412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марина Цветаева » Марина Цветаева. Письма 1924-1927 » Текст книги (страница 3)
Марина Цветаева. Письма 1924-1927
  • Текст добавлен: 30 октября 2025, 17:00

Текст книги "Марина Цветаева. Письма 1924-1927"


Автор книги: Марина Цветаева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 48 страниц) [доступный отрывок для чтения: 18 страниц]

Любивший – мне нужен покой


Беспамятности… Ибо в призрачном доме

Сем – призрак ты́, сущий, а явь —

Я, мертвая… Что же скажу тебе, кроме:

– Ты это забудь и оставь!


Ведь не растревожишь же! Не повлекуся!

Ни рук ведь! Ни уст, чтоб припасть

Устами! – С бессмертья змеиным укусом

Кончается женская страсть.


Уплочено же – вспомяни мои крики! —

За этот последний простор.

Не надо Орфею сходить к Эвридике.

И братьям тревожить сестер.


23 марта 1923 г.

Не чернокнижница! В белой книге

Далей денных – навострила взгляд!

Где бы ты ни был – тебя настигну,

Выстрадаю – и верну назад.


Ибо с гордыни своей, как с кедра,

Мир озираю: плывут суда.

Зарева рыщут… Морские недра

Выворочу – и верну со дна!


Перестрадай же меня! Я всюду:

Зори и руды я, хлеб и вздох.

Есмь я и буду я, и добуду

Губы – как душу добудет Бог:


Через дыхание – в час твой хриплый,

Через архангельского суда

Изгороди! – Все уста о шипья

Выкровяню – и верну с одра!


Сдайся! Ведь это совсем не сказка!

– Сдайся! – Стрела, описавши круг…

– Сдайся! – Еще ни один не спасся

От настигающего без рук:


Через дыхание… (Перси взмыли,

Веки не видят, вкруг уст – слюда…)

Как прозорливица – Са́муи́ла

Выморочу – и вернусь одна:


Ибо другая с тобой, и в судный

День не тягаются…

                         Вьюсь и длюсь.

Есмь я и буду я, и добуду

Душу – как губы добудет уст —


Упокоительница…


25 марта 1923 г.

Час, когда вверху цари

И дары друг к другу едут.

(Час, когда иду с горы:)

Горы начинают ведать.


Умыслы сгрудились в круг.

Судьбы сдвинулись: не выдать!

(Час, когда не вижу рук.)


Души начинают видеть.


25 марта 1923 г.

В час, когда мой милый брат

Миновал последний вяз

(Взмахов, выстроенных в ряд)

Были слёзы – больше глаз.


В час, когда мой милый друг

Огибал последний мыс

(Вздохов мысленных: вернись!)

Были взмахи – больше рук.


Точно руки – вслед – от плеч,

Точно губы вслед – заклясть.

Звуки растеряла речь,

Пальцы растеряла пясть.


В час, когда мой милый гость…

– Господи, взгляни на нас! —

Были слёзы больше глаз

Человеческих, и звёзд


Атлантических…


26 марта 1923 г.

Терпеливо, как щебень бьют,

Терпеливо, как смерти ждут,

Терпеливо, как вести зреют,

Терпеливо, как месть лелеют —


Буду ждать тебя (пальцы в жгут —

Так Монархини ждет наложник)

Терпеливо, как рифмы ждут,

Терпеливо, как руки гложут


Буду ждать тебя (в землю – взгляд,

Зубы – в губы! столбняк! булыжник!)

Терпеливо, как негу длят,

Терпеливо, как бисер нижут.


Скрип полозьев, ответный скрип

Двери: рокот ветров таёжных.

Высочайший пришел рескрипт:

– Смена царства и въезд вельможе.


И домой:

В неземной —

Да мой.


27 марта 1923 г.

Весна наводит сон. Уснем.

Хоть врозь, а всё ж сдается: все

Разрозненности сводит сон.

Авось увидимся во сне.


Всевидящий, он знает, чью

Ладонь – и в чью, кого – и с кем.

Кому печаль мою вручу,

Кому печаль мою повем


Предвечную (дитя, отца

Не знающее и конца

Не чающее!) О, печаль

Плачущих – без плеча!


О том, что памятью с перста

Спадет, и камешком с моста…

О том, что заняты места,

О том, что наняты сердца


Служить – безвыездно – навек,

И жить – пожизненно – без нег!

О заживо – чуть встав! чем свет —

В архив, в Элизиум калек!


О том, что тише ты и я

Травы, руды, беды, воды…

О том, что выстрочит швея:

Рабы – рабы – рабы – рабы.


5 апреля 1923 г.

С другими – в розовые груды

Грудей… В гадательные дроби

Недель…

             А я тебе пребуду

Сокровищницею подобий.


По случаю – в песках, на щебнях

Подобранных, – в ветрах, на шпалах

Подслушанных… Вдоль всех бесхлебных

Застав, где молодость шаталась.


Шаль, узнаешь ее? Простудой

Запахнутую, жарче ада

Распахнутую…

                    Знай, что чудо

Недр – под полой, живое чадо:


Песнь! С этим первенцем, что пуще

Всех первенцев и всех Рахилей…

– Недр достовернейшую гущу

Я мнимостями пересилю!


11 апреля 1923 г.

АРИАДНА


1

Оставленной быть – это втравленной быть

В грудь – синяя татуировка матросов!

Оставленной быть – это явленной быть

Семи океанам… Не валом ли быть

Девятым, что с палубы сносит?


Уступленной быть – это купленной быть

Задорого: ночи и ночи и ночи

Умоисступленья! О, в трубы трубить

Уступленной быть! – Это длиться и слыть

Как губы и трубы пророчеств.



2

(Антифон:)

О всеми голосами раковин

Ты пел ей…

               – Травкой каждою.

Она томилась лаской Вакховой.

– Летейских маков жаждала…


(Но как бы те моря ни солоны —

Тот мчался.

               – Стены падали…)

И кудри вырывала полными

Горстями…

                – В пену падали…


21 апреля 1923 г.

НЕСКОЛЬКО СЛОВ:


1

Ты обо мне не думай никогда!

(На—вязчива!)

Ты обо мне подумай: провода:

Даль – длящие…


Ты на меня не жалуйся, что жаль…

Всех слаще, мол…

Лишь об одном, пожалуйста: педаль:

Боль – длящая.



2

(Диалог:)

Ла́—донь в ладонь:

– За—чем рожден?

Не жаль: изволь:

Длить – даль – и боль.



3

Проводами продленная даль…

Даль и боль, это та же ладонь

Открывающаяся – доколь?

Даль и боль, это та же юдоль…


23 апреля 1923 г.

Сестра

Мало ада и мало рая:

За тебя уже умирают.


Вслед за братом, увы, в костер —

Разве принято? – Не сестер

Это место, а страсти рдяной!

Разве принято под курганом —

С братом?..

               – «Был мой и есть! Пусть сгнил!»

– Это местничество могил!!!


11 мая 1923 г.

Сивилла – младенцу:

К груди моей,

Младенец, льни:

Рождение – паденье в дни.


С заоблачных, отвесных скал

Младенец мой, —

Как низко пал!

Ты духом был, ты прахом стал.


Плачь, маленький, о них и нас:

Рождение – паденье в час!


Плачь, маленький, и впредь, и вновь:

Рождение – паденье в кровь,


И в прах,

И в час…


Где зарева его чудес?

Плачь, маленький: рожденье в вес.


Где залежи его щедрот?

Плачь, маленький: рожденье в счет,


И в кровь,

И в пот…

               (намеренно обрываю).


17 мая 1923 г.

Диалог Гамлета с совестью

– На дне она, где ил

И водоросли… Спать в них

Ушла, – но сна и там нет!

– Но я ее любил

Как сорок тысяч братьев

Любить не могут!

                            – Гамлет!


На дне она, где ил:

Ил! – И последний венчик

Всплыл на приречных брёвнах…

– Но я ее любил

Как сорок тысяч…

                            – Меньше,

Всё ж, чем один любовник.


На дне она, где ил.

– Но я ее —

              (недоуменно:)

                          любил??


5 июня 1923 г.

Расщелина

Чем окончился этот случай

Не узнать ни любви, ни дружбе.

С каждым днем отвечаешь глуше,

С каждым днем пропадаешь глубже.


Так, ничем уже не волнуем.

Ни единой струной не зыблясь —

Как в расщелину ледяную

В грудь, что та́к о тебя расшиблась.


Из сокровищницы подобий

Вот тебе – наугад – гаданье:

Ты во мне как в хрустальном гробе

Спишь, – во мне как в глубокой ране


Спишь, – тесна ледяная прорезь!

Льды к своим мертвецам ревнивы:

Перстень – панцырь – печать – и пояс:

Без возврата и без отзы́ва…


Зря Елену клянете, вдовы!

Не Елениной красной Трои

Дым! – Расщелины ледниковой

Синь, на дне опочиешь коей…


Сочетавшись с тобой, как Этна

С Эмпедоклом… Усни, сновидец!

А домашним скажи, что тщетно:

Грудь своих мертвецов не выдаст.


17 июня 1923 г.

Занавес

Водопадами занавеса как пеной

– Хвоей – пламенем прошумя.

Нету тайны у занавеса – от сцены:

(Сцена – ты, занавес – я).


Сновиденными зарослями (в высоком

Зале оторопь разлилась)

Я скрываю героя в борьбе с Роком,

Место действия – и – час.


Водопадными радугами, обвалом

Шелка (вверился же! знал!)

Я тебя загораживаю от зала,

(Завораживаю – зал!)


Тайна занавеса! Сновиденным лесом

Сонных сна́добий, трав, зерн…

(За уже содрогающейся завесой

Ход трагедии – как шторм.)


Из последнего шелка тебя, о недра,

Загораживаю. – Взрыв! —

Над ужа́—ленною́ Федрой

Взвился занавес, как гриф.


На́те! Рвите! Глядите! Течет, не так ли?

Загота́вливайте́ чан!

Я державную рану отдам до капли!

(Зритель бел, занавес рдян).


И тогда, благодетельным покрывалом

Долу, знаменем прошумя.

Нету тайны у занавеса – от зала.

(Зала – жизнь, занавес – я).


23 июня 1923 г.

Письмо

Строительница струн – приструню

И эту. Обожди

Отчаиваться! (В сем июне

Ты́ плачешь, ты – дожди!)


И если гром у нас – на крышах,

Дождь – в доме, ливень – сплошь —

Так это ты письмо мне пишешь,

Которого не шлешь.


Ты́ дробью голосов ручьёвых

Мозг бороздишь, как стих.

(Вместительнейший из почтовых

Ящиков – не вместит!)


Ты́, лбом обозревая дали,

Вдруг по хлебам – как цеп

Серебряный… (Прервать нельзя ли?

Дитя! Загубишь хлеб!)


                (Не окончено.)

Сахара

Красавцы, не ездите!

Песками глуша

Пропавшего без вести

Не скажет душа.


Напрасные поиски.

Красавцы, не лгу!

Пропавший покоится

В надёжном гробу.


Стихами, как странами

Чудес и огня,

Стихами – как странами

Он въехал в меня:


Сухую, песчаную,

Без дна и без дня.

Стихами – как странами

Он канул в меня.


Внимайте без зависти

Сей повести душ.

В глазные оазисы —

Песчаная сушь…


Адамова яблока

Взывающий вздрог…

– Взяла его на́глухо,

Как страсть и как Бог.


Без имени – канувший!

Не сыщете – взят.

Пустыни беспамятны, —

В них тысячи спят.


Сверканье до кипени

Вскипающих волн…

Песками засыпанный,

Сахара – твой холм!


3 июля 1923 г.

Брат

Раскалена как смоль:

Дважды не вынести!

Брат, но с какой-то столь

Странною примесью


Смуты… (Откуда звук

Ветки откромсанной?)

Брат, заходящий вдруг —

Сто́лькими солнцами!


Брат без других сестер:

Hа́-прочь присвоенный!

По гробовой костер —

Брат, но с условием:


Вместе и в рай и в ад!

Раной – как розаном

Соупиваться! (Брат,

Адом дарованный!)


Брат! Оглянись в века:

Не было крепче той

Спайки! Шумит река…

Снова прошепчется


Где-то, меж звезд и скал,

– Настежь, без третьего! —

Что́ по ночам шептал

Цезарь – Лукреции.


12bis июля 1923 г.

Клинок

Между нами – клинок двуострый

Присягнувши – и в мыслях класть…

Но бывают – страстные сестры!

Но бывает – братская страсть!


Но бывает такая примесь

Прерий в ветре и бездны в губ

Дуновении… Меч, храни нас

От бессмертных душ наших двух!


Меч, терзай нас и меч, пронзай нас.

Меч, казни нас, но, меч, знай,

Что бывает такая крайность

Правды, крыши такой край…


Двусторонний клинок рознит?

Он же – сводит! Прорвав плащ

Так своди же нас, страж грозный,

Рана в рану и хрящ в хрящ!


(Слушай! если звезда, срываясь…

Не по воле дитя с ладьи

В море падает… Острова есть,

Острова для любой любви…)


Двусторонний клинок, синим

Ливший, красным пойдет… Меч

Двусторонний – в себя вдвинем!

Это будет – лучшее лечь!


Это будет – братская рана!

Так, под звездами, и ни в чем

Не повинные… Точно два мы

Брата, спаянные мечом!


18 августа 1923 г.

Марина Цветаева

Дружочек, устала. Остальные дошлю. Итак, адр<ес> мой (стихов, м<ожет> б<ыть>, не потеряете?) Прага Praha Smichov, Švedska ul., č, 1373 (не пугайтесь №, здесь все такие длинные). Из стихов посылала только те, что непосредственно к Вам, в упор. Иначе пришлось бы переписыв<ать> всю книгу!

Последние три стиха – для очистки совести – чтобы завтра сызнова начать:

Магдалина

Меж нами – десять заповедей:

Жар десяти костров.

Родная кровь отшатывает:

Ты мне – чужая кровь.


Во времена евангельские

Была б одной из тех…

(Чужая кровь – желаннейшая

И чужде́йшая из всех!)


К тебе б со всеми немощами

Влеклась, стлалась – светла

Масть! – очесами демонскими

Таясь, лила б масла́ —


И на ноги бы, и под ноги бы,

И вовсе бы так, в пески…

Страсть, по купцам распроданная.

Расплёванная, – теки!


Пе́ною уст, и накипями

Очес, и по́том – всех

Her… В волоса заматываю

Ноги твои, как в мех:


Некою тканью под ноги

Стелюсь… Не тот ли (– та! —)

Твари с кудрями огненными

Молвивший: встань, сестра!


26 авг<уста> 1923 г.

Побег

Под занавесом дождя

От глаз равнодушных кроясь,

О завтра мое! – тебя

Выглядываю – как поезд


Выглядывает бомбист

С еще-сотрясеньем взрыва

В ушах… (Не одних убийств

Бежим, зарываясь в гриву


Дождя!)

         – Не расправы страх,

Не… – Но облака! но звоны!

То Завтра на всех парах

Проносится вдоль перрона


Пропавшего… Бог! Благой!

Бог! И в дымовую опушь —

Как о́б стену… (Под ногой

Подножка – или ни ног уж,


Ни рук?) Верстовая снасть

Столба… Фонари из бреда…

– О, нет, не любовь, не страсть,

Ты – поезд, которым еду


В Бессмертье…


Прага, 14 октября 1923 г.

Брожу – не дом же плотничать,

Расположась на росстани!

Так, вопреки полотнищам

Пространств, треклятым простыням


Разлук, с минутным баловнем

Крадясь ночными тайнами,

Тебя под всеми ржавыми

Фонарными кронштейнами —


Краем плаща… За стойками —

Краем стекла… (Хоть краешком

Стекла!) Мертвец настойчивый,

В очах – зачем качаешься?


По набережным клятв озноб,

По за́городам – рифм обвал.

Сжимают ли – «я б жарче сгреб»,

Внимают ли – «я б чище внял».


Всё ты один: во всех местах,

Во всех мастях, на всех мостах.

Так неживые дети мстят:

Разбейся, льстят, развейся, льстят.


…Такая власть над сбивчивым

Числом – у лиры любящей,

Что на тебя, небывший мой,

Оглядываюсь – в будущее!


16 октября 1923 г.

Впервые – Души начинают видеть. С. 72–92. Печ. по тексту первой публикации.

Все стихотворения, включенные в этот автограф, вошли впоследствии в сборник «После России»; приводимые редакции имеют ряд разночтений с редакциями стихов в сборнике.

16-24. <К.Б. Родзевичу>

Май <1924 г.>

Вы не хотите переделывать меня, а меня надо переделать, посему в жизни Вы бы только утысячерили мою слабость, Вы бы меня не дотворили женщиной. Вы пленились моей душой, и Вам хорошо со мной (с ней) в царстве теней. Вам хорошо со мной такой, а мне плохо с собой такой. Вы влечетесь к чуже—родно́му, к чужеро́дному. Меня, как Elementargeist {19}, нужно расчаровать – освободить – воплотить – через любовь. А Вы, наоборот, сам становитесь Elementargeist.

Когда Вы говорите о своей маленькой девочке – у меня слезы навертываются [55].

_____

Врозь идущие руки распятья


_____

Нежиться как ужи… [56]


_____

Мне с тобою – так спалось,

О тебе – так пелось!


_____

Дочку свою, прошу,

Не называй Мариной! [57]


_____

Пригород: руки твои в рубцах,

Первый листочек клейкий…

Князь, засыпающий на руках

Маленькой белошвейки…



Впервые HCT. 292–293. Печ. по тексту первой публикации.

17-24. Б.Л. Пастернаку

<Май 1924 г.>

Когда я думаю во времени, все исчез<ает>, все сразу невозможно, магия срока. А так – где-то (без где), когда-то (без когда) – о, все будет, сбудется!

_____

Терпение. Не томлюсь, не жду.

Впервые – Души начинают видеть. С. 93. Печ. по тексту первой публикации. Вариант – HCT. С. 293 (см. ниже).

17а-24. Б.Л. Пастернаку

Май 1924 г.

Когда я думаю во времени – все невозможно, всё сразу – безнаде́жно. А та́к – где-то (без где), когда-то (без когда) – о, все будет, сбудется!

(Борису)

Впервые HCT. С. 293. Печ. по тексту первой публикации.

18-24. Б.Л. Пастернаку

16 мая 1924 г.

(К Б<орису> П<астернаку>)

Высшая ирреальность.

Вы единственный, за кого бы я умерла без всякого сознания жертвы, чью жизнь предпочла бы своей не как мне ценнейшую, а как – ценнейшую моей.

_____

В уровень моего восторга.

_____

Вы во мне – золото Нибелунгов.

Впервые – HCT. С. 293. Печ. по тексту первой публикации. Вариант см.: Души начинают видеть. С. 93 (см. ниже).

18а-24. Б.Л. Пастернаку

<Май 1924 г.>

Высшая ирреальность <вариант: ирриальность>.

_____

Вы единственный, за кого бы я умерла без велик<ого> сознания жертвы, чью жизнь предпочла бы своей не как мне ценнейшую, а ценнейшую моей <вариант: своей>.

Впервые – Души начинают видеть. С. 93. Печ. по тексту первой публикации.

19-24. А.К. Богенгардт

Прага, 17-го мая 1924 г.

Дорогая Антонина Константиновна,

Простите за молчание. Бесконечно тронута Вашим участием. Планы – на ближайшее время – следующие: на днях еду устраивать, вернее выискивать, наше летнее жилье. Ехать на Юг сейчас все отговаривают [58], решила перенести поездку на осень, когда в Чехии самая сквернота. Пока думаю ехать с Алей на границу Сакс<онской> Швейцарии, 3 ч<аса> от Праги [59]. Там Эльба и лесистые горы. Еще поговорю с врачом. Татры (знаменитые чешские горы) слишком далёко, – от 16 ч<асов> до 20 ч<асов> езды. Нужно беречь деньги на осень. За квартиру внесла до 1-го, к 1-му неминуемо должны уехать.

_____

С настоящей Швейцарией (не саксонской!) сейчас навряд ли выйдет – слишком сложно. С Алей я расставаться не хочу, а жить там, даже в случае Алиной стипендии, не по средствам, – кажется еще дороже Чехии.

Мысль об Италии я не оставила, осенью продам еще книжку стихов, – и двинемся.

_____

Аля поправляется, но t° держится. Гуляем с ней полдня, здесь чудные сады.

_____

Сейчас иду на почту, целую всех, большое спасибо за подарки Але, сейчас у нее всё есть.

МЦ.

Мой адр<ес> до 1-го прежний, по отъезде сообщу.

_____

P.S. Читал ли Всеволод в газетах про своего тезку – комиссара Богенгардта [60].

Впервые – ВРХД. 1992. № 165. С. 174–175. (публ. Е.И. Лубянниковой и H.A. Струве). СС-6. С. 648–649. Печ. по СС-6.

На обороте письма Цветаевой сохранилось письмо С.Я. Эфрона к А.К. Богенгардт от 14 мая 1924 г.:

14 м<ая> <19>24 – Прага

Дорогая Антонина Константиновна,

Спасибо Вам большое за участие, быстрый отклик и хлопоты. Обе посылки получили в полной сохранности.

Аля быстро полнеет, но t° продолжает оставаться повышенной. Надеюсь, что при Алиной способности быстро поправляться – за лето и осень она выправится.

Кажется нам не суждено жить в разных странах. Вы пишете, что ваши планы направлены в сторону Франции, – я тоже туда собираюсь будущей весной. Слыхали ли вы о проектируемой под Ниццей русской гимназии? Туда выезжает, если уже не выехала, Жекулина. В директора намечают Адр<иана> Петр<овича>. Буду сообщать Вам, что узнаю {20}.

Пишу, как всегда, второпях. Простите за телеграфичность стиля.

Сердечный привет всем, всем —

Ваш С. Эфрон

<В верхнем углу приписка:> В России опять ухудшение. Пишите туда осторожнее.

Печ. впервые по оригиналу, хранящемуся в архиве Дома-музея Марины Цветаевой в Москве.

20-24. <М.Л. Слониму>

<Май 1924>

Милый друг [61], м<ожет> б<ыть> в мире внешнем Вы правы – значит мир неправ.

Со дня Вашего приезда Вы видели всех, кроме меня. Как мне после этою верить, что я Вам – нужнее других? Есть вечные вещи: вернувшись рвануться, это так просто.

– «Но условились в четверг». Да, а сегодня, в среду, экспресс: «приходите сегодня», – не п<отому> ч<то> соскучился, а п<отому> ч<то> в четверг нельзя. Милый друг, у меня руки опускаются, не могу тянуть на канате и ниткой брезгую! – не привыкну, не моя роль.

Всё важнее, всё нужнее, всё непреложнее меня: семья, дела, любовь, я в Вашей жизни – душа [62], с душою Вы не считаетесь. Я только с жизнью своей не считаюсь.

Поэтому, не будучи в Вашей жизни насущностью, не имею права и не хочу обременять Вас насущностями – своими (мне стыдно за все мои просьбы назад) оставим все эти курорты и устройства – обойдусь – дело не в этом, о совсем не в этом.

Если хотите видеть меня еще раз до отъезда – не отказываюсь, но и не рвусь. Пусть будет всё та́к, как Вы хотите.

_____

Щенков никогда не надо поить горячим – иначе они сбиваются с чутья. – Сбита с чутья. —

_____

– Свидимся! – На том свете?

– Да, в царстве моем!

Впервые – HCT. С. 295. Печ. по тексту первой публикации.

21-24. Р.Б. Гулю

Иловищи, близ Праги, 29-го июня 1924 г.

Мой дорогой Гуль,

Я опять к Вам с письмом Пастернаку. В последний раз, ибо в нем же прошу дать мне какой-нибудь верный московский адрес. Милый Гуль, мне очень стыдно вновь утруждать Вас, но у меня никого нет в Москве, ни души, – ду́ши, но без адресов, как им и полагается.

С той же почтой высылаю Вам 20 крон на почтовые расходы, простите, что не сделала этого раньше.

Письмо, очень прошу, пошлите заказным.

_____

Дошел ли до Вас мой «Феникс»? [63] Посылала. (В двойном № «Воли России».)

Вышел сборник «Записки Наблюдателя» (витиеватое название, а? Не старинное, а старомодное) с моей статьей «Кедр» – о Волконском. О ней уже писал Айхенвальд в Руле (говорили) [64], – кажется, посрамлял меня. А теперь – профессиональную тайну, забавную:

«Апология» – полнотой звука – я восприняла, как: хвала. Оказывается (и Айхенв<альд> – внешне – прав) я написала не апологию (речь в защиту), а: панегирик!!!

Панегирик – дурацкое слово, вроде пономаря, или дробного церковного «динь-динь», что-то жидкое, бессмысленное и веселенькое. По смыслу: восхваление.

Внешне – Айхенв<альд> прав, а чуть поглубже копнешь – права я. Речь в защиту уединенного. (Кедр, как символ уединения, редкостности, отдельности.) И я все-таки написала апологию!

_____

К сожалению, у меня только один экз<емпляр> на руках, да и тот посылаю Волконскому. Купить – 35 кр<он>, целое состояние. Думаю, Крачковский (горе-писатель и издатель [65], воплощение Mania Grandiosa {21}) уже послал в «Накануне» для отзыва.

Есть там его повесть «Желтые, синие, красные ночи», – белиберда, слабое подражание Белому, имени к<оторо>го он так боится, что самовольно вычеркнул его из «Кедра». (Там было несколько слов о неподведомственности ритмики Волконского – ритмике Белого, о природности его, В<олкон>ского, ритмики. Кончалось так: «Ритмика В<олконского> мне дорога, п<отому> ч<то> она природна: в ней, если кто-нибудь и побывал, то не Белый, а – Бог». Крачковский уже в последнюю минуту, после 2-ой корректуры «исправляет»:

…«то, вероятно, только один Бог».

Хотела было поднять бурю, равнодушие читателя остановило. Черт с ним и с издателем!)

_____

Живу далеко от станции, в поле, напоминает Россию. У нас, наконец, жаркое синее лето, весь воздух гудит от пчел. Где Вы и что Вы?

_____

Пишите о своих писаниях, планах, возможностях и невозможностях.

Думаю о Вас всегда с нежностью.

МЦ.

Адр<ес>: Praha II Lazarska,

10 Rusky studentsky Komitet

                  – мне —

Впервые – Новый Журнал. 1959. № 58. С. 184–185. СС-6. С. 538–539. Печ. по СС-6.

22-24. Б.Л. Пастернаку

<Июль 1924 г.>

Знаю о нашем равенстве. Но, для того, чтобы я его чувствовала, мне нужно Вас чувствовать – старше <вариант: больше> себя.

_____

Наше равенство – равенство возмож<ностей>, равенство завтра. Вы и я – до сих пор – гладкий лист. Учит<ываю> при сем всё, что дали, и именно поэт<ому>.

_____

Вы всегда со мной. Нет часа за эти 2 года, чтобы я внутренне не окликала Вас. Вами я отыгрываюсь. Моя защита, мое подтв<ерждение>, – ясно.

Через Вас в себе я начинаю понимать Бога в друг<ом>. Вездесущ<ие> и всемогущ<ество>.

_____

Пока мальчика нет, думаю о нем [66]. Вспомните старика Гёте в Wahlverwandschaften [67]. Гёте знал.

_____

Борис, а будет час, когда я Вам положу руки на плечи? (Бо́льшего не вижу.) Я помню Вас стоя и высок<им>. Я не в<ижу> иного жеста <кроме> рук на плеч<и>.

_____

«Но если я умру, то кто же – мои стихи напишет?» [68] (Опускаю ненужное Вам, ибо Вы сами – стихи —)

То, от чего так неум<ело>, так по-детски, по-женски страдала А<хмато>ва (опущ<енное> «Вам»), мною перешагнуто.

Мои стихи напишете – Вы.

5-го ию<ля>

Борис, Вы никогда не будете лучшим поэтом своей эпохи, по-настоящему лучшим, как например Блок. У Блока была тема – Россия, Петербург, цыгане, Прекрасная дама и т.д. Остальное (т.е. его, Блока, в чистом виде) принимали бесплатным приложением.

Вы, Борис, без темы, весь – чистый вид, с какого краю Вас любить, по какому поводу? Что за Вашими стихами встает? Нечто: Душа: Вы. Тема Ваша – Вы сам, которого Вы еще открываете, как Колумб – Америку, всегда неожиданно и не то, что думал, предполагал. Что здесь любить читателю?

Вас.

Любить Вас читатель не сог<ласится>. Будет придир<аться> к ритмике, etc., но за ритмику любить он не сможет. Вы, самый большой <поэт> Вашего времени, останетесь в стороне того огромного тока любви, идущего от миллионов к единственному.

Вы первый, дерзнувший без тем, осмелившийся на самого себя.

_____

Борис, Вы, конечно, меня поймете и не подставите вместо себя Бальмонта. Бальмонт весь в теме: экз<отика>, женщ<ины>, красивость, крас<ота>. Que sais-je! {22} «Я» только повод к перечислению целого ряда предметов. (Бальмонт)

«Все предметы только повод к я» – вот Блок.

Повод – без я (имажинисты).

Я – без повода (Пастернак).

_____

Жел<ать> жел<ать> большего себя. Иначе не стоит.

_____

Вне фабулы.

Фабула: дети, присл<уга>, прост. А дальше? Зрите<ли> <оборвано>

События в долине, на горах нет событий, на горах событие – небо (облака). Пастернак на горе.

_____

Свою гору (уед<иненность>) Вы тащите с собой повсюду, разговаривая с з<накомыми> на улице и отшвыривая ногой апельсинную корку в сквере – всё гора. Из-за этой горы Вас, Пастернак, не будут любить. Как Гёльдерлина и еще некоторых.

____

Как глубоко, серьезно и неспешно разворачивается моя любовь, как стойко, как – непохоже. Встреча через столько-то лет – как в эпосе.

8-го ночью

Стр<анно> созн<авать>: то, что должно было бы нас разъединить, еще больше скрепило.

Мне было больно от твоего сына (теперь могу это сказать, п<отому> ч<то> тебе будет больно от моего!). Теперь мы равны. Со страхом жду твоего ответа, как отзовешься?

_____

Недавно брала твою книгу в лес, лежала с ней.

_____

С гордостью думаю о твоем влиянии на меня, не влиянии, как давлении, о в—лиянии, как река вливается в реку.

И так как до сих пор на меня не влиял ни один поэт, думаю, что ты больше, чем поэт – стихия, Elementargeist {23}, коим я так подвержена.

Впервые – Души начинают видеть. С. 97–99. Печ. по тексту первой публикации.

23-24. <К.Б. Роздевичу>

<Лето 1924 г. Чехия>

Отрывок письма:

(Мелко-мелко, почти стерто, предельно-сокращено, местами – одни буквы, с трудом, с трудом, с трудом разбираю. Разгадываю – но я всё та же, и то же бы написала – и так же бы написала – если бы не седые волосы, которые я нарочно не крашу – чтобы не было таких писем: этой безумной, глубоко-бессмысленной и неизбежной – боли.)

Я сегодня рассталась с Вами, как с родным, хочется верить – навек родным [69]. Когда мы сидели рядом в трамвае, меня прямо залило этим чувством нерушимого родства. «Несмотря ни на – всё». (Помните, Вы всегда смеялись, подсказывали – что́, а я – настаивала, отстаивала.)

Дружочек, Вы хотели быть со мной как с другими, а я хотела быть с Вами как с ни-одним – вникните – каждый хотел своего – и дважды сорвалось.

Не будем помнить – Schwamm drüber {24} – не сто́ит помнить.

Наша любовь была задумана дружбой – трудной дружбой мужчины и женщины, невозможной без любовного эпизода. Это миновало – вместе с невозможностью.

Я Вас люблю (четыре слова данные только буквами и даже не буквами, ни разобрать ни разгадать – даже мне) – так же как Вы меня, но между нами – опять простор – тех набережных, по которым мы ходили ровно год назад, простор – неизбежный для ви́денья и слышанья друг друга.

Сопутствующая рука – тень – ветер… – «Ирреально?» – Верней и вечней всего.

Вместе быть и жить, спать и жить – я этого никогда не умела, отказываюсь.

_____

Не скажу, что во мне не осталось боли – живая боль и соль! – но это уже соль без горечи: отмытая, не морская уж…

Расправясь со мной как с вещью, Вы для меня сами стали вещь, пустое место, а я сама на время – пустующим домом, ибо место, которое Вы занимали в моей душе было не мало́ [70]. Теперь Ваше место (пусто) опять заполнено человеческой нежностью.

Живите как можете – Вы это тоже плохо умеете – а с моей легкой руки, кажется, еще хуже, чем до меня – Вам как мне нужны концы и начала, и Вы как я прорываетесь в человека, сразу ему в сердцевину, а дальше – некуда.

Для меня земная любовь – тупик. Наши сани никуда не доехали, всё осталось сном.

_____

Хочу Вас видеть – теперь будет легко – перегорело и переболело. Вы можете идти ко мне с доверием.

Я не допускаю мысли, чтобы все вокруг меня любили меня больше, чем Вы. Из всех Вы – мне – неизменно – самый родной.

Что́ женская гордость перед человеческой правдой.

Впервые – HCT. С. 420–421. Печ. по тексту первой публикации. Адресат установлен предположительно.

24-24. A.B. Черновой

Дольные Мокропсы, 21-го июля 1924 г.

Милая Адя,

Первая ночь в новом логове. Потолок косой, стены кривые, пол и постели – горбатые. Но вне дома – чудесно: огромный двор, мощенный камнем, проросшим травой, нагромождение нелепых построек, сарай, через который входишь в сад, – сад заглохший, весь из дикостей, каменная ограда, под ней – железнодорожное полотно. Поезда свистят и ревут весь день.

Нынче уже были на реке, с этого берегу она лохматая и глубокая: под огромными акациями, каменистая, не-купальная. Крутая тропинка над отвесом (NB! все письмо из над и под) – совсем по отвесу.

Если не на реку – в поле. Поля в снопах, слепят.

_____

Расставались мы с Иловищами трагически: Тарзан рвался, хозяйка (по Алиному 3-летнему выражению) «ревела и рыдала», раскачиваясь наподобие раненой (в живот!) медведицы, махала нам рукавом и фартуком. Пришедшие «перевозить» С<ергей> Яковл<евич>, монах [71] и жених [72] (Рудин, – но невеста выходит за другого) шли пустые, вещи ехали на телеге, увенчанные безмолвствующей Алей. (Она ехала Вшенорами, мы спускались нашим отвесом.) И вдруг – уже у кирпичного завода – оклик: «М<арина> И<вановна>!». Поднимаю глаза: белым морским видением – Слоним! Взирает с холма. Оказывается, направлялся в Иловищи и выглянул на голоса.

Привез Але: куклу, постель и ванну. Кукла румяная, ванна розовая, постель – вдвое меньше спящей, т.е. Прокрустово ложе [73]. А мне – талисман: египетское божество: печать. Играла им вчера в траве. (NB! Для того, чтобы боги нами не играли, нужно ими играть!) Провели все вместе целый день, вспоминали Вас.

На вокзал не приехала не из равнодушия и не из лени: с тех пор как надорвалась, сразу растрясаюсь, – вроде святого, держащего в руке свои же внутренности [74].

Милая Адя, у меня к Вам просьба: если задержитесь в Париже, возьмите, вернее: извлеките у Невинного [75] Илиаду в переводе Гнедича и Одиссею (кажется, завез и ее) и пришлите мне сюда, на время, – особенно Илиаду! Извлечь будет нелегко, надеюсь на Вашу лесную хитрость.

Адр<ес>: P.P. Černošice, Dolni Mokropsy, č 37, u pani Lopalovoj – Praha.

Вышлите непременно заказным, расход верну О<льге> Е<лисеевне>.

_____

Шлю Вам привет. Простите за кляксы. Новые чернила.

ЭНТА НИПРАВДА, ЕНТО ГНУСНЫЙ НАКЛАКСАЛ. ТИЛОУНИСЕК [76].

МЦ.

P.S. Аля действительно написала Вам письмо, которое потеряла. Просит удостоверить.

Впервые – НП. С. 69–70. СС-6. С. 666–667. Печ. по СС-6.

25-24. Р.Б. Гулю

Прага, 11-го августа 1924 г.

Милый Гуль,

Месяца два назад я направила Вам письмо для Пастернака (заказным) и 20 крон на марки, – получили ли? А еще раньше – лично Вам – № «Воли России» с «Фениксом». Но Вы упорно молчите, – больны, недосуг или рассердились? А может быть – переехали? Но тогда бы Вам переслали. (Как странно: все строчки с заглавных букв!) Адрес мой на обороте был, и обратно ничего не пришло.

Я очень озабочена, – особенно письмом к Пастернаку, письмо было не житейское, важное. Известите меня хоть открыткой о судьбе его.

Держу в настоящее время корректуру своего «Мо́лодца» (пражское из<дательст>во «Пламя») – по выходе (недели через три) [77] пришлю. Но раньше хочу знать, где Вы и что́ Вы. Молчание ведь – стена, люблю их только развалинами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю