355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марина и Сергей Дяченко » Призрачный мир: сборник фантастики » Текст книги (страница 35)
Призрачный мир: сборник фантастики
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 03:54

Текст книги "Призрачный мир: сборник фантастики"


Автор книги: Марина и Сергей Дяченко


Соавторы: Генри Лайон Олди,Элеонора Раткевич,Святослав Логинов,Александр Зорич,Олег Дивов,Евгений Лукин,Александр Громов,Андрей Валентинов,Леонид Каганов,Владимир Свержин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 35 (всего у книги 40 страниц)

– Как именно?

– О деталях я, признаться, не задумывался. Но… Помните ту бамбуковую свистульку, которую Саммерли крутил в руках во время нашего разговора? Вы, уверен, подумали, что он просто нервничает, но я знаю, как люди скрывают нервозность и как ее, наоборот, имитируют, меня ему было не обмануть. Профессор оставался абсолютно спокоен, он хладнокровно решал: пришли мы к нему случайно или знаем что-то опасное, то есть жить нам или умереть. И если бы решил, что умереть, – то дунул бы в эту трубочку, натравливая на нас могучего свирепого человекозверя, который, уверен, пребывал за одной из соседних дверей. Не волнуйтесь, Ватсон: выходя из дома, я уже догадывался, кто убийца, и в кармане у меня был «дерринджер-450», а выстрелить можно и прямо сквозь ткань. Что до свистульки… Меня все время не покидало чувство, что я где-то видел очень похожий «амулет». Потом вспомнил – и прямо из Сток-Морена позвонил профессору Пикерингу, с которым мы познакомились, когда я, был случай, сумел вернуть в Британский музей несколько похищенных экспонатов. Профессор не только рассказал мне все известное о подобных «флейтах Курупури», но и оказался столь любезен, что передал мне одну такую «флейту», точнее, бамбуковый свисток из своей собственной коллекции. Не по телефону, разумеется, наука этого еще не умеет: мы встретились с профессором на вокзале Ватерлоо, когда я вернулся в Лондон за людьми Гагенбека. Оказывается, такие свистульки применяются некоторыми племенами амазонских индейцев, у них это шаманский атрибут, позволяющий управлять духами. Или, во всяком случае, посвященными духам животными-тотемами. Человеческое ухо издаваемый звук не улавливает…

– …А, скажем, прирученный зверек выполняет какие-то элементарные команды, укрепляя авторитет шамана перед соплеменниками?

– Браво, Ватсон! Все остальное просто: Саммерли перекрасил царька из рыжего цвета в черный и натравил его на несчастных ученых.

– Боже мой, Холмс, зачем же он это сделал?!

– Полагаю, Саммерли сгубило тщеславие. Открытие, которое совершила первая экспедиция, – и в самом деле одно из грандиознейших за всю историю нашей цивилизации… может быть, даже большее, чем телефон… – Холмс беззвучно рассмеялся. – Обратите внимание, Ватсон: сам Челленджер, при всем своем чудовищном эгоцентризме, никогда не забывал упомянуть Мепл-Уайта! Тем не менее, если бы открытие удалось подтвердить, его наверняка связали бы с именем Челленджера. Это имя, прежде всего оно, осталось бы в памяти человечества, даже если бы профессор Челленджер погиб. Имя Саммерли могло выйти на первый план только в одном случае: если Челленджер окажется опозорен, скомпрометирован, недостоин памяти потомков. Так что Саммерли рассчитывал предпринять третью экспедицию – но уже без Челленджера.

– И без Рокстона!

– Увы, да. Подозреваю, лорд Джон мог погибнуть даже и не совсем случайно. Уж не его ли собственный спутник сообщил последнему Лопесу, что у того появился шанс свести счеты с кровным врагом? Не стала ли жизнь Рокстона пропуском к плато Мепл-Уайта?

– Доказать такое нелегко…

– Боюсь, попросту невозможно. Но при сложившихся обстоятельствах, привези Саммерли еще через год-другой необходимые доказательства, – все лавры достались бы ему одному.

– Значит, вы решили выманить царька из дома Саммерли. И для этого…

– Совершенно верно, Ватсон. Не могли же мы явиться к нему с обыском, этот тупица Лестрейд никогда бы не подписал ордер. А уверенности в том, что мой образец «флейты Курупури» сработает, разумеется, не было. Поэтому я одолжил у нашей бывшей клиентки Элен Стонер ее дорогую и обожаемую Мэгги – ту самую, что привез из Индии ее негодяй отчим. За прошедшее время обезьяна сделалась фактически членом семьи, так что вы понимаете тревогу хозяев. Они согласились мне помочь, лишь узнав, что на подстраховке будет стоять не только вооруженная полиция – знал бы Лестрейд, что его пригласили, в сущности, на роль телохранителя обезьяны! – но и команда профессиональных звероловов, работающих на фирму Карла Гагенбека, с сетями, переносной клеткой… Эту команду мне заполучить труда не составило, герр Гагенбек тоже считает себя моим должником.

– И, разумеется, у обезьяньего царька, едва он почуял самку орангутана, взыграл инстинкт продолжения рода…

– Трудно сказать. Может быть, важнее оказался вид и запах «себе подобного» существа: даже не важно, что иного пола и иной обезьяньей расы… – Холмс несколько секунд помолчал. – Так или иначе, это был дополнительный шанс. Шанс, который сработал! – закончил он бодро. Даже слишком бодро.

Теперь помолчали мы оба.

– Но, мой дорогой друг… Ведь на самом деле все было совсем не так, да?

– Все было не совсем так, Ватсон. А теперь, ради всего святого, объясните, что заставило вас усомниться в этой версии, полностью устраивающей Лестрейда?

– Ну… Я, конечно, не общался с профессиональными звероловами, но все же полагаю, что поймать могучего и умного человекозверя в его родных джунглях очень трудно. Поймать живым и сохранить живым – еще труднее. А уж поймать не первого попавшегося, но совершенно определенного человекозверя – практически нереально. В данном же случае вы предлагаете мне поверить, что Саммерли сумел доставить обезьяньего царька в Лондон, содержать его в своем доме, возить по городу – и все это тайно, без группы сообщников?!

– Горжусь вами, Ватсон. Продолжайте.

– Постараюсь… Что может представлять собой, хотя бы чисто теоретически, сам этот царек? Пускай он и вправду рассудителен, но ведь это будет что-то среднее между рассудительностью дикарского вождя – и вожака горилльей стаи: матерого, свирепого зверя. Мыслимо ли хотя бы просто приучить его носить одежду, повиноваться командам свистка? Натравливать на кого-то, а потом отзывать обратно? Перекрасить из рыжей масти в черную?

– Блестяще, мой друг. А теперь – выводы.

– Выводы… Я мог бы, конечно, сделать вид, что пришел к ним дедуктивным путем. Но я – старый и опытный врач. Своим глазам я привык доверять больше, чем логике. Череп непривычных пропорций, с избытком способный вместить мозг среднего лондонца, но все равно «иной», «неправильный», – это, конечно, серьезный довод. И создать «ложную седину», обесцветив отдельные пряди на висках и в бороде, гораздо легче, чем перекрасить всю шерсть в другой цвет. Но с еще большей уверенностью скажу вам вот что: пойманное нами существо не могло быть вожаком стаи четырнадцать-пятнадцать лет назад. Оно, скорее всего, тогда вообще на свет не родилось. Помнится, вы говорили, что срок жизни и развития человекоподобных обезьян сопоставим с человеческим, но несколько ускорен?

– Безусловно. Конечно, никто не знает, каков возраст взросления у тех человекообезьян, которых ученые мужи относят к категории «недостающего звена». А тем более у…

– …У гибридов, – закончили мы хором. И одновременно опустили глаза.

Все-таки мы оба выросли в эпоху, когда даже ножки роялей было принято облачать в специальные юбочки, дабы взгляд не искал запретных аналогий. И правила, со времен нашего викторианского детства буквально въевшиеся в плоть и кровь, оставались неизменными. Да, наши суровые профессии мало способствовали сентиментальности, да, на дворе уже другой век, век телефона, аэропланов и микроскопических купальных костюмов с открытыми коленками – но по-прежнему есть вещи, о которых джентльмены не говорят.

– Вы абсолютно правы, Ватсон. Склоняю перед вами голову. Все то, что вы поняли, вывели на основе опыта и логики, сам я не столько понял, сколько узнал. От Мелоуна, да и от Саммерли, которому после ареста уже нечего терять…

Несколько минут мы сидели рядом и смотрели в огонь камина. Наконец Шерлок Холмс вновь заговорил:

– Когда путешественники пользовались гостеприимством индейцев страны Мепл-Уайта, то краснокожие считали их какими-то сверхсуществами. Но это был уже, так сказать, второй контакт – с племенем, благодарным за помощь в победе над врагом и знающим убийственную силу магазинных винтовок.

– А первый контакт…

– Да. Он произошел в совершенно иных условиях. Откровенно говоря, это был плен. Не у индейцев.

– Понятно.

– Нужно ли продолжать? Первый дар, который при таких обстоятельствах может предложить дикарский вождь понравившемуся ему чужеземцу, особенно пленному, – это собственное покровительство. Дальше, как правило, следует… э-э-э… рука и сердце его дочери.

Мы вновь потупились, избегая смотреть друг на друга. Перед моим внутренним взором вновь предстали ножки роялей, бильярдных столиков и комнатной мебели, целомудренно укрытые многоярусными юбочками.

– В более цивилизованном обществе из этого развивается династический брак, – пришел я на помощь Холмсу.

– Именно так, Ватсон! И в условиях первобытного плена подобное предложение – не такое, от которого легко отказаться. Особенно если от этого зависит не только твоя собственная жизнь, но и жизнь твоего коллеги, товарища по несчастью. Даже в первую очередь – его жизнь: ты-то сам еще защищен покровительством царька! А бамбук остр, скала высока…

Последняя фраза осталась для меня непонятной.

– И что же случилось потом, Холмс?

– Потом? Современные люди тоже умеют быть дикарями. Особенно когда сражаются за освобождение дикарей. То есть началось-то все с самозащиты, но ею не закончилось. Перед тем как покинуть «Затерянный мир», первая экспедиция устроила там подлинную бойню. Избавлю вас от подробностей, тем более что и крайне антипатичный Саммерли, и столь же симпатичный Мелоун рассказывали о них с одинаковым воодушевлением. Но человекообезьяны были истреблены как племя, лишь часть самок и детенышей индейские союзники не перебили, а пленили и обратили в рабство.

– А когда Саммерли вновь появился на плато Мепл-Уайта…

– …то выяснилось, что одна из пленниц двенадцать лет назад родила детеныша, который вырос похожим на памятного индейцам «преславного белого бородатого чужестранца». И с этим пленником-полукровкой краснокожие обращались куда бережнее, чем со всеми остальными. Даже приучили его носить оставшиеся от «белого вождя» диковинные одеяния, перед которыми до сих пор испытывали священный трепет.

– Включая цилиндр?

– Начиная с цилиндра! – Холмс вдруг захохотал. – Вот уж не завидую Саммерли, когда краснокожие, отлично помнившие его как соратника того «вождя», вдруг начали предлагать и даже откровенно навязывать ему этакого вот попутчика! Кажется, потому, что они и сами уже не очень представляли, что им с этим «потомком» дальше делать…

Нам потребовалось не менее десяти минут, чтобы вновь настроиться на серьезный лад.

– А ведь смешного тут на самом деле мало, Холмс. Раз уж мы таким странным образом оказались причастны к судьбе Челленджера-младшего…

После этих слов нас опять одолел приступ хохота.

– Ну, виселица ему не грозит. Зоопарк, полагаю, тоже. А в остальном… Да, наверное, рассчитывать на участие Челленджера-старшего, – Холмс фыркнул, – не самый разумный ход: даже если профессор и согласится, он явно не тот человек, которому можно поручить опеку над этим… этим юношей, который одновременно в чем-то животное, а в чем-то ребенок. Остается прибегнуть к помощи еще одной из влиятельных персон, которая, подобно многим, продолжает считать себя моим должником. Лорд Грейсток. Да, пожалуй, лучшего покровителя в данном случае не найти. Если не ошибаюсь, Грейсток сейчас как раз готовится к очередной экспедиции в неизведанные дебри Черного Континента – и, помню, ему случалось жаловаться, что еще ни один туземный проводник не мог передвигаться по джунглям с такой скоростью, как он сам. Что ж, возможно, наш protégé окажется первым, кто сумеет держаться с сэром Джоном хотя бы вровень…

– Гм…

О чудачествах Джона Клейтона, он же лорд Грейсток, приходилось слышать даже мне – следовательно, в этом отношении он превосходил профессора Челленджера. Лично я не доверил бы такому покорителю джунглей воспитание и самой обычной обезьяны, даже без приставки «человеко-», а тем более без примеси подлинно человеческой крови.

– Я вас понимаю, Ватсон. – Мой друг вдруг как-то устало махнул рукой. Теперь на его лице не было даже тени улыбки. – Вас беспокоит судьба этого странного существа, оказавшегося меж двух миров? Меня тоже… Но, полагаю, она окажется не горше, чем общая судьба человечества. Загляните в утренние газеты: все возвращается на круги своя. «Дейли газетт» не жалея красок описывает очередной балканский кризис, очередное обострение в Персидском заливе… сами видите, на всем развороте одна-единственная мирная новость: «Сараево готовится к приему эрцгерцога Фердинанда». А вот «Стрэнд», до недавних пор лучший из журналов: рубрика «Грядущая война», в ней рассказы Конан Дойла «Опасность!» и Уэллса «Ездящие крепости»… Похоже, Ватсон, весь наш мир вот-вот скажет сам себе: «Я дерусь, потому что дерусь!» – и набросится на своих врагов, то есть сам на себя. Причем скорее в манере Саммерли, чем Портоса…

Я промолчал.

Мария Великанова, Алла Гореликова
Я научу тебя смеяться

Дженни смеется тихо и вежливо, как подобает воспитанной леди. Это единственная черта, которую Шерлок хотел бы изменить в жене. Этот смех напоминает ему о матери, меньше всего он хочет сравнивать двух единственных женщин в своей жизни.

Дженни нельзя сравнивать, она уникальна.

– Приехали, дорогая, – Шерлок распахнул дверцу, спрыгнул на мостовую и подал жене руку, помогая спуститься с высокой ступеньки кэба. – Носильщик!

– Все мы уникальны, – тихо рассмеялась Дженни, продолжая начатый в дороге разговор. – Ты, я, твой Ватсон, моя Флоренс…

Чемодан, дорожный саквояж, три шляпные картонки, запакованный в магазине пакет с подарками… Шерлок расплатился с кэбменом и подхватил под руку заторопившуюся за носильщиком Дженни.

– Единственный в мире сыщик-консультант и глупая служанка!

– Флоренс вовсе не глупа. Она всего лишь приземленная. У нее нет воображения.

– Нет воображения! Не она ли на той неделе бегала по дому с рябиной, отпугивая ведьму?

– О Шерлок! Будь у нее воображение, она бы поняла, кто решил над ней подшутить и зачем. Это же так просто!

И Дженни снова рассмеялась своим тихим, вежливым смехом.

Носильщик остановился у вагона первого класса, Шерлок открыл перед женой двери купе. Посмотрел на часы.

– Отправление через пять минут. В следующий раз нам нужно меньше увлекаться спорами, иначе опоздаем. Не ввязывайся без меня в истории, хорошо?

Дженни улыбнулась, встала на цыпочки и быстро поцеловала мужа в подбородок.

– Если подвернется что-нибудь интересное для великого сыщика, я пришлю телеграмму. Не забывай вовремя поесть, Шерлок, и проветривай, когда куришь.

– Я буду скучать, Дженни.

Поезд тронулся, застучал колесами, набирая ход. Дженни помахала мужу рукой из окна, ее губы шевелились, но слов Шерлок уже не слышал.

Вернувшись домой, Шерлок первым делом набил трубку. Он мечтал закурить в любимом кресле у камина с той минуты, как жена сказала, что едет в Сент-Мери-Мид. Дженни не любила запах табачного дыма в комнате.

Они никогда не ездили к родителям друг друга вместе. По молчаливой договоренности эти визиты служили благой цели: Шерлок и Дженни отдыхали друг от друга. Чета Марпл и миссис Холмс-старшая удивлялись и радовались такому внезапному вниманию к себе детей – особенно последняя. А придумать, почему супруг или супруга не смогли приехать, для гениальных детективов – сущий пустяк.

Миссис Холмс-младшая утверждала, что если не отдыхать друг от друга хотя бы изредка, то самая счастливая жизнь даст трещину. Мистер Шерлок Холмс склонен был согласиться с ней: последние сутки он, как обычно накануне отъезда любимой жены, провел в смешанных чувствах. С одной стороны, Дженни еще не уехала, а он уже скучал; с другой – украдкой поглядывал на часы, мечтая наконец остаться в спокойном одиночестве.

Долгое время «одиночество» для Шерлока означало «никого, кроме него и Ватсона». Но теперь они с доктором виделись редко, всего раз пять-шесть в месяц, и это были чинные семейные встречи. Ватсон приходил с миссис Ватсон, и все четверо чопорно пили чай. Совсем не то, что раньше, совсем! Странно, как некоторых людей меняет женитьба. Сначала они с Джоном встречались просто реже, чем обычно, и Шерлок надеялся, что их дружба останется такой же крепкой. Но со временем отношения сошли на нет. Это было… неприятно. Пожалуй, проанализировав как следует, он бы даже сказал, что это было больно.

Докурив трубку и поблаженствовав немного в густых клубах дыма, Шерлок встал и распахнул окно.

Дженни неспроста выбрала именно это время для визита к родным. В Лондоне было смертельно скучно. Подобное затишье раньше случалось разве что перед Рождеством, когда и самые изощренные криминальные умы отдыхали, а все преступления сводились к пьяному хулиганству и мелким кражам. Но и тогда… Шерлок хмыкнул, вспомнив драгоценный камень в зобе гуся.

Они с женой в свое время и пришли к парадоксальному выводу: виноват прогресс. Аргументы, правда, привели разные. Дженни считала, бурное развитие науки дает людям возможность реализовать себя: тот, кто раньше мог добыть пропитание или тяжелым физическим трудом, или преступлениями, теперь может заработать сотней других способов. Шерлок же утверждал, что прогресс, как ни странно, тормозит интеллект. В прежние времена, чтобы написать письмо с угрозами и остаться неузнанным, приходилось изменять почерк – сейчас достаточно воспользоваться печатной машинкой или вырезать нужные слова из газет. Слишком многое стало проще, и для достижения цели зачастую не нужен изощренный ум.

Скоро и сыщики закончатся. Останутся сплошные Лестрейды и Грегсоны. Более половины преступлений, да что там – две трети совершаются по схемам и шаблонам, словно их придумал один человек. Наука тормозит воображение. Зачем знать, что происходит в недрах машины, если для получения результата достаточно всего лишь дернуть за рычаг?

Пора на покой. Завести детей, воспитывать их, ходить в гости к чете Ватсонов и прекратить наконец жить в прошлом. Наступила новая эра, в которой таким, как Шерлок Холмс, не осталось места.

Закрыв окно, единственный в мире сыщик-консультант отправился просмотреть почту. Ничего интересного, как обычно. Ватсон спрашивает, уместно ли будет навестить Холмса в пятницу. Майкрофт приглашает в театр в воскресенье. А это что? Судя по почерку на конверте, писала молодая девушка. Жених бросил? Кольцо потерялось? О, еще лучше! Совсем замечательно: Шерлок Холмс превратился в консультанта по трудоустройству!

На сложенном вдвое листке было написано:

«Дорогой мистер Холмс!

Мне очень хочется посоветоваться с вами по поводу предложения занять место гувернантки. Если разрешите, я зайду к вам завтра в половине одиннадцатого.

С уважением,

Вайолет Хантер»

Поезд обогнул гору, внизу раскинулась огромная бухта. Море штормило, серые волны накатывались на берег, и даже в теплом купе ощущался, казалось, промозглый стылый ветер. Джейн поежилась. Начало весны – не лучшее время для поездок. Хорошо, что Сент-Мери-Мид прячется от морских ветров за лесом. Мама сейчас, наверное, возится в садике, готовит грядки под свои любимые петунии и георгины. И крокусы, наверное, уже расцвели.

Сойдя на перрон, Джейн озабоченно огляделась. В это время года приезжих в Торбее почти нет, и местные извозчики не рвутся встречать поезда.

– Мисс нужна коляска?

– Миссис, – строго поправила Джейн. – Да, пожалуйста. В Сент-Мери-Мид.

Разбитной извозчик улыбнулся, продемонстрировав сколотый зуб, и подхватил тяжелый чемодан. Драчун, неодобрительно подумала Джейн. Вон, и нос перебит. Но девушки его любят: веселый и не жадный. Похож на Джека, племянника мисс Макгинти, суровой старой девы, руководящей кулинарным кружком в их приходе. Та все ворчала: не доведут драки до добра, а Джек встретил хорошую девушку, женился и теперь ходит у нее по струнке. Может, и этому так повезет. Хорошая жена необходима мужчине.

Коляска плавно катила по лесной дороге, ухоженные лошадки шли резвой рысью, по сторонам среди голых деревьев мелькали редкие островки хвойной зелени. Скоро лес отступил, вдалеке проплыла усадьба мистера Гарднера: недавно перестроенный белоснежный особняк в окружении стройных тополей, идеально ровных газонов и пока еще черных клумб. Джейн одобрительно улыбнулась: при батюшке мистера Гарднера здесь были сущие развалины, хорошо, что наследник взялся навести порядок. Вокруг Сент-Мери-Мид довольно много старинных усадеб, и не всем из них так повезло.

Еще четверть часа, и Джейн Холмс, в девичестве Марпл, торжественно въехала на улицы родной деревни.

Прогресс, столь заметный в Лондоне, сюда, казалось, не дошел. Хотя небо над черепичными крышами расчертили электрические провода, но остальное – все то же. Те же живые изгороди и невысокие каменные стенки, огораживающие палисадники, те же занавески на окнах, а за занавесками те же любопытные глаза кумушек. Дженни еще и вещи распаковать не успеет, а весь Сент-Мери-Мид будет знать, что к Марплам приехала из Лондона дочка. К вечеру следует ждать гостей. Надо будет испечь песочного печенья.

Разумеется, Джейн оказалась права. К вечернему чаю собрались все матушкины подруги. Болтушка миссис Принс, три сестры Эллиот, чопорная мисс Вуд и смешливая миссис Эпплтон, даже вечно надутая Эмилия Гринберг, племянница церковного сторожа. Привычка Эмилии поджимать губы, осуждая какую-нибудь вертихвостку, позволившую себе платье на дюйм короче приличной длины, изрядно бесила Джейн, зато второго такого кладезя слухов и сплетен в Сент-Мери-Мид не было.

Печенье удалось, аромат свежезаваренного чая настраивал на задушевную беседу. Джейн улыбнулась: на самом деле здесь пойдет игра не хуже тех боксерских поединков, которыми так увлекается Шерлок. Ей, Дженни, интересны местные новости, остальным – лондонские сплетни. Кто победит?

– Ваш муж, милочка, снова не смог приехать? – В серых глазах миссис Принс горело неуемное любопытство. – Знаменитый сыщик вечно занят…

– К сожалению, – притворно вздохнула Джейн. – Он собирался, но в последний момент… – Дженни задумчиво откусила кусочек печенья, выдерживая эффектную паузу. – В самый последний момент в нашей гостиной возник премьер-министр и начал умолять о помощи. Шерлок хотел отказаться, но, понимаете, интересы Англии… Что поделаешь.

– Сам премьер-министр? – ахнула младшая Эллиот.

Дженни небрежно пожала плечами.

– Он уже не в первый раз обращается к моему мужу. Результат всегда превосходен и, главное, достигается без потери драгоценного времени, для государственных деятелей это важно, как и конфиденциальность. Не хочу говорить плохого о Скотленд-Ярде, но от них нельзя ожидать того же. Да и негоже Скотленд-Ярду заниматься делами государственной важности. Расследования полиции многолюдны, – Дженни взяла еще печенье, – все эти инспектора, констебли, они неминуемо окажутся посвящены в подробности, которых лучше не знать широкой публике.

Со Скотленд-Ярда оказалось довольно легко перевести разговор на местную полицию, а там – и на те события, которые в тихом Сент-Мери-Мид сходили за сенсации. Драка в пабе, сватовство Джона Флинчвуда к Мэгги Хейли, зимняя эпидемия инфлюэнцы, от которой еще не все оправились…

– Мэгги ходит, задрав нос, – поджимала губы Эмилия, – можно подумать, что отхватила невесть какого принца. А этот Флинчвуд всего-то почтовый служащий, и вершина его возможной карьеры – начальник почтового отделения. А ведь за ней ухаживал Тони Виддок, образованный юноша, помощник капитана!

– Из моряков не слишком хорошие мужья, – покачала головой старшая Эллиот. – Если, разумеется, женщине нужен муж, а не деньги мужа плюс свобода. Выбор Мэгги делает честь ее здравомыслию.

– К слову о моряках, – встрепенулась мисс Вуд. – Я на днях встретила молодого Фаулера. Он, бедняга, был сам не свой. Представьте, не успел их пароход причалить, как юноша мчится к невесте, а мистер Рукасл не пускает его и на порог. Говорит о крайней опасности заразиться и захлопывает дверь перед самым носом.

– Молодому человеку следует прислушаться к советам будущего тестя, – покивала миссис Марпл. – Мистер Рукасл заботится о нем, хотя и в своей грубой манере. Бедняжке Алисе не станет легче, если ее жених тоже сляжет.

– Бедняжка Алиса, – вздохнула младшая Эллиот. – Я скучаю по ней. Всегда такая веселая, жизнерадостная, рядом с ней забываешь, сколько забот и горестей в этом мире.

– Инфлюэнца – не шутка. – Старшая Эллиот отхлебнула чай и вздохнула. – Пять смертей за месяц! Несчастная Элизабет Мюррей до сих пор не пришла в себя после смерти сына, все плачет и плачет. И старой миссис Хиггс жить бы еще да жить, бедняжке. Надеюсь, Алиса скоро поправится. Мистер Рукасл ученый человек и сведущ в медицине, хотя и не доктор…

Джейн долила гостьям чаю и спросила:

– Может, имеет смысл посоветоваться с хорошим доктором? У меня есть знакомый… Он, правда, больше известен как автор детективных рассказов, но он действительно хороший врач.

– Для этого, я думаю, нужно прежде всего согласие мистера Рукасла, а он и правда никого на порог не пускает, даже дам из приходского женского кружка. – Эмилия снова поджала губы. – Мистер Рукасл, при всем моем уважении, отвратительный грубиян. Мы хотели навестить Алису, но единственное, чего добились, – это согласия передать ей наши наилучшие пожелания.

– Я думаю, – Джейн кивнула не столько Эмилии, сколько своим мыслям, – я спрошу его. Хуже от этого не станет, верно?

Чаепитие покатилось дальше, и разговор ушел в вовсе уж немыслимые для здравомыслящего человека дебри: о призраке девушки, который вот уж третью неделю бродит вокруг церкви, пытаясь брать за руки честных прихожанок, о том, чего этот самый призрак может хотеть и чем ему помочь… Дженни сочувственно кивала, а сама думала: хорошо, что Шерлок не слышит, он бы так высмеял эти «антинаучные бредни», что навсегда превратился бы из «великого лондонского сыщика, за которого вышла дочка Марплов» в «хама и грубияна, вот уж не повезло бедняжке Джейн».

Ватсон, почему-то смущенный, заглянул вечером, в начале девятого. Сбивчиво извинялся, топтался на пороге и вообще странно себя вел.

– Что случилось, Ватсон? Вы примчались, как будто за вами по пятам гонится Джек-потрошитель. Кто-то из ваших больных?.. Нет, вы сегодня не занимались практикой. Что-то с женой? Не смущайтесь, говорите уже!

– Да нет, Холмс, я… я просто соскучился, если честно.

Шерлок ушам своим не поверил.

– Соскучились? И потому бежали сюда от самого кэба, как на пожар?

– Ну… да. Вдруг очень захотелось увидеться с вами. Знаете, наши встречи по пятницам… Это прекрасно, но… Я рад вашему семейному счастью, Холмс, но мне отчаянно не хватает вашей дружбы. Наших совместных приключений, расследований, ваших объяснений потом, у камина… Вы заняты, я понимаю, супружеская жизнь – совсем не то, что холостяцкая, и уже не явишься без приглашения, потому что можно помешать… чему-то, чему мешать нельзя, но сейчас ваша жена уехала, и, может быть…

Шерлок повернулся к зеркалу, с недавних пор висевшему на стене – верный признак того, что в квартире живет женщина, – и, глядя на свое отражение, с чувством сказал:

– Мистер Шерлок Холмс, вы напыщенный болван, растерявший все дедуктивные навыки! Никогда, слышите, никогда больше не сомневайтесь в дружбе доктора Ватсона! Вам же известно, что он просто крайне щепетильный джентльмен. – Снова посмотрев на Ватсона, он улыбнулся и спросил: – Друг мой, ваши пациенты смогут обойтись без вас немного, как в старые добрые времена? Я собираюсь в Девоншир, где моего совета ждет некая юная особа, кажется, попавшая в беду. Не составите мне компанию?

В купе они оказались одни. Холмс пересказывал Ватсону обстоятельства дела, ощущая себя так, будто перенесся лет на пять в прошлое. Когда оба они были холостяками и думать не думали, что совместные приключения сменятся вдруг совместными чаепитиями по пятницам.

– …Мисс Хантер крайне удивило требование мистера Рукасла обрезать ее прекрасные волосы – а они действительно прекрасны, уж поверьте мне – и носить какую-то особенную одежду, которую для нее выберут. Будучи разумной, хоть и бедной девушкой, она отказалась от места, но Рукасл настаивал. Через некоторое время он прислал ей письмо… В общем, будучи бедной, хотя и разумной девушкой, после недолгих колебаний мисс Хантер согласилась. И вот сегодня от нее пришла телеграмма. Мы встретимся утром в Торбее, в гостинице «Черный лебедь». Я не знаю, что там произошло, телеграмма была короткой и, как мне показалось, отчаянной. У меня, конечно, уже есть версии, но… Вы знаете меня, Ватсон: я пытаюсь не давать воли фантазии, пока не выясню все факты.

За окном поезда медленно уплывали назад унылые девонширские равнины. Настроение, вопреки этой унылости и несмотря на беспокойство за бедную девушку, ожидавшую их в Торбее, улучшалось с каждой минутой.

– И правда, – вздохнул Ватсон, – совсем как в старые добрые времена. Помните Гримпенскую трясину, Холмс? Надеюсь, в этом деле не будет адского пса.

– Не должно быть, – кивнул Холмс, улыбаясь. Воспоминания о Гримпенской трясине у него сохранились в основном приятные, ведь именно в тех местах он познакомился с Дженни. – Скорее всего, мы имеем дело с бытовым преступлением, какие-то семейные тайны… Впрочем, я обещал не давать волю фантазии.

– Здесь так мило! – сказал Ватсон, рассматривая пейзаж за окном. – Эти очаровательные сельские домики… До чего приятно на них смотреть! Но я невольно вспоминаю наш давний разговор о том, сколь часто эта милая пасторальная картинка скрывает преступления…

– Увы, мой друг, вы правы. В самой жалкой лондонской трущобе крик ребенка, которого бьют, или драка, которую затеял пьяница, тотчас же будут услышаны соседями, кто-то из них вызовет полицию, и порок понесет заслуженное наказание. А каждый из этих домов отстоит от соседнего на добрую милю, между ними лес, и населены они в большинстве своем невежественными бедняками, которые мало что смыслят в законодательстве. Дженни рассказывала мне об этих местах. Здесь происходят совершенно чудовищные вещи, и их удается скрывать годами, а порой и десятилетиями.

– Думаете, мисс Хантер стала жертвой одной из таких чудовищных тайн?

– Думаю, да. Посмотрите, Ватсон, видите вон ту дорогу? Она ведет прямо к Сент-Мери-Мид.

– Вы всегда так улыбаетесь, когда вспоминаете жену, Холмс. Я очень рад, что вы ее встретили. Вы удивительно подходите друг другу.

– О да! Дженни – мой ангел.

Остаток пути они провели в молчании: Шерлок думал о жене, а Ватсон, судя по напряженному выражению лица, – о деле.

Мисс Хантер, как выяснилось, вовсе не ждала их в Торбее. Две коляски, в одной из которых сидели Холмс с Ватсоном, а в другой – миловидная девушка, подкатили к «Черному лебедю» почти одновременно. Шерлока это несколько встревожило; он не хотел, чтобы слишком много людей видели их вместе с гувернанткой мистера Рукасла. Поэтому он сделал вид, что не знаком с ней, и быстро прошел в гостиницу. К счастью, мисс Хантер не стала его окликать. Определенно, очень умна.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю