуть не угробила его и себя.
– Теперь я вас не понимаю! – возмущенно сказала Бофорочка, – О каком молодом человеке вы говорите?
– Разве я не ясно выразился?
– Вы сказали ужасную вещь, отец. Кого я чуть не угробила?
– Себя, дура бестолковая. И Бражелона, который полез спасать тебя… А шансов у вас было… не сто из ста, скажем так. Ты хоть понимаешь, чего ему это стоило?
– Но все же обошлось, – жалобно сказала она, – Не ругайтесь. А то мне тоже становится страшно. Я понимаю, что опасность была очень велика, но нам повезло!
– Все время везти не будет, – проворчал герцог, – Вы могли сорваться.
– Могли, – печально сказала Бофорочка, – В любую минуту. Я-то знаю! Вы правы. Но зачем опять об одном и том же?
Бофор решил как следует припугнуть провинившуюся дочку. Он напустил на себя самый мрачный вид и изрек:
– Я не уверен, что это последнее приключение Анри де Вандома, связанное с риском для жизни. Но запомни: тогда и мне не жить. Своим безрассудным поступком ты и меня убила бы.
– Что вы хотите сказать, отец? – пролепетала перепуганная Бофорочка.
– А то, мадемуазель де Бофор, что в первом же бою герцог Франсуа исчезнет в пороховом дыму. И поминай, как звали.
Бофорочка не на шутку испугалась. Зловещие слова подействовали!
– Вы не имеете права даже думать об этом! Вы… Как же вы можете предать нас?! В вас все так верят! Пожалуйста, батюшка, никогда не думайте о таком ужасе, если хоть чуточку любите меня!
– Я слишком люблю тебя, негодница! Но завтра ты будешь милой благовоспитанной девушкой, а не взбалмошным мальчишкой!
На этот раз Бофорочка затрясла головой весьма энергично.
– Да мы же, наверно, выдали себя, дочка! Думаешь, никто ничего не понял?! Как бы не так?
– Может, и поняли. Даже наверняка поняли. Лишь бы только не догадались, что я девушка. Ваши Пираты – люди воспитанные, какие бы ужасные песни они не горланили, суть не в этом. Завтра все сделают вид, что ничего не произошло. А если наши опасения подтвердятся, и кто-нибудь сделает вывод, что паж Анри де Вандом – внебрачный сын вашей светлости, это бедный паж как-нибудь переживет. Честно говоря, мне кажется, этот вывод уже сделали многие – и капитан, и Гримо, и Рауль, и даже малек! Но правду все равно узнают. О том, кто такой Анри де Вандом на самом деле. Но сейчас нельзя.
– Тебя, что ли, увлекает романтическая игра? Тебе нравится морочить людям головы?
– Нет. Нет. Совсем нет. Мне стыдно морочить людям головы. Но ваше утверждение о том, что своим эксцентричным поступком я хотела привлечь к себе внимание вашего любимца Бражелона – голословно. Это не так!
– Это именно так, хотя ты стараешься уверить меня в обратном!
– Это не так! Не так! Не так!
– Ты может, сама не понимаешь, что это так.
– Не так!
– Отрицание не доказательство, – усмехнулся герцог.
– Голословное утверждение тоже не доказательство, – возразила Анжелика.
– А-а-а! Тебе нужны доказательства? Пожалуйста! Ты вечно так и смотришь ему в рот, так и пялишься на него. Я сказал бы даже, что ты бегаешь за ним. Словно вернулись веселые денечки Фронды.
– Клевета! – покраснела Бофорочка, – Все неправда!
– Но ведь он тебе нравится.
– Очень нравится! Прелесть!
– Вот и отлично!
– Что же тут отличного? – удивилась Анжелика.
– Ба, крошка! Поверь моему жизненному опыту: становись снова девушкой, займись своими юбками, помадами, мушками и – разрази меня гром, если 'Корона' еще не дойдет до Алжира, а ваши любовные дела устроятся наилучшим образом.
– Как это? – вытаращила глаза Бофорочка, – Вы хотите выдать меня замуж?! И как это вы себе представляете? Вы же не можете приказать ему, господин адмирал?
Бофор покусывал усы.
– В таких случаях 'приказывает' женщина.
– Вы с ума сошли! Он и не помышляет ни о чем таком! У него одни его Пираты в голове! А если бы даже и думал… Вы что, не знаете о Лавальер? И после всего этого вы хотите, что ли, чтобы я сказала: 'Повелеваю! Женитесь на мне, сударь!
– Дитя мое! Милейшая Шевретта считала тебя весьма способной своей ученицей! Что-то ты усвоила из ее уроков? Не прикидывайся дурочкой, ты прекрасно понимаешь, что я хочу сказать. И что, ты считаешь бедняжку Луизу опасной соперницей?
– Да. Очень опасной. Она в любом случае 'милая и обходительная' , а не 'зареванная лахудра' .
– Поверь мне, моя очаровательная девочка – ей до тебя далеко. И она сама далеко.
– Но в любви нет логики, и любят не всегда самых красивых. А уж зареванную лахудру…
– Отрекаюсь! Торжественно отрекаюсь от своих слов! А дальше – это уж твоя задача!
– А мне это надо? Вот еще!
– А ты представь, какой фурор произвело бы это событие при Дворе короля! Многие наши враги взбесились бы от ярости. И его враги, кстати, тоже.
– Свадьба на корабле? – удивленно спросила Бофорочка, – Разве так бывает?
– Бывает. Конечно, бывает. Я на слово прошу поверить мне, адмиралу!
– Ваши враги, – повторила она слова отца, – Вы не об этом ли секретничали с графиней?
Бофор загадочно улыбнулся.
– А если даже и так?
Анжелика задумалась.
– Отец, скажите, это ВАМ нужно, чтобы я вышла замуж за де Бражелона? Вы преследуете какие-то политические цели?
– Я о 'политических целях' предпочел бы беседовать не с молодой девицей, а хотя бы с ее предполагаемым супругом.
– Возможно, для всех вас, умные взрослые господа, это было бы очень кстати… Возможно, говорю я, потому что решение принимает не девушка… А 'предполагаемый супруг' .
– О! Он примет нужное решение! Дьявольщина! Я на его месте так и поступил бы! Я уверен! Так и будет! Надо быть полным идиотом, чтобы отказаться от дочери Бофора! Я уверен, что…
– А вот я не уверена, – сказала Бофорочка, – И потом, отец, вы обещали, что я выйду замуж по любви. Разве нет?
– Но ты только что сказала, что любишь его. Разве нет?
– Я сказала 'нравится' . Я не хочу, чтобы меня приносили в жертву даже вы, уважаемые лидеры фрондерской партии! Вы хотите укрепить распавшийся фрондерский блок этой свадьбой? Новую Фронду затеять? А нас вы спросили? Я вам не принцесса Генриетта и не эта… древняя… Ифигения…
– Богинь в жертву не приносят, 'юная Богиня Фронды' .
– Какая же я богиня? Великий Конде мимоходом сказал комплимент маленькой девочке, а его превратили в прозвище. Я – зареванная лахудра, вот кто я!
– Опять! Принц Конде – остроумный, галантный красноречивый вельможа, и он сказал правду! А я – косноязычный Рыночный Король, сболтнул глупость. Забудь! Ифигения… Вот и давай юной особе классическое образование! Генриетта! Сравнила! Бедняжку принцессу выдали замуж за юного негодяя в интересах союза двух великих держав.
– Разве я важнее, чем дочь Карла Первого?
– Нет, детка, – мягко сказал герцог, – Просто я хочу, чтобы ты была счастливее, чем она.
Анжелика вздохнула.
– Богинь в жертву не приносят, – произнесла она нараспев, – А богов? Приносят! Вы ошиблись, мой адмирал.
– Не понял.
– А Иисус?
– Иисус – это исключение, – вздохнул Бофор, – И он сам пожертвовал собой. Ради всех нас.
– Иисус не исключение, отец. Иисус – это идеал.
Анжелика перекрестилась, а Бофор обнял девушку, и она склонилась к нему на плечо.
– Видите, не так уж плохо получить классическое католическое образование, – прошептала дочь Бофора, – В моем монастыре меня кое-чему научили. Вот люди! Оплакивают Ифигению в театре и пляшут на свадьбе Генриетты Орлеанской. И не подумают поставить знак равенства между ними.
– Мы отвлеклись, ангелочек, – напомнил герцог дочери о главной теме их беседы.
– Я знаю, отец. Последует монолог, воспевающий вашего очаровательного, отважного, героического – какого там еще – адъютанта. Но люблю-то я не его!
Герцог расхохотался.
– Слышал я уже твою сказку про Шевалье де Сен-Дени.
– Почему сказку! – воскликнула Бофорочка, – Отец! Вы многого не знаете о нас.
– Чего это я не знаю?
– Про меня и Шевалье! Вы думаете, я просто так дала такую клятву? А вы ее подтвердили! И все – свидетели!
– Да, – кивнул Бофор, – и что же?
– Вы толкаете меня к предательству!
– Вовсе нет.
– Объяснитесь, – потребовала Бофорочка. Герцог уже хотел было назвать настоящее имя Шевалье де Сен-Дени, но его насторожила одна из реплик дочери.
– Сначала я хочу выслушать твое объяснение. Что это 'многое' , чего я не знаю о тебе и этом твоем Шевалье?
Бофорочка смутилась. Герцог взглянул на ее мечтательные глаза и встревожился не на шутку.
– Не знаю даже, как сказать, – смущенно начала Анжелика, – Он… и я… в ту ночь… Вам не понять… но вы не можете принудить меня к замужеству с другим, после того, что было между нами.
Бофор подпрыгнул на месте и схватил девушку за руку.
– Что ты натворила? Ну-ка, выкладывай! Говори правду, как на исповеди!
– Разве любовь – это грех?
– Говори, потаскушка!
– Я не потаскушка! Не смейте так говорить, или я ничего не скажу!
– Прости, погорячился. Итак?
– Мы целовались!
Бофор облегченно вздохнул и расхохотался.
– И все? – спросил он, отсмеявшись, – Я знаю.
– Разве я вам говорила?
– Что за дуры влюбленные девчонки! Ты разоткровенничалась еще, помнится, в Париже. И в Тулоне предавалась воспоминаниям об этих… гм… сладких ощущениях.
– Но отец! Мы целовались по-взрослому! По-настоящему!
– Взасос, – уточнил герцог.
– Так, как вы с госпожой де Монбазон, – уточнила в тон ему дочка.
– А подглядывать нехорошо! – Бофор погрозил пальцем.
– А я никому ничего не говорила! Хотя дети многое замечают. Так вы поняли?
Она мечтательно улыбнулась.
– И у нас… Со стороны, наверно, очень красиво было… Я всегда мечтала о таких красивых и нежных поцелуях.
– С тех пор, как выследила меня с госпожой де Монбазон, вредная девчонка?
– Раньше еще, – заявила вредная девчонка, – Так, как целуются взрослые, я видела на Вандомской охоте.
– Вот уж это враки! – возмутился герцог, – До поцелуев ли мне было на охоте!
– А разве я сказала, что видела вас? Уединившийся охотник со своей амазонкой были вовсе не вы, а ваш любезный друг, граф де Ла Фер, а его даму мы имели счастье принимать на борту 'Короны' .
– Ты была ужасным ребенком, как я погляжу! – проворчал герцог, – Сущая чертовка!
– И ангелочком только прикидывалась? – спросила 'чертовка' со вздохом.
– Просто маленькая стервочка! И я поскорее сбуду тебя с рук: пусть муж с тобой мучается. С меня довольно!
– У вас своеобразный юмор, батюшка. Но я еще не все сказала про Шевалье.
– Как? Было еще что-то?
– Я в другом смысле! Ведь Шевалье де Сен-Дени с тех пор так и не появился. И я очень боюсь, что его убили. Или в тюрьму посадили.
– Его не убили, – усмехнулся Бофор, – Могу поклясться хоть на кресте, хоть на Библии, что твой Шевалье жив, здоров, свободен и прекрасно себя чувствует, потому что он не кто иной как…
Бофор опять собрался назвать настоящее имя Шевалье. Если что-то и было между ними – пара поцелуев, а она вообразила, глупышка, этакую пламенную страсть, этакую роковую любовь, пора открыть ей глаза и вернуть к реальности.
Но девочка нарушила этикет, перебив отца:
– Вы же не знаете, отец, какая угроза висит над нами!
– Больше не висит, надеюсь, – заявил герцог, вспоминая сегодняшнее приключение, – Что же натворил твой разлюбезный Шевалье?
Она приступила к своему рассказу.
…
– … И тогда, – говорила Бофорочка, – я выхватила из-под подушки его пистолет. Я уже говорила вам, отец, что мы надеялись вырваться из этого ужасного дома, не причиняя моим похитителям серьезных увечий и остаться невредимыми. Так и случилось, и все-таки… Нет-нет, я вовсе не собиралась стрелять в них! Мне бы передать пистолет его владельцу! Я знала, что и он никого не застрелит, только припугнет. Но как передашь, если между ним и мной вооруженные злодеи, идет бой, звенят шпаги, он – один против всех, и мне к нему не пробиться. А стрелять по-настоящему я стала бы только в том случае, если бы моего единственного защитника задели вражеские шпаги. Но он очень ловко от них увертывался, парировал все удары, и я надеялась, что мы выпутаемся из этой истории. Я верила в него! Всем сердцем! И я молилась за него! Всей душой! А тут как на грех, Филипп Орлеанский, брат короля, стал отнимать у меня пистолет! Я изо всех сил сжимала рукоять. Месье мог застрелить его, понимаете? И ему, Филиппу, ничего бы не было за это! Кто посмеет осудить брата короля! Филипп вцепился в мое запястье своими длинными ногтями… Они у него длиннее, чем у женщины и такие острые!.. А ведь я просила их, чтобы они пропустили нас, дали нам уйти с миром. Я клялась, что никто не узнает о существовании тайного притона, где брат короля со своими фаворитами предается… запретным порокам. Но они… я им угрожала… я… ой, забыла, как это слово называется… на 'б' . Это слово еще довольно часто употребляют ваши офицеры…
– Блевать? – ляпнул косноязычный герцог.
– Фи! – поморщилась Бофорочка, – Ну что вы! Нет, конечно… Но, похоже… как это действие называется… из головы вылетело…
– Слово на букву 'б' , которое часто употребляют мои офицеры? – пробормотал Бофор, – Но ведь не… таких слов не должно быть в твоем лексиконе! Я даже не представлял, что ты знаешь такие слова.
– Нет, смущенно сказала она, – Хотя я понимаю, что и то и другое, вами не названное действие, входят в 'добродетели' ваших львят. А! Вспомнила! БЛЕФОВАТЬ! Я БЛЕФОВАЛА!
– О да, это они умеют, – усмехнулся герцог, – Что же Месье?
– Ах, отец, он такой урод! Он расцарапал мне все запястье своими когтями! И глаза у него были красные, как у вампира… Я была сама не своя от ужаса… А он мне еще и руку выворачивал. Просто изверг! Живодер! Палач настоящий! Это опрокидывало все мои представления о том, как должен вести себя благородный человек. И я закричала что-то вроде: 'Больно же, гад, отпусти меня!
И, когда Шевалье де Сен-Дени увидел все это, он… влепил Месье такую затрещину, что тот отлетел на несколько шагов.
– Он ударил брата короля? – тревожно спросил Бофор.
– Это из-за меня, отец! Он защищал меня! Клянусь, у него это вышло против воли! Я во всем виновата! Скажите, разве это – преступление?
– Я не могу быть объективным, моя девочка. Пожалуй, и я не удержался бы, если бы увидел тебя в руках этого поганца. Но я твой отец. И все же… когда речь идет о принце крови, это не является смягчающим обстоятельством.
– Значит, Шевалье, по нашим законам, все-таки преступник? Значит, мужчина не имеет права защищать женщину? А коронованным злодеям все позволено? Любое насилие, любое зверство? Разве можно после этого считать, что у нас цивилизованная монархия?!
– Он принц. Он брат короля. Разве ты не понимаешь?
– Этот принц – гомосексуалист, грязный извращенец!
– И все же он принц, – вздохнул герцог.
– Я не понимаю! Неужели вы осуждаете Шевалье де Сен-Дени?
– Я? Да нет же! Я думаю, как выручить вас. Как помочь вам. Уточним детали.
– Вы думаете, этому делу дадут ход? Я поняла, Месье очень боится, что Людовик узнает о его грязных забавах. Людовик сам извращенцев терпеть не может.
– Подстраховаться не мешает, – заметил герцог, – В нашем-то славном королевстве так легко угодить за решетку, так легко потерять голову. Скажи, лицо твоего Шевалье все время оставалось под маской?
– Да. Все время.
– Он ничего не говорил?
– Нет. Ни слова. Они могли узнать его по голосу? Значит, он из высшего света, и вы его хорошо знаете? И отказываетесь сообщить мне, кто он на самом деле? И вам не стыдно так меня мучить?
– Я спросил тебя…
– Нет, отец, он все время молчал.
– Хорошо. И вы там ничего не оставили? Никаких улик?
– Оставили, – прошептала Анжелика, – Платок, которым он замотал обломок своего клинка.
– На платке были инициалы? Герб? Вензель?
– Я не помню. Кажется, была какая-то вышивка. Де Лоррен протянул платок Месье – у того кровь потекла из носа.
– После затрещины, полученной от твоего героя?
– Да, – проговорила Бофорочка, – Но, папочка, это же только в театре бывает, что платок приводит к смерти и служит обвинением. В 'Отелло' , например.
Бофор опять мысленно выразил сожаление, что его молоденькая дочь так осведомлена о том, что 'бывает в театре' .
А она продолжала:
– Зато я спасла очень важную вещь – шпагу. Хотя бы и сломанную. Сантиметров двадцать от рукояти.
– О шпаге мне ведомо, – вздохнул герцог, – Хорошо, хоть на это ума хватило. А как реагировали сообщники Месье на оплеуху?
– Все ужаснулись. Замерли. Да и сам Шевалье замер не секунду, как бы не веря, что это случилось. А потом де Лоррен сказал, на этот раз вполне серьезно, без своей обычной гадкой усмешки: 'Вам лучше застрелиться на месте, молодой человек. Мне даже представить страшно, что с вами теперь сделают' . А что с ним могут сделать, если поймают? Неужели казнят?!
– Действия Шевалье де Сен-Дени по законам монархии могут расцениваться как оскорбление величества, а это смертный приговор.
– Но нам удалось убежать! Он закрыл дверь снаружи, а ключ потом выкинул в Сену. Он почти нес меня на руках, я пришла в себя только на берегу Сены. А остальное вам известно, – вздохнула Бофорочка.
– С вами не соскучишься, милые детки, – проговорил Бофор. У герцога после исповеди дочери пропало желание открывать настоящее имя ее спасителя и организовывать свадьбу на корабле 'Корона' .
11. СЕБАСТЬЕН ДЮПОН, КОРАБЕЛЬНЫЙ ВРАЧРасскажем теперь, что происходило с остальными нашими героями…Когда все убедились, что Анри и Рауль оба невредимы, их встретило оглушительное 'Ура!!! ' Народ ликовал. Бофор обнял обоих одновременно. А потом взял на руки Анри и унес в свое помещение. В этот момент Бофор не думал ни о чем, отцовское чувство оказалось сильнее разума. Капитан 'Короны' подошел к Раулю с протянутой рукой.
– У меня нет слов, виконт! – восхищенно сказал капитан, пожимая руку виконту.
– У меня тоже нет слов, капитан, – ответил Рауль c грустной усталостью.
Но тут на него набросились друзья. Рауль принужденно улыбался, отвечая на их шутливые приветствия.
– Постойте, – остановил он их, – Отпустите меня. Мне надо сказать несколько слов нашему капитану. Господин капитан!
Ришар де Вентадорн обернулся.
– Господин капитан, – повторил он, – приношу вам свои извинения за то, что я превысил полномочия и позволил себе отдать команду вашим матросам. К этим чрезвычайным мерам меня вынудили столь же чрезвычайные обстоятельства. Надеюсь, вы не в обиде на меня? Честь имею.
И поклонился.
– Господин виконт, – столь же учтиво сказал капитан, – Какая может быть на вас обида, помилуйте? Вы действовали как профессионал…
– …Высшего класса! – вставил языкастый матрос.
И все засмеялись.
– Но довольно любезностей! – воскликнул Оливье, – Друзья мои, пойдемте выпьем за нашего героя!
– Хо! 'Куда я только не взберусь! ' Помните девиз Фуке? – захохотал Серж, – Возьми это своим новым девизом, Бражелон, тебе он больше подходит!
И по команде Сержа Пираты возопили: 'Куда я только не взберусь! ' Рауль вздохнул и отреагировал на выходку приятелей мягкой меланхолической улыбкой. Капитану бросилась в глаза неестественная бледность его лица. А приятели все зазывали Рауля на пирушку.
– Простите, что нарушаю ваши планы, но у меня чертовски болит голова.
Компания взвыла. Но Рауль не поддавался на уговоры.
– Я вынужден отказаться, – упрямо сказал он, – В другой раз. У меня действительно болит голова.
Гримо встал подле своего господина.
– Вам не ясно, что ли, молодые люди? – заворчал Гримо, – Идемте, мой господин, идемте, а то они вас в покое не оставят.
– Каков мошенник! – хмыкнул де Невиль.
Старик обернулся и сделал грозную гримасу. Пираты захохотали. Де Невиль сделал движение, чтобы утащить приятеля в свою компанию. Но Гримо скрестил руки и энергично затряс седой головой.
– Я пришлю к вам нашего врача, господин виконт! – крикнул капитан. Рауль махнул рукой, сделав жест, означающий 'не стоит беспокоиться' .
– Ну вот, – вздохнул Гугенот, – Старая нянька утащила нашего героя.
– Старый черт!
– Злыдень!
* * *
Рауль вошел в свою каюту и повалился на постель.
– Я дьявольски устал, – простонал он, – Гримо, не пускай ко мне никого.
Гримо выразил полное согласие с таким благоразумным решением.
– Не все ж с этими сорванцами пьянствовать, – ворчал старик, – Так и спиться недолго. Лягте отдохните лучше.
– Именно так я и сделаю, – сказал Рауль, – Поваляюсь впрок, пока есть возможность побездельничать.
Он разделся и завалился в постель.
''Что-то с ним не так' , – подумал Гримо с тревогой. Он взглянул на хозяина – тот лежал с закрытыми глазами.
– Кто бы ни пришел – я сплю!
– Во-во, – поддакнул Гримо, – Так всем и скажем.
Гримо пристроился у окна и стал смотреть на море.
– Гримо, платок скорее! – закричал Рауль.
– Что с вами?! – вскрикнул перепуганный Гримо.
– Да ничего, пустяки, – пробормотал Рауль, зажимая нос платком, который Гримо поспешно подал ему, – Что ты всполошился, старина?
От кровотечения из носа не умирают.
– С вами же никогда такого не было, – ворчал старик, стаскивая перепачканную рубашку, – Что за напасть!
– Привыкай ко всяким ужасам, Гримо, – сказал Рауль, – Это еще цветочки. Что-то я не слышу твое о-хо-хонюшки!
– Ну и шуточки у вас последнее время, господин Рауль! – не выдержал Гримо. Он вздохнул, и, намочив салфетку холодной водой, подал хозяину.
– Запомните на будущее, – заметил Гримо, – В таких случаях надо приложить к переносице что-нибудь холодное.
– Думаешь, это повторится?
– А я почем знаю? – буркнул Гримо.
– Уже было, – вздохнул Рауль, – Может быть, это предупреждение. Знак свыше. А может, возмездие.
– Я вас не понимаю. Что за чушь вы несете?
– Тебе не нужно меня понимать. Зато я сам на этот раз прекрасно себя понимаю.
* * *
Полные слез глаза Анжелики де Бофор. Брат короля. 'Ой! Мне же больно, отпусти меня, живодер! '…Кровь на лице принца крови… и освобожденная Бофорочка…
* * *
– Кажется, прошло.
– Ну и слава Богу, – обрадовался Гримо.
В дверь постучали. Рауль сделал запрещающий жест, затряс головой.
– Я сплю! – прошептал он.
Гримо открыл дверь. Вошел скромно, но элегантно одетый человек лет сорока с небольшим саквояжем.
– Меня прислал господин капитан, – сказал посетитель и представился, – Себестьен Дюпон, корабельный врач. Где больной?
''Так вот ты какой, знаменитый док Дюпон, гроза флагмана' , – подумал Рауль.
''Так вот ты какой, Пиратский Вожак, малыш Шевретты' , – подумал доктор. До сих пор они раскланивались издали.
– Мнимый больной, – отозвался Рауль, – Я здоров как бык.
– Посмотрим, посмотрим, – сказал Дюпон, – Если человек вашего возраста средь бела дня лежит в постели, что-то тут не так.
Гримо нахмурился, пораженный совпадением его мыслей и высказыванием врача. Но он решил вставить словечко.
– У моего господина сегодня был трудный день, – заметил Гримо.
Трудный! Не то слово! Сначала стукач, потом обаранившийся де Невиль, и злосчастный Анри де Вандом.
– У вашего господина все дни трудные, как я погляжу, – улыбнулся Дюпон.
– Я просто хочу побыть один.
– Господин виконт, я же был на палубе со всеми и собственными ушами слышал, как вы жаловались на головную боль. Я и пришел, чтобы помочь вам. Я полагаю, что вы просто переутомились. Но капитан наш очень встревожен. Так на что вы жалуетесь?
– Я ни на что не жалуюсь, господин Дюпон. Передайте капитану, что я очень признателен ему за заботу, но вы напрасно беспокоились, я не нуждаюсь в ваших услугах. Гримо, поблагодари господина Дюпона за визит.
Он сделал жест – заплати, мол. Это была и просьба удалиться. Но от Дюпона не так-то просто было избавиться.
– Понимаю. Вы хотите, чтобы я ушел. Но я должен дать отчет капитану о вашем состоянии.
– Начинается, – вздохнул Рауль, – Уже врачи зачастили. Следующий будет священник, потом гробовщик.
– Гробовщик на море? – хмыкнул Дюпон, – Пожалуйте ручку, сударь.
Гримо подошел поближе.
– Пульс в норме, – сказал врач.
– Я же говорил, любезный господин Дюпон. И не мните, пожалуйста, так мой бедный живот. Я не жалуюсь ни на пищеварение, ни на почки, ни на что!
– А это что? – спросил врач, показывая на перепачканный платок.
– Ничего особенного, – сказал Рауль насмешливо, – Вы поняли, уважаемый господин Дюпон – ничего особенного!
– Но у вас глаза покраснели.
– Это от ветра.
– И лицо бледное.
– Залезьте сами на высоту больше пятидесяти метров, я посмотрю, какой вы будете румяный! Что вас интересует? Язык вам показать? Извольте!
– Вы можете не паясничать, господин виконт?
– Не могу, – все так же насмешливо ответил Рауль, – Меня весьма забавляет эта сцена, господин Эскулап! Ничего не произошло! С чего переполох? Это сейчас, пока мы еще в пути. Что будет, когда начнется война с арабами? Вы и ваши коллеги будете щупать пульс нам после каждого выстрела? Прописывать слабительное после каждой вылазки? А кровопускание нам устроят господа мусульмане, у них это лучше получится, чем у ваших клистироносцев.
– Ох, виконт, – вздохнул Дюпон, – Что за глупости вы говорите! У вас превратное понятие о медицине. Вы судите о людях моей профессии по комедиям достопочтенного господина Мольера. Неужели вы полагаете, что мы лечим своих пациентов только клистирами и кровопусканиями?
– Нет, – нахально сказал Рауль, – Вы еще слабительное даете своим жертвам. Ваша слава, док, идет впереди вас!
– За все гадости, что вы мне наговорили, вы, право, заслужили изрядную долю слабительного.
– Или приличный клистир, не так ли? Но, почтенный господин Дюпон, я вам не дамся живым! – воскликнул он патетически, утрируя трагический тон актеров той эпохи.
Дюпон улыбнулся.
– Да перестаньте ерничать! Жаль, что у вас такое предубеждение к медикам.
– Да я вовсе не знаю медиков. Просто я не прибегал к помощи ваших коллег. Если когда и болел, то само проходило. Если и были какие царапины, заживало как на собаке. А то, что сужу поверхностно, не обижайтесь. Скажите спасибо… Мольеру…
Он чуть не ляпнул 'Коклену де Вольеру' – так в последний раз назвал Мольера Портос, вострженно описывая феерическое празднество в Во, и Рауль сначала не понял, о ком идет речь, но после пары наводящих вопросов сообразил, что Портос исковеркал Мольерову фамилию, и чуть не засмеялся, хотя ему тогда, право, было не до смеха. Но глупость привязывается, и, если речь заходила о Мольере, так и хотелось повторить портосовский ляпсус. Но 'Коклена де Вольера' заценил бы Д'Артаньян, господин Дюпон такую шутку не поймет и сочтет его совсем дураком.
– Скажу спасибо. Впрочем, я уже говорил 'спасибо' ему лично.
– Вот как? А я думал, вы обозлились на него. Здорово он высмеивает вашего брата!
– Ничуть. Мольер высмеивает то, что составляет позор моей профессии. Шарлатанов с клистирными трубками, выкачивающих деньги из богатых профанов. Я же окончил медицинский факультет Сорбонны, стажировался в Отель Дье, и видел столько несчастных и отверженных, еще будучи совсем юнцом, помоложе вас, пожалуй. Мне доводилось приходить на помощь дуэлянтам.
– О! Врач на дуэли – это серьезно.
– Мне приходилось оказывать помощь раненым во время боев в Париже в эпоху Фронды, но даже не это повергло меня в ужас, а болезни, которые порождены нищетой и голодом. Но зачем я вам говорю все это?
– Извините, – серьезно сказал Рауль, – Меня иногда заносит.
– Да меня тоже заносит. Я не люблю, когда профанируют мое ремесло. Вам ведь тоже неприятно, когда высмеивают военных?
– Если смешно, я смеюсь. Кстати, о Воль… о Мольере!
''Мы с ним познакомились в армии: в то время маркиз командовал
КАВАЛЕРИСКИМ ПОЛКОМ НА МАЛЬТИЙСКИХ ГАЛЕРАХ' .
– 'Смешные жеманницы' ? Помню, как все смеялись до упаду, включая короля.
– Да. Весело было. Не то, что весело – умора! Знаете, док, в моей профессии свои проблемы, но вы правы – одно дело – здоровый юмор, а другое – злобное зубоскальство. И мы сойдемся на том, что Мольер – не злобный зубоскал.
– О нет! – сказал Дюпон, – Мольер – первый юморист Франции.
– 'Истинно ученые и истинно мужественные люди еще ни разу не были в обиде на комедийного Доктора или Капитана' , -процитировал виконт с улыбкой, – Это из предисловия к 'Смешным жеманницам' .
– Я знаю, – кивнул доктор, – Может быть, теперь вы будете со мною более откровенны? Скажите, я могу с полной ответственностью сказать капитану, что с вами все в порядке? Если я сейчас уйду, вы сможете заснуть спокойно?
– Что вы, док! Мне и ночью-то не заснуть, тем более средь бела дня.
– И обед вы сегодня пропустили.
– Увы! Дела! И еще – пора приучаться к спартанской жизни, док. Вы полагаете, у нас во все время экспедиции будут такие деликатесы? Отнюдь, прошу поверить на слово как профессионалу. Когда начнется заварушка, будем рады стаканчику вина и корочке хлеба.