355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марина и Сергей Дяченко » Журнал «Если», 2001 № 04 » Текст книги (страница 8)
Журнал «Если», 2001 № 04
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 19:11

Текст книги "Журнал «Если», 2001 № 04"


Автор книги: Марина и Сергей Дяченко


Соавторы: Нил Гейман,Олег Дивов,Дмитрий Володихин,Мария Галина,Владимир Гаков,Дмитрий Караваев,Тимофей Озеров,Сергей Питиримов,Майкл Фрэнсис Флинн,Эдмунд Купер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 25 страниц)

– Зачем? – раздраженно выпалил я. Мозг уже саднил от напряжения, а попытки одновременно думать и отвечать на вопросы только ухудшали положение. – Что они могут сделать?

– Ну как же, – терпеливо пояснил парнишка, обратив ко мне просветленное лицо. – Молиться, разумеется. Я так и поступлю.

Меня как молотом по голове огрели. Я уставился на мальчика, чувствуя себя глупым и злым старикашкой, и с трудом выдавил улыбку.

– Конечно, сынок. Молись сам и, если хочешь, объясни остальным, что произошло. Не знал, что ты… кхм… так набожен.

Тим застенчиво потупился.

– Ну… у меня нет такой духовной силы, как у моих родителей, но я верую в Господа.

Я прикусил губу и опустил руку на тощенькое плечо малыша.

– Жаль, что твои родители и старейшины не видят тебя. Думаю, они гордились бы тобой и в конце концов поняли…

Но тут я осекся, поморгал и явственно услышал, как щелкнули мои истерзанные мозги, которые наконец осенила самая блестящая, самая гениальная идея за все время моего существования. Челюсть моя отвисла, и до ушей вдруг донесся ликующий смешок. Мой смешок.

– Джон, – встревожился Тим, – с тобой все в порядке?

Я потряс головой и ухмыльнулся:

– Кажется, не только со мной!

Мы с мисс Олдейб сопровождали Тима, летевшего на всех парах к самому низкому уровню Идена. Она без особого труда поспевала за ним, и не схвати меня за шиворот раза три-четыре, я наверняка врезался бы в парочку стен. Моя лунная погоня выглядела жальче некуда, тут двух мнений быть не может.

Он завел нас в самую глубину подсобных тоннелей под жилой и фермерской зоной Идена и остановился у двери с табличкой:

СТОП! ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ.

Ниже висела другая.

ВХОДА НЕТ. ОПАСНОСТЬ. ЗУС РЕЙС!

– Так вот она, твоя берлога, – догадался я, изумленно покачивая головой, пока парнишка ловко нажимал комбинацию кнопок на кодовом замке. Весьма сомнительно, чтобы кто-то из лунаритовской братии знал, что «Зус Рейс» – всего лишь малоизвестная группа, игравшая в стиле «сэмбоп» еще в те времена, когда я интересовался подобными вещами.

– Ага. Нужно ведь где-то прятаться время от времени.

– Еще бы, – отозвался я, вспомнив о своем ВиртЮ размером с кухонный чулан, о мирном утре, проведенном за ловлей виртуальной форели.

Дверь открылась, и нашим взорам предстало то, что вполне могло сойти за спальню подростка в любом месте мира, кроме религиозного поселения со строгими правилами. Повсюду горы хлама. Постеры. Плакаты. Технопроекты в стадии разработки. А в углу – старенькое, но ухоженное автоматизированное рабочее место с искусственным интеллектом, работающее по принципу когистики.

– Простите… – лепетал Тим, стараясь загородить своим тщедушным телом громадный, от пола до потолка, плакат порнозвезды Филомены Сун, той модели, изображение которой появилось на площади в пять квадратных километров. При этом ему удалось заслонить лишь трусики-бикини, не более того.

Мисс Олдейб, подняв брови, внимательно изучила сей шедевр.

– В жизни она выглядит лучше, – изрекла великанша наконец. – И ниже ростом.

Глаза Тима благоговейно распахнулись.

– Вы встречались с ней?

Но я не дал мисс Олдейб возможности ответить. Пусть я, как и всякий щуплый мужчина, обожаю пышных голеньких дамочек, но все же часики-то тикают!

– Потом, Тим. Сейчас главное – нарисовать граффити. Ты должен написать сообщение достаточно крупными буквами, чтобы нас увидели из космоса, вернее со станции Льюнула.

– В два счета!

Он подошел к рабочему месту и уселся.

– Говорите, что писать.

Я взглянул на мисс Олдейб. Та кивнула.

– В точности то, что я тебе скажу, – велела она. – Всего лишь буквы и цифры, но те, для кого они предназначены, поймут.

Он немного повозился с приборами и положил пальцы на клавиатуру.

– Готов.

– Начинаем. Первая буква С, двоеточие, потом GML. Двоеточие. Теперь VRE1, пробел, Т21Е, пробел, ЕА1. Все.

Парнишка перечитал записанное и спросил, насколько велики должны быть знаки.

– Как можно больше, если сумеешь сделать это быстро.

Тим задумчиво погладил себя по подбородку, размышляя над сказанным.

– Сто метров достаточно? Я могу выписать все печатными буквами за пять минут, если сниму блоки разбрызгивателя консерванта.

Мисс Олдейб уставилась в невидимую точку над нашими головами. Я украдкой рассматривал ее. Понятно, что она не та, за кого себя выдает. Вопрос в том, кто мисс Олдейб на самом деле. Оставалось надеяться, что я доживу до разгадки.

– Пожалуй, – протянула она наконец. – Обычный шрифт. Самый простой. Никакой вязи, завитушек и прочего дерьма.

– Будет сделано.

Парень вновь принялся за работу. Пальцы так и летали над клавишами. Представить невозможно, что он вытворял бы на новейшем оборудовании и «КвикЛинке». Мальчишка рожден для техники. Не для выращивания салата. Но стоит ли сейчас об этом думать? Главное – решить задачу, как выжить в этой заварухе.

– Что все это означает, Джинни? – осведомился я и только минуту спустя сообразил, что назвал ее по имени. Судя по легкой усмешке, она это отметила.

– VRE1 – срочный перехват космического корабля. Они найдут ближайший корабль, а именно, «Макдевитт», заблокируют бортовое управление и отошлют его сюда. Т21Е – террористическое нападение категории 21. Это когда берут заложников и закладывают взрывчатые вещества, чтобы скрыть содеянное. ЕА1 – просьба о немедленной помощи. Сейчас сюда прибудет оперативный отряд.

От моего внимания не ускользнуло, что она не объяснила значение букв GML, но я не стал допытываться, поскольку меня больше всего занимало сообщение об отзыве корабля.

– Хотите, чтобы «Макдевитт» снова произвел посадку… – пробормотал я. – Вы спятили! Там полно террористов!

– Признаю, это не самый блестящий план, – пожала она плечами.

– Слабо сказано…

Мис Олдейб многозначительно подняла палец.

– Но!

– Что «но»?

– Во-первых, это вернет нам Ли Хинмен. Во-вторых, корабль и их пассажиры окажутся прямо у шлюза.

– И чему это поможет? – безнадежно выдохнул я.

Мисс Олдейб одарила меня сияющей улыбкой.

– Думаю, когда эти ребята обнаружат, что их возвращают, они сделают все возможное, чтобы обезвредить бомбу. Иначе взорвутся вместе с нами. Не согласны?

Я развел руками.

– Мне бы следовало самому сообразить.

Но тут я вспомнил кое о чем еще.

– Все это прекрасно, но остается еще одна проблема.

– Какая именно, шериф?

– Когда Детвайлер и его люди поймут, что побег не удался, они придут в бешенство и сорвут злость на мирных людях. Не забудьте, эти парни вооружены!

Мисс Олдейб обняла меня за плечи.

– Шериф, вам нужно понять одну простую истину.

Я задохнулся. Находиться в такой близости от нее – все равно что пребывать рядом с бомбой. Чрезвычайно опасные флюиды, исходившие от этой женщины, действовали на нервы, хотя нужно признать: к бомбе я не испытывал столь яростного вожделения.

– Какую же? – прохрипел я.

– В любом плане бывают изъяны.

6.

Джинни оставила меня переваривать это философское изречение и подошла к Тиму. На экране рассыпались крохотные, быстро двигавшиеся точки, которые постепенно складывались в буквы.

– Чертовски здорово, Тим, – одобрительно заметила она. – Я тоже слышала о той здоровенной дамочке, которую ты изобразил в чем мать родила. Расскажи, как ты это проделываешь.

Мальчик обернулся ко мне и дождался поощрительного кивка.

– Давай, сынок. Если это сработает, все будут благодарить тебя. Если же нет – никто не узнает.

– Ладно. Видите ли, Иден расположен в море, то есть в огромной чаше с пылью. Прибытие шаттла или любая деятельность на поверхности перемешивает пыль. Нам необходим солнечный свет, чтобы выращивать урожай и производить электричество, поэтому в большинстве мест работают стандартные смерчи Уинстеда, чтобы очищать купол и панели. Они сметают пыль посредством статического электричества.

– И сколько их тут? – спросила мисс Олдейб.

– Мы начали с пяти. Но я… как это сказать… убедил старейшин, что не мешает на всякий случай иметь несколько запасных. Поэтому они поручили мне приобрести еще десять, и я немного повозился с их моторами и системами наведения.

– Дай-ка и мне послушать, – прокряхтел я, направляясь к ним.

Раньше, сколько я ни допытывался, каким образом ему удается рисовать свои изображения, парень замыкался, как устрица в раковине. Теперь же я тихо радовался, что он не проговорился раньше, иначе мне бы пришлось пресечь это безобразие.

– Значит, ты создаешь граффити электростатическим перемещением лунной пыли?

– Да. В этом режиме заряд заставляет пыль вздуваться и тем самым создает гребешок. Поскольку обработанная таким образом пыль менее плотная и больше частиц облучаются солнечным светом и отражают его, линии выглядят почти белыми на фоне необработанной пыли. Тень, падающая от гребешков, придает линиям больше контрастности.

Я восхищенно покачал головой. Этот парень далеко пойдет!

– Так вот почему твоя картинка потускнела через несколько часов! Статический заряд вытекает, и пыль оседает на прежнее место.

– Да, но ведь я никому ничего плохого не делал! Просто дурачился! – оправдывался мальчик, и в его голосе слышались отголоски прежней боли и недоумения.

В самом деле, разве безобидная проделка заслуживает такого сурового наказания, как изгнание из дома и родного поселения?

И тут я твердо решил, что если нам удастся выжить, парень останется. Любой ценой. Даже если для этого придется его усыновить.

– Знаю, Тим. Теперь у тебя есть шанс спасти всех.

Поскольку мы все еще были отрезаны от внешнего мира, узнать, дошло ли послание по адресу, нам не удалось. Мы даже не сможем выяснить, вернется ли корабль, пока он не появится в зоне действия низкочастотного радара Идена.

Оставалось одно: вернуться в мой кабинет, собрать все, хотя бы отдаленно напоминающее оружие, и отправиться в отсек.

Тим захватил свой слейт, я пристегнул парализатор вместе с дубинкой и уэб-слингером. Мисс Олдейб порылась в маленьком холодильнике и извлекла банку пива, пластиковую бутылку низкокалорийного двойного сливового кисло-сладкого соуса. Один глоток – и пиво исчезло в ее бездонной глотке, а соус – в кармане серебряного комбинезона. Я не спросил, зачем ей это.

Перед уходом я добавил к арсеналу с полдюжины пар стальных наручников: акт совершенно беспочвенного оптимизма. Но сначала мы сделали объявление, предписывающее всем жителям оставаться в своих домиках и приготовиться к возможной утечке давления. Поселение строилось на века. Если взрыв будет не слишком велик, некоторые вполне могут выжить в своих воздухонепроницаемых жилищах. Кроме того, я выполнил просьбу Тима и заметил, что не мешало бы помолиться.

Вся наша разнокалиберная троица вернулась в отсек, чтобы приготовиться к обороне. Я жалел, что привел с собой Тима. Если Детвайлер и его люди свалятся нам на голову, без драки не обойтись. Здесь не место для четырнадцатилетнего мальчика.

Правда, этот четырнадцатилетний мальчик сделал для спасения Идена куда больше, чем я, и не исключено, что его помощь опять понадобится.

Теперь я понимал, что это такое: посылать ребенка в бой.

– Нуки?

Я всполошенно моргнул, пробудившись от невеселых мыслей.

– Простите?

Джинни Олдейб вытащила из накладного кармана комбинезончика колоду карт.

– Сыграем пару робберов в нуки, шериф? – И с подозрением покосившись на меня, добавила: – А что, по-вашему, я имела в виду?

Я ошеломленно вытаращился на нее.

– Тут рядом бомба, готовая взорваться… – я взглянул на один из стенных мониторов: —…ровно через двадцать минут, а вы предлагаете сыграть в карты?

Она недоуменно нахмурила широкий лоб.

– А вы считаете, что у нас хватит времени на партию в шахматы?

– Как вы можете…

Я покачал головой и вздохнул.

Мисс Олдейб, склонив голову набок, окинула меня насмешливым взглядом, словно в жизни не слышала более идиотского вопроса.

– А разве я буду в большей безопасности, если шериф сожмет меня в своих стальных объятиях?

Я криво ухмыльнулся.

– Звучит неплохо, но вряд ли осуществимо. Кроме того, я так трясусь, что, возможно, сверну вам шею.

Она погладила меня по руке. Прикосновение оказалось на удивление бережным.

– Вы прекрасно держитесь, шериф. Значит, вы глазеете на меня и кое-что представляете?

– Может, самую малость, – признался я.

– Постоянно. Вы так часто «раздеваете» меня, что непонятно, как я еще не схватила воспаление легких.

– Предлагаю перенести эту беседу на более подходящее время, – поспешно заявил я, до невозможности смущенный тем, что в двух шагах от нас дремлет подросток. – Но, если позволите, я хотел бы задать один вопрос.

– Ради Бога.

Я набрал в легкие воздуха, вооружился мужеством и выпалил:

– Кто вы на самом деле, черт возьми? Я никогда не требовал заместителя и не задумывался над тем, почему вы появились, как только я арестовал Детвайлера… Вы коп?

Она улыбнулась:

– Разве я похожа на копа, шериф?

Я окинул недоверчивым взором это дешевое аляповатое видение: серебристый комбинезон, фиолетовые волосы, радужные ногти на руках и ногах и пластмассовые украшения.

– Ну… не совсем.

– Надеюсь, что так. Как же я выгляжу?

– Совершенно довольной собой, – вырвалось у меня, прежде чем я успел как следует подумать.

При виде ее ослепительной улыбки у меня перехватило горло.

– Спасибо, Джон, – проворковала она с величественным кивком.

– Лучшего комплимента мне не делали.

Я смущенно потупился, почти онемев от стыда, и прежде чем успел непоправимо пасть в глазах женщины, на которую только что ухитрился произвести хорошее впечатление, прозвучал звонок – низкий, мелодичный, свидетельствующий о том, что в зону радара только что вошел корабль.

Тим сел, протирая глаза.

– Это «Макдевитт»?

Мы с Джинни переглянулись.

– Похоже, так и есть, – выдавил я.

Тим поднялся, зевнул и с надеждой уставился на нас.

– Какие будут соображения?

– Я кое-что придумала, – объявила Джинни. – Сумела выкроить чуточку времени между льстивыми тирадами шерифа, пытавшегося залезть ко мне в лифчик.

При этом откровении Тим вытаращился на меня с чувством благоговения и восторга. Я же притворился, что не расслышал.

– Что прикажете, Джинни?

Думаю, после всего случившегося вполне безопасно звать ее по имени. Если же нет, то все равно нам скоро отправляться на тот свет.

– Тим, ты немедленно вернешься в укрытие. Оттуда передашь срочное сообщение, если дело обернется катастрофой. Это дает нам преимущество, поскольку о тебе ничего не известно. Только быстро, хорошо?

– Есть!

Я смотрел вслед парню, радуясь, что уж он-то наверняка уцелеет, и когда тот исчез из виду, кивком поблагодарил Джинни Олдейб. Она снова по-королевски склонила голову.

– Так что от меня требуется, леди босс? – почтительно спросил я.

– Дай мне свою дубинку.

Я молча подчинился. Она вытащила бутылку кисло-сладкого соуса, выжала часть на рабочий конец дубинки, отдала обратно, а остальной соус разбрызгала по волосам, и когда липкая красноватая жидкость полилась на шею и плечи, подхватила несколько капель и размазала по лицу. Я молча наблюдал за ее действиями. Сначала, правда, испугался, что она чуток тронулась, но вскоре сообразил, что у нее на уме.

– И как я выгляжу? – поинтересовалась она наконец.

– Как китайский обед для семейства каннибалов.

– Вы так считаете? Ладно, держите свою зубочистку в кармане и дайте мне пару этих хлипких наручников.

– Почему они хлипкие? Стандартные стальные наручники «найстилз», – обиделся я, наблюдая, как она сковывает свои руки за спиной.

– Шериф, – с презрительным сожалением сказала она, – будете себя хорошо вести, и я подарю вам на день рождения «пермалокс». Тогда увидите, что такое настоящее оборудование.

– Эй, что вы там делаете? – раздался над нашими головами голос Тима. Должно быть, парень мчался всю дорогу, иначе не поспел бы так быстро.

– Играем в дочки-матери, – хмыкнула мисс Олдейб, ложась на пол. – Ну как тебе мой видок, Тим? Боюсь, соус стечет слишком быстро.

– Что все это значит, Джон?

– Я здесь десятая спица в колеснице… Джинни, а какова моя роль?

Улыбнувшись, она устроилась поудобнее:

– Будьте собой шериф, только и всего.

7.

«Макдевитт» сел у самого шлюза. Джинни велела Тиму наглухо заблокировать грузовой отсек, так что террористам пришлось входить через командный. Как она и предсказывала, Эпсон Детвайлер послал одного из своих людей обезвредить бомбу. Лишь только это было сделано (к моему глубочайшему облегчению), они принялись за нас.

Я стоял посреди отсека, подобно опереточному охотнику на крупную дичь, с дубинкой в руках, так и сочившейся красным соусом. На полу у моих ног стонала Джинни Олдейб. Поразительная сцена, изображавшая дикаря с его жертвой, ошеломила Детвайлера.

– Что это ты тут вытворяешь, Эндрюс? – вопросил он с порога. За его спиной переминались вооруженные громилы. Все трое были мрачнее тучи.

Я угрюмо взглянул на предводителя.

– Моя работа – защищать гражданское население.

Ярый поборник мужского превосходства, не сводя с меня глаз, затряс головой.

– В таком случае тебе не стоило меня возвращать, констебль. Еще большая ошибка, чем мой арест.

– Мне бы такое и в голову не пришло, – запротестовал я, показывая на распростертую Джинни. – Это она.

Он глянул на Олдейб и снова обратил на меня ледяной взор.

– Гигантский Черный Кит? Что общего имеет со всем этим безмозглый спермоприемник?

– Думаю, что она агент миротворческого корпуса ООН.

Детвайлер слегка повернул голову к тем, кто стоял сзади. Они недоумевающе пожимали плечами, давая понять, что не осведомлены о таком исходе.

– Не верю, – бросил он наконец.

– Придется. Корабль отозвали по ее приказу. А мальчишка помогал ей.

Я показал на монитор, где по-прежнему маячила физиономия Тима. Парень ухмыльнулся и сделал непристойный жест.

– Но, – поспешно продолжал я, – еще можно все уладить.

При этих словах мисс Олдейб застонала и слегка пошевелилась.

Детвайлер скрестил руки на груди и бесстрастно осмотрел меня.

– Честно говоря, я чувствовал бы себя гораздо лучше, если бы разорвал кого-то собственными руками.

– Вероятно, но вам же хочется улизнуть без помех. Мне нужна Ли Хинмен. Отдайте мне Ли и можете забирать эту бабищу.

Я подтолкнул мисс Олдейб носком сапога.

Она застонала чуть громче и прохрипела:

– Ты этого не сделаешь!

Террорист гаденько ухмыльнулся.

– Зачем менять нежную молоденькую курочку на груду застарелого жира? Хотя должен признать, что вы проделали неплохую работу, отбив этот жесткий бифштекс.

– Она гораздо более ценный заложник, чем Ли. А если не согласитесь, я велю Тиму намертво пришвартовать корабль. Сейчас он на моей стороне.

Жестокая усмешка Детвайлера мгновенно исчезла при этой угрозе, сменившись нескрываемой холодной злобой.

– Ты этого не сделаешь!

Я старательно скривил губы в улыбке.

– Почему же! Ты сломал внешние двери. Тиму достаточно провести несколько несложных манипуляций, чтобы надежно запереть шлюз. Стандартные процедуры, только и всего.

– Глупое решение, констебль, – предупредил он. – Глупое и фатальное.

Я поверил ему, но все же продолжал упрямиться.

– Слушайте, она уже позвала на помощь. Если хотите улизнуть, принимайте мои условия.

Мисс Олдейб подняла голову, оставив на полу большое багровое пятно.

– Никуда ты не уйдешь, жалкая куча куриного помета, – простонала она.

Лицо Детвайлера потемнело.

– Заткнись.

Она с трудом перевернулась, чтобы лучше его видеть:

– Смирись, котеночек: как бы ты ни выдрыгивался, все равно тебе не взять верх над женщиной. Нет в тебе этого самого, ясно?

В каждом ее слове было достаточно кислоты, чтобы прожечь камни пола. Однако на этом она не остановилась и, вызывающе подняв подбородок, добавила:

– Особенно над такой, как я!

– Я приказал тебе заткнуться! – прошипел он, вынимая пистолет.

– Ну да, – продолжала издеваться она, – приятно знать, что хотя бы что-то не откажет, когда попытаешься пустить его в ход.

Он устремился к мисс Олдейб, целясь из пистолета прямо ей в лоб.

– Я велел тебе заткнуться!

Но та, ничуть не испугавшись, весело хмыкнула:

– Поверь, мальчик, нет ничего постыдного в том, что такой слабак, как ты, боится женщин. Для тебя так даже лучше.

– Я не боюсь женщин! – заревел Детвайлер, тыча ей в лоб дулом пистолета.

Я зачарованно пялился на Джинни Олдейб, и даю слово: во всей ее исполинской фигуре не промелькнуло ни искорки страха. Наоборот, она улыбнулась еще шире.

– Конечно, нет – если держишь их на прицеле. Что за трусливое дерьмо! Ты трясешься, как лист, при виде…

И тут лицо Детвайлера буквально почернело от ярости, а плечи угрожающе распрямились. Господи, сейчас он спустит курок!

Я сам не понял, что произошло. Все вышло помимо моей воли. Просто дубинка вдруг взвилась в воздух и описала широкую дугу, что застало врасплох не только меня, но и мою мишень. Раздался мерзкий треск, и рука Детвайлера бессильно повисла, а пистолет отлетел в сторону.

Признаюсь, что оцепенел от неожиданности. Не знал, что способен на такое, и к тому же не заготовил плана дальнейших действий. Но не успел Детвайлер взвыть от боли и злости, как послышался очередной треск, и между нами со скоростью, невероятной для особы таких габаритов, втиснулась Джинни Олдейб. Она сбила Детвайлера с ног, намертво обхватила руками и с криком: «Давай мне за спину!», повернулась к двум предателям-миротворцам, загородившись предводителем, как щитом.

– Бросай оружие, – приказала она жутким голосом. Едва ли не генеральским. – Приказываю сдаться!

На какую-то долю мгновения мне показалось, что террористы послушаются. Но оказалось, что они только крепче сжали свое оружие.

Из навесных мониторов внезапно хлынула музыка, громкий, режущий уши «сайдаб».

– Отпусти его! – завопил тот, что стоял слева, пытаясь перекричать оглушительный гам. – Ты его задавишь, сука! Я не задену его – и все же влеплю в тебя пулю!

Но Джинни вместо ответа стиснула извивавшегося и сыплющего ругательствами Детвайлера.

– Я сломаю его чертову шею.

– Стреляйте! – бушевал Детвайлер.

– Слушайте, парни, – окликнула мисс Олдейб, – если немедленно не бросите оружие, у вас его отберут. Со всеми последствиями.

– Да ну? – ухмыльнулся тот, что справа. – Даю три секунды, чтобы отпустить его! Считаю! Раз!

– Я вас предупреждала, – вздохнула она с притворной грустью, глядя куда-то за его плечо.

– Нас не проведешь! Два!

Он прицелился.

Музыка вдруг смолкла, и дюжина мрачных, насупленных, босых лунаритов, незаметно подкравшихся сзади, пустила в ход свои мускулистые натруженные руки. Никакого насилия, драк и потасовок: просто террористов обезоружили, сняли защитные костюмы и даже одежду с такой же небрежной ловкостью, словно ощипывали птицу. Прошло меньше минуты, и «миротворцы» оказались голыми, связанными веревками по рукам и ногам.

– Шериф, – позвала Джинни, любуясь происходящим, – не будете ли вы столь любезны надеть наручники на этого извивающегося червя. Тогда я наконец смогу освободить руки.

– Немедленно!

Я подвинулся ближе к Детвайлеру.

– Вижу, как приземляются два корабля! – заорал Тим из монитора. – Что мне делать?

Я вопросительно воззрился на моего заместителя, после того как, разумеется, сковал запястья террориста. Предводитель вопил и брыкался, когда я схватил его за сломанную руку. Но это меня не остановило. Для пущей надежности я надел на него две пары наручников.

– Уберите «Макдевитт» из шлюза, – ответила Олдейб. – Дистанционное управление еще работает. Кстати, малыш, ты это здорово придумал – позвать на помощь соседей и попросить, чтобы они зашли сзади через грузовой отсек.

Она толкнула Детвайлера на пол, отступила и, насмешливо прищурившись, наблюдала, как он беспомощно дергается, пытаясь освободиться.

– Вот уж не думала, что вы накинетесь на старину Эпси как раз в нужную минуту.

Меня отчего-то затошнило. И голова закружилась.

– Так, значит, у вас не было никакого плана?

– Естественно! И все прекрасно сработало, верно?

– Но это безумие!

– Второго такого льстеца, как вы, еще поискать, шериф, – расплылась в улыбке мисс Олдейб.

Десять минут спустя в отсеке яблоку было негде упасть. Шум стоял невероятный. Тут толпились десятка два миротворцев в полном боевом облачении и еще больше стояли у второго корабля. Я заметил, что каждый отдавал честь Джинни Олдейб, а их главный, разрисованный татуировками свирепый гигант маори с нашивками полковника, по малейшему ее кивку готов был рвануть хоть на край света.

Отовсюду сбегались лунариты. Они привели Мэтью Хинмена, со слезами обнявшего свою дорогую Ли, немного растрепанную и в синяках, но живую и здоровую. Она объяснила, что внезапный отзыв «Макдевитта» спас ее от участи куда худшей.

Мы с Тимом отошли в сторонку, почтительно наблюдая, как профи берут ситуацию под контроль. Я подтолкнул парнишку в бок.

– А все-таки мы молодцы, верно?

Тим кивнул и конфузливо улыбнулся.

– Похоже, что так, Джон.

– Я горжусь тобой, сынок.

Слово «сынок» будто прозвучало неким таинственным сигналом: откуда-то появились Джебедия и Марта Во и ринулись прямо к нам. Тим мгновенно побледнел. Я похлопал его по коленке и встал.

– Констебль, – пробормотал Джебедия с сухим кивком, стараясь не встретиться со мной взглядом.

– Послушайте, люди добрые, – вмешался я, прежде чем он успел снова открыть рот, – ваш мальчик спас это милое местечко от взрыва, который бы не оставил здесь камня на камне. Он сумел сделать это, потому что умен, сообразителен и обладает нестандартным мышлением. Признаю, он не идеал истинного лунарита, но, возможно, лучший и честнейший иденит, который когда-либо появлялся здесь. Если вы по-прежнему собираетесь вытурить его из дома, я сам его усыновлю. И пусть старейшины не воображают, будто смогут депортировать его! Я сделаю Тима своим заместителем. Парень остается здесь, и знайте, что он любит вас и это поселение куда больше, чем вы когда-либо его любили, и куда сильнее, чем вы того заслуживаете!

Родители Тима внимали моей тираде в полном молчании.

– Генерал Линкольн уже говорила с нами, констебль, – тихо ответила Марта, когда я замолчал.

– Генерал… кто?!

– Она рассказала о том, что совершил наш сын. Теперь мы понимаем, как ужасно согрешили против него. И просим разрешения поговорить с ним наедине, чтобы вымолить прощение. Пожалуйста.

Я пристально оглядел супругов. У Марты даже глаза ввалились. Джебедия плотно стиснул губы, и казалось, вот-вот расплачется. Тим, белый, как мел, растерянный, упорно рассматривал свои руки. Рядом возникла мисс Олдейб.

– Пойдем со мной, Джон, – позвала она мягко, взяв меня за руку. Я позволил ей утащить себя… впрочем, вряд ли ей помешал бы даже танк.

Но не успели мы отойти на несколько шагов, как дорогу заступил полковник и лихо отдал честь.

– Генерал Линкольн?

– Что у вас, Дон? – лениво протянула она.

– Ваши подозрения относительно того, что в корпус миротворцев проникли сторонники Строгих Отцов, полностью подтвердились. Сначала они помогли Детвайлеру найти надежное убежище, сумели сделать так, что последний шаттл не смог его забрать, а потом организовали побег. В Тихо уже произведено пять арестов, на Льюнуле – три и еще несколько – на Земле. Но кое-кто наверняка остался нераскрытым, хотя основные изменники разоблачены.

– Хорошая работа, Дон, – кивнула она.

– Спасибо, мэм, и с вашего разрешения поблагодарю констебля за ту неоценимую помощь, которую он оказал нам в поимке Детвайлера.

Она окинула меня оценивающим взглядом и пожала плечами:

– Полагаю, он заслужил это, только смотрите, не перехвалите. Не хватало еще, чтобы он задрал нос!

Полковник вытянулся и отсалютовал мне.

– Превосходная операция, сэр. Вас, несомненно, представят к награде за мужество и доблесть. Думаю, вас ждет повышение по службе.

Я кое-как умудрился отдать честь и пробормотал, показывая на свою спутницу.

– По правде говоря, тут почти нет моих заслуг. В основном я пытался угнаться за ней.

Полковник широко улыбнулся.

– Сэр, никто не в силах угнаться за генералом. Она… э… как бы сказать…

– Несравненна? – подсказал я.

– Мы предпочитаем думать о ее методах, как о непостижимых.

– Хочет сказать, что у него не тот чин, чтобы как следует узнать меня, – хихикнула она. – Но довольно толочь воду в ступе, Дон. Немедленно разгребите все это дерьмо. Восстановите связь, почините двери шлюза и возвращайтесь на Льюнулу.

– Есть, мэм. Надеюсь, генерал окажет нам честь вернуться этим же судном?

Она покачала головой, отчего струйки кисло-сладкого соуса вновь полились с ее лихих кудряшек.

– Нет, пожалуй, задержусь на пару деньков.

– Как пожелаете. Прикажете оставить «Макдевитт» для вас?

– Не беспокойтесь. Кроме того, здешним жителям еще нужно отправить урожай. Я позвоню, когда мне понадобится транспорт.

– Да, мэм.

Он снова отдал честь и помчался выполнять ее приказы.

– Генерал? – пробормотал я. – Вы в самом деле генерал?

– Что-то в этом роде. Генеральный инспектор по особо важным расследованиям.

– Тот самый генерал Линкольн, о котором они толковали…

– Виновна, – признала она, протягивая руку. – Генерал Мона Линкольн.

– Понял! Джинни Олдейб [14]14
  Здесь обыгрываются ее чип и фамилия: Олдэйб – в переводе означает Старый Эйб, прозвище Авраама Линкольна.


[Закрыть]
– генерал Линкольн. Остроумно.

– А вы отказываете мне в остроумии?

Тут в поле нашего зрения появились Джебедия и Марта Во, обнимающие сына за плечи. Тим глянул в мою сторону, и я увидел, что он смеется и плачет одновременно. Как и его родители.

В эту минуту я точно знал, что они испытывают.

– Нет смысла величать меня генералом, – заметила моя бывшая заместительница. – Все улеглось, и можно немного расслабиться. Вы, должно быть, на ногах не держитесь, шериф.

Только теперь я сообразил, как измотан. День оказался куда более суматошным, чем я предполагал.

– Похоже на то, – кивнул я.

– Только и мечтаю, чтобы скинуть мундир, – вздохнула она.

Я с опаской покосился на нее.

– Вы называете это мундиром…

– Разумеется. Когда станете генералом, узнаете, что любая чертова тряпка, которую вам вздумается натянуть, автоматически становится мундиром. Ну, что скажете, шериф? Не стоит ли нам, старичкам-ветеранам, вернуться домой и снять наши значки?

Я растерянно молчал, отнюдь не уверенный в том, что она имеет в виду, и горячо надеясь, что угадал ее желания. Моя проклятая робость мешала высказать все, что вертелось в голове, а именно:

– Давайте наперегонки, кто примчится раньше, тому приз!

Она протянула мне руки. С запястий все еще свисали цепи наручников:

– Я пойду спокойно и по собственной воле.

Я осторожно сжал ее ладонь. Очень большую, очень теплую. И блаженно вздохнул:

– Зачитать ваши права?

В огромных карих глазах загорелись лукавые искорки.

– Я вроде как надеялась, что молчать не придется. Если, разумеется, сумеете меня понять, шериф.

– О, в этом я уверен, генерал.

– Возможно, вам следует обыскать меня.

– Постараюсь быть предельно дотошным.

8.

У лунаритов существуют весьма строгие правила касательно внебрачного союза, но на короткий период пребывания генерала Линкольн в Идене они предпочли закрыть глаза на то, что происходило за плотно запертыми дверями констебля. В промежутках между свиданиями Джинни (то есть Мону) и меня угощали, благодарили, хвалили и всячески ублажали все до единого обитатели Идена, включая стариков и малолетних детей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю