Текст книги "Убийство на Потомаке"
Автор книги: Маргарет Мэри Трумэн
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)
– Конечно. Так вы с Анабелой присоединитесь к нам в воскресенье?
– Ты о речной прогулке? Я думал, что она отменяется из-за случившегося.
– Нет. Она запланирована еще несколько месяцев назад. Нет причины заставлять людей менять свои планы, кроме того, многие из них весьма поверхностно знали Полин. Жизнь продолжается, Мак. И воскресная прогулка обязательно состоится.
– Я поговорю с Анабелой. Спасибо за виски.
Смит подошел к машине, открыл дверцу и оглянулся на дом. В окне второго этажа стояла Мэрилин Тирни. В выражении ее лица смешались раздражение и печаль. Мак приветственно помахал ей рукой. Мэрилин задернула шторы.
9
Час спустя
Мак вернулся домой с покупками из французского магазина, он привез утиный паштет, салат и хлеб. Анабела занималась разборкой кухонного шкафа. Чтобы дотянуться до верхней полки, ей пришлось встать на цыпочки, и ее платье высоко вздернулось. Мак вошел как раз в этот момент.
– Волнующая картина, – заметил он, касаясь бедра жены. – У меня даже настроение поднялось.
– Разрешаю полюбоваться, – откликнулась Анабела, целуя мужа и принимая более устойчивое положение. – Для тебя сообщение на автоответчике, Мак.
– От кого? – спросил он, выкладывая покупки.
– От детектива Айкенберг. Собственно говоря, ее послание скорее адресовано мне. Она хочет поговорить со мной в связи с убийством Полин.
– А почему с тобой?
– Послушай сам.
Смит прошел в кабинет и включил запись. Пленка перемоталась, затем зазвучал спокойный и уверенный голос.
Мистер Смит, говорит Дарси Айкенберг. Наша встреча оживила во мне приятные воспоминания, напомнила, что я многому у вас научилась. Теперь о деле. Мне известно, что ваша жена присутствовала на заседании совета Национального музея строительства в тот вечер, когда убили Полин Юрис. Мне бы хотелось поговорить с ней как можно скорее, я попросила бы и вас присутствовать, если это не очень вас затруднит. Была рада снова увидеть вас.
Она оставила номер рабочего телефона. Мак перематывал пленку, когда вошла Анабела.
– Ничего особенного, – сказала он. – Они захотят поговорить со всеми, кто ее знал.
– Естественно, а что она имела в виду под «приятными воспоминаниями»?
– Я встретил ее сегодня у Венделя, – ответил, улыбнувшись, Смит. – Она расспрашивала его о Полин. Айкенберг училась у меня не так давно, собирается вскоре защищать диссертацию, тема имеет отношение к криминальной ситуации в городах или что-то в этом роде, Я как-то случайно попал на ее лекцию по техническим средствам расследования.
– Ты не рассказывал мне об этом, – заметила Анабела.
– Не о чем было особенно рассказывать, – пояснил Смит. – Когда ты сможешь поговорить с ней?
– Мне все равно.
– Считаю, что лучше решить этот вопрос не откладывая. Позвони ей.
– Может быть, ты хочешь ей позвонить, она ведь подчеркнула, что твое присутствие тоже желательно.
– Не знаю, зачем ей это, но тем не менее я позвоню. Какое время тебя устроит?
– Мне нужно быть в галерее завтра после обеда. До этого времени я свободна. Как Вендель?
– Он сильно расстроен, вернее, я не совсем точно выразился. Его сильно тревожит, какие последствия для него и его семьи может иметь убийство Полин.
– Сердечности что-то не заметно.
– Да, но может быть, он проявляет холодность, сам того не желая? Вендель намекнул мне, что их отношения с Мэрилин теплыми не назовешь.
– Я это сразу почувствовала, когда мы в первый раз с ними встретились, – сказала Анабела, направляясь в кухню. – В его душе мало тепла, хотя он и хочет показать обратное. Старается быть дипломатом, но чаше проявляется резкая прямота.
– Кстати, Полин была убита каким-то тяжелым предметом правильной формы, – заметил Смит.
– Тебе рассказала об этом детектив?
– Да. Конечно, первый подозреваемый – Вендель. Его просили ставить полицию в известность о своих выездах из города.
– Как ты думаешь, о чем она меня будет расспрашивать, – обратилась Анабела к Маку, разворачивая принесенные им свертки.
– Ты говоришь о детективе? Ну, о том, что ты видела в тот вечер. Не заметила ли ты что-либо необычное в поведении Полин.
– Нет, она была, как всегда, очень деловая и любезная.
– Она не выглядела расстроенной или озабоченной?
– Нет.
– Может быть, она говорила что-то такое, что могло бы…
– Мак, конечно я ценю, что со мной готовят урок, но мне от этого становится не по себе.
– Извини, привычка, – рассмеялся он. – То же самое было и при нашей встрече с Дарси: я задал ей кучу вопросов, ей это тоже не понравилось.
– Что с тобой? – спросила Анабела.
– Я думал о ребенке, который утонул в водопаде. Эта картина снова и снова встает перед моими глазами. Когда я увидел девочку в кольце водоворота, то сразу вспомнил Джефа (так звали сына Мака, погибшего по вине пьяного водителя).
Анабела знала, что не в ее силах помочь мужу, когда его охватывали подобные мрачные мысли. Через несколько минут все проходило само собой.
Когда посуда была убрана, они сели, чтобы, как обычно заняться чтением.
– Хочешь, я позвоню детективу и договорюсь о встрече? Она, скорее всего, еще не ушла.
– Пожалуйста.
Айкенберг сразу сняла трубку.
– Это Мак Смит. Я поговорил с женой. Завтра утром она может встретиться с вами в любое время. – Он молча слушал, затем прикрыл трубку рукой и спросил у Анабелы: – В десять, как?
– Очень хорошо, в десять.
Мак подтвердил согласие Анабелы и добавил:
– Я тоже буду, если не возражаете. Нет? Хорошо, тогда до встречи.
10
На следующее утро
Частный сыщик Антонио Буффолино громко вскрикнул от резкой боли в спине. Он лежал на полу в своем офисе на Джи-стрит между Четырнадцатой и Пятнадцатой улицами. Тони лег на бок: гримаса боли исказила его лицо.
– Ал! – вскрикнул он.
Дверь между кабинетом и приемной раскрылась, и на пороге появилась его третья жена. Они поженились недавно, и брак этот был, без сомнения, самым удачным, так что он мог не без основания назвать ее своей дражайшей половиной.
– Я что-то себе растянул, – простонал Тони, стараясь изогнуть спину и хоть как-то уменьшить боль. Он лежал на трехцветном звездно-полосатом спортивном коврике, одетый в фиолетовый с белым спортивный костюм из полиэстра.
Зазвонил телефон. Алисия исчезла в приемной.
– Господи, Алисия, я здесь умираю, – стонал от боли Буффолино.
– Советую тебе подойти к телефону. Похоже, это клиент, – сказала, вернувшись, Алисия.
– Ты шутишь? Я встать не могу. – Он с трудом повернулся и сел.
– Тебе нужно снять трубку, – повторила она, помогая мужу подняться и прислониться к столу. – Кажется, звонят по делу. А у нас уже несколько недель не было клиентов.
Тони с большим усилием опустился в свое кресло у стола и снял трубку.
– Слушаю вас.
– Это мистер Буффолино?
– Да, Антонио Буффолино.
– Мистер Буффолино, мне вас порекомендовал Уолт Симингтон. В прошлом году вы работали по его поручению.
Тони справился с картотекой, проще говоря, покопался в памяти. Симингтон? Да, он выполнял работу для человека с такой фамилией. Дело о супружеской неверности. Этот Симингтон, припомнил Тони, был большой шишкой в банке; он заподозрил жену в измене и хотел получить доказательства. Он оказался прав. В доказательствах недостатка не было. Тони предоставил в распоряжение обманутого мужа отчет о своих наблюдениях и приложил фотографии. А как мистер Симингтон распорядился полученной информацией, его личное дело. О таких вещах не спрашивают.
– Вы правы, я работал на этого человека. – Буффолино устроился поудобнее. Боль несколько утихла. – Чем могу помочь?
– Не уверен, что мы можем обсуждать этот вопрос по телефону. Ваш номер не прослушивается?
Буффолино нахмурился. Его номер прослушивается?! Он что, думает, это ему ЦРУ? Но вслух произнес:
– Все нормально, можете говорить спокойно.
– Мне кажется, у моей жены связь с моим лучшим другом. Моим бывшим лучшим другом.
– Сочувствую. И что вы ожидаете от меня?
Вопрос был задан напрямую, и ответ последовал не сразу.
– Мне бы хотелось, чтобы вы нашли подтверждение моим подозрениям.
Буффолино не осмеливался поднять глаза на Алисию, стоявшую рядом, опершись руками о стол.
– Прошу извинить, – ответил Тони, – но контора Буффолино не занимается делами о супружеской неверности.
Обе реакции: одна – на другом конце провода, а вторая с противоположной стороны стола – последовали одновременно.
– То-ни?! – свистящим шепотом возмутилась Алисия.
– Но Уолт говорил мне, что вы брались за подобную работу и очень хорошо справились.
– Благодарю, что позвонили, но повторяю: ни я, ни мои сотрудники не занимаемся отношениями между супругами. Сфера нашей деятельности – безопасность предприятий, экономический шпионаж, работа в интересах правительства. Минимальный гонорар: триста тысяч долларов. – Он повесил трубку.
– Что этос тобой? – вскричала Алисия. – Мы снова задолжали за квартиру, гора счетов растет, и…
– Я уже говорил тебе, Алисия, – прервал жену Буффолино, – что матримониальные дела – это мелочь, и, если мы хотим серьезно укорениться в столице, нам не следует размениваться на мелочи. Нужно создать себе имидж, заниматься основательными делами высокого класса. Как говорят, важно вести правильную политику. Вот к чему нужно стремиться. Надо уметь выбирать широкую дорогу.
– Ах, широкую дорогу, вот как. – Алисия возмущенно хлопнула себя по бедрам. – Ты об этом телефонной компании расскажи, когда они отключат телефон, мистер классный специалист. – Она повернулась и, нарочито громко ступая, вышла из комнаты.
Буффолино откинулся в кресле и закрыл глаза. Жена была права. Но недавно он принял решение заниматься только делами, способными повысить его престиж, и ему нужно было следовать этому принципу. Весь вопрос в том, как долго ему удастся продержаться.
Снова раздался телефонный звонок. Буффолино как завороженный смотрел на телефонный аппарат, очнулся он от голоса стоявшей в дверях жены.
– Звонок с твоей «широкой дороги» – это Вендель Тирни.
Буффолино выпрямился в кресле, подтянулся и машинально протянул руку, чтобы поправить галстук, который, естественно, отсутствовал. Тони откашлялся, перед тем как снять трубку.
– Алло, – сказал он мягким грудным голосом. – Слушаю, мистер Тирни. Рад вашему звонку. Всегда готов… Да? Ну конечно, мы можем сегодня встретиться… У вас? Искренне рад, мистер Тирни. Ровно в два буду. Очень огорчился, услышав о безвременной кончине вашей сотрудницы. Ужасная трагедия, напоминает шекспировскую драму… Да, сэр, сегодня в два. – И он положил трубку.
– Ну? – живо спросила Алисия.
– Все отлично, Ал, у Тирни для меня серьезнее дело. Ты понимаешь, что это значит? У меня появится возможность пообщаться с важными персонами, такими, как он сам. Так было в прошлый раз, но тогда дело не заняло много времени, и мне не удалось как следует закрепиться в высших сферах. Но сейчас, я чувствую, все не закончится так скоро. Ты понимаешь, о чем я, крошка? Кто едет по главной дороге, тот не испачкается в грязи. Пожалуйста, займись моим костюмом: его нужно почистить и отгладить, а я еду стричься.
– А как твоя спина? – вспомнила Алисия.
– Спина? Хорошо, как никогда.
11
Утром того же дня
– …Так вы говорите, что не заметили ничего необычного в поведении мисс Юрис во время заседания?
За столом на кухне у Смитов расположились Мак, Анабела и детектив Айкенберг. Дарси немного опоздала. Она приехала вместо 10.00 в 10.12. Теперь часы показывали 10.20.
– Я не заметила ничего необычного, – подтвердила Анабела свои слова, сказанные за несколько минут до этого. – Но в этом нет ничего странного: Полин не принадлежала к открытому типу людей. По крайней мере, у меня сложилось такое мнение. Хотя, должна сказать, я знала ее мало. Но на этом заседании она, мне кажется, занималась тем, чем и всегда в подобных случаях: вела протокол и периодически напоминала мистеру Тирни, какие еще вопросы оставались в повестке дня.
– А какие отношения были между ними? – спросила Айкенберг. – Между мистером Тирни и мисс Юрис?
– Деловые, насколько мне известно. Я всегда считала, что она является его доверенным лицом. В их поведении не было ни малейшего намека на другие отношения.
Анабела бросила взгляд на мужа, который сидел напротив нее, скрестив руки на груди и уставившись в стол. Мак понял ее мысль, он поднял глаза на Айкенберг и спросил:
– У вас есть основания предполагать существование более близких отношений между Венделем Тирни и Полин Юрис?
– Да, – улыбнулась Айкенберг, – и я ищу доказательства. Вы читаете мои мысли, профессор. – Анабела и Мак снова переглянулись. «Великое дело – иметь почитателей», – прочел он в ее взгляде.
Гостья откинулась в кресле, улыбнулась и заметила, обращаясь к Анабеле:
– Должна признаться, миссис Смит, в присутствии вас обоих я чувствую себя несколько стесненно.
– Не представляю почему? – удивилась Анабела.
– Ну как же, я сижу рядом с вами: в недавнем прошлом вы преуспевающие адвокаты, сейчас ваш муж – профессор права и всеми уважаемый в городе человек, вам принадлежит пользующаяся известностью художественная галерея, кроме того, вы являетесь членом совета Национального музея строительства. Для одной семьи сразу столько авторитетов.
– Очень лестно слышать ваши слова, – сказала Анабела, – но единственное существо, на кого мы пытаемся влиять или хотя бы немного контролировать, – это наш пес Руфус. Однако он с этим не желает мириться и часто добивается своего.
– Рада, что Руфус сегодня не в нашей компании, – рассмеялась Айкенберг, – в противном случае он бы и меня разоружил. – Она повернулась к Маку, адресуя теперь свои вопросы ему. Анабела сидела и слушала, сложив руки на груди.
– Вы достаточно хорошо знаете Венделя Тирни, профессор, не правда ли?
– Я бы этого не сказал, – покачал головой Смит. – Конечно, мы с ним в дружеских отношениях, причем не один год. Но близкими друзьями нас не назовешь. Мне кажется, эта разница очень существенная.
– Понимаю вас, – согласилась Айкенберг. – Мистер Тирни один из ваших друзей, принадлежащих к высоким сферам.
– Это так, если хотите, но только отчасти, поскольку «высокие сферы» не очень точное определение. Здесь больше подойдет выражение «преуспевающие и богатые».
– Но ведь он обратился именно к вам.
– Причины, побудившие его это сделать, не имеют отношения к тому, насколько глубока наша дружба.
– Какие же это былипричины?
– Он считает меня специалистом по уголовному праву. Я также полагаю, что ему нужен совет незаинтересованного лица.
– В противовес кому?
– В противовес тем, кто непосредственно заинтересован говорить ему то, что он хотел бы услышать. К примеру, это может относиться к его адвокатам, а впрочем, не уверен.
– Но вы знаете его достаточно хорошо, чтобы… быть в курсе его любовных связей, если таковые имелись?
Смит откинулся на спинку кресла, затем снова наклонился вперед.
– Детектив Айкенберг, меня интересует только моя личная жизнь, и мне нет дела до частной жизни Тирни.
– Вы ведь понимаете мои мотивы, профессор, – сказала Айкенберг, легко касаясь руки Смита. – Мне приходится это делать; это моя работа.
Смит понимал, куда она клонит. Она задавала подобные вопросы, сознавая, что он, скорее всего, не был сведущ в этих делах, а если что и знал, то, вероятнее всего, промолчал бы. Но она станет задавать аналогичные вопросы многим людям в надежде, что кто-либо из них невольно проговорится. В расследовании уголовного преступления факты редко лежат на поверхности, их приходится добывать, копаясь в грязи, затрачивая много усилий, постепенно приближаясь к цели.
– Мне не известно ни о каких других, кроме деловых, отношениях между Венделем Тирни и Полин Юрис.
– А как другие?
– Простите, не понял?
– А кто-либо еще из окружения мистера Тирни мог быть в связи с мисс Юрис?
– Извините, не знаю.
– Если я вам больше не нужна, я займусь другими делами, – проговорила Анабела, вставая.
– Конечно, – подняла на нее глаза Айкенберг, – с вашей стороны очень любезно уделить мне время, спасибо.
– Было приятно с вами познакомиться, – сказала Анабела без особой теплоты в голосе и протянула гостье руку. Та пожала ее, не вставая.
Анабела ушла, а Айкенберг продолжала задавать вопросы.
– Что вам известно об обществе «Алый грех»?
– Вероятно, то же, что и вам. Это благотворительная организация, она занимается постановкой спектаклей, в качестве основы которых используются преступления, совершенные в Вашингтоне и давно ставшие историей. Средства от спектаклей поступают в благотворительный фонд.
– Организатором этого общества является мистер Тирни?
– Да, это предмет его особого интереса.
– А я слышала, что чаще к этому его увлечению относятся как к навязчивой идее.
– Называйте это как вам угодно, – пожат плечами Смит. – Я бы не торопился говорить об одержимости применительно к Венделю Тирни. Круг его интересов достаточно широк.
– Ясно. Но общество «Три С» имеет все же для него особое значение. Мне так говорили, по крайней мере.
– Тогда, вероятно, так и есть.
– Вы имеете отношение к «Трем С», так, кажется, его сокращенно именуют?
– Да.
– Вы являетесь его членом?
– Нет, мое «да» означает подтверждение названия этого общества, но я не причастен к его деятельности.
– Вы знакомы с кем-либо из его членов?
– Нескольких я знаю, – ответил Смит, подумав о своем друге, профессоре Монти Джемисоне.
– Сеймура Флетчера, к примеру?
– Это их режиссер-постановщик, так, кажется, – нахмурился Смит и забарабанил пальцами по столу.
– Верно. Вы встречались с ним когда-нибудь?
– Нет, что-то не припомню.
– Он последний, кто видел Полин Юрис живой.
– Я этого не знал, – сказал Смит.
– У нас есть информация, что они громко спорили и ссорились в помещении церкви, где проходила репетиция новой постановки. Вы знакомы с сюжетом драмы?
– Я знаком с делом в общих чертах. Это было убийство Филипа Бартона Ки конгрессменом Сиклсом.
– Я тоже знакомилась с этим делом. Масса интригующих намеков.
– Верю вам на слово.
– В этот вечер, когда она была убита, мистер Тирни послал Полин поговорить с Флетчером.
Смит молчал.
– Я беседовала еще с одним членом совета, этот человек оказался невольным свидетелем разговора между Тирни и Юрис после окончания заседания.
– И что же?
– Этот человек сообщил мне также, что и ваша жена слышала разговор.
– Да?
– Меня интересует, почему она мне об этом не сказала?
Впервые в то утро Смиту стало не по себе. Перед ним сидел проницательный следователь, выполняющий свои обязанности, но до этого момента ее вопросы не касались их непосредственно. А теперь она, казалось, собиралась усомниться в правдивости Анабелы. «Довольно», – решил Мак.
– Я не имею понятия, слышала ли Анабела подобный разговор. Если это так и она не упомянула о нем, значит, просто забыла. Хотите, я приглашу Анабелу, и вы сможете спросить об этом непосредственно у нее.
Айкенберг облизнула губы и закинула руки за голову, отчего блузка на груди сильно натянулась. Она повернулась в кресле в сторону Смита и положила ногу на ногу. На ней была короткая юбка из льна бежевого цвета, черная блузка с расстегнутыми у ворота пуговицами и белый пиджак в стиле «сафари». Смит недавно купил себе такой же в Джорджтауне, но пиджак Айкенберг, естественно, отличался кроем и явно стоил значительно дороже.
– Могу я задать вам прямой личный вопрос, профессор Смит? – Улыбка тронула ее губы, когда он резко отвел взгляд от ее ног.
– Конечно, – откликнулся Смит.
– Кто, по-вашему, убил Полин Юрис?
– Вы считаете этот вопрос личным?
– Думаю, да. Хочу отметить, что меня интересует ваше личное мнение, независимое от того, что вы знаетеконкретно. Понимаете меня? – Она облизнула губы.
– Сожалею, но я не имею ни малейшего представления, кто мог ее убить.
– Простите мой скептицизм, профессор, кстати, вы не будете возражать, если я буду вас называть Маккензи?
– Просто Мак.
– Хорошо, – рассмеялась она, – пусть будет Мак. Позвольте не поверить, что у вас инстинктивно не возникло предположение о возможном убийце.
Смит бросил взгляд на дверь, затем снова посмотрел на Айкенберг.
– Жаль вас разочаровывать, детектив, но…
– Пожалуйста, говорите мне Дарси, не будем сохранять официальный тон наполовину.
– Вы уже встречались с бывшим мужем Полин? – спросил Смит, подумав про себя, а известно ли Дарси о кратковременном замужестве Полин.
Она оказалась информированной об этом.
– Еще нет, – ответила она. – Он живет в Нью-Йорке, мы с ним переговорили по телефону. Ожидаем, что он приедет через день-два. Почему вы спросили?
– Просто полюбопытствовал. Я не знал, что она была замужем, мне рассказал Вендель Тирни.
– Она держала это в секрете?
– Да, она явно не хотела посвящать в дело много людей.
– А сыновья Тирни, его дочь?
– Что вас интересует?
– Вы их знаете?
– Да, они законопослушные граждане.
– Возможно, они и хорошие граждане, но вот уже много лет дочь Сюзен не ладит с отцом.
– Я бы не знал, если бы вы не сказали.
– Может быть, вам все-таки что-либо известно?
– Нет, но если что-нибудь припомню, конечно, позвоню вам. Еще кофе?
– Нет, спасибо, хотя кофе просто замечательный. Где вы его покупаете?
– Во многих местах, и сам смешиваю сорта: немного одного, потом другого и еще кладу добавку. Вот, например, сегодня вы пили кофе с запахом амаретто.
Она рассмеялась, Смит отметил, что и зубы у нее были первоклассными.
– Не только запах, но и вкус просто чудесные. Вам эта черта очень подходит.
– Какая же?
– Быть таким ценителем кофе.
– В этом я – сноб.
– Мне это нравится в мужчинах. Немного снобизма, но только чуть-чуть.
Смит поднялся, надеясь, что это послужит гостье сигналом к прекращению разговора, который становился щекотливым. Но Айкенберг не тронулась с места.
– Вы хотите спросить меня еще о чем-нибудь?
– О многом, но не сейчас. Мне бы снова хотелось встретиться с вами. Обещаю не быть слишком бесцеремонной. Не возражаете?
– Ну почему же, думаю, это вполне возможно.
Она встала, разгладила юбку, собравшуюся складками на бедрах, и наклонилась за стоящим на полу кейсом.
– Хотелось бы мне, чтобы после всех моих интервью у меня оставалось бы такое же приятное впечатление, как от разговора с вами.
– Что может быть приятного, если беседа имеет отношение к убийству, – сказал Смит.
– Знаете, Мак, можно находить приятное во всем, что угодно, ваш многолетний опыт в сфере уголовного права должен был подвести вас к такому выводу. Вы и ваша жена очень мне помогли. Я вот раздумываю…
Выражение лица Смита побудило ее продолжить мысль.
– Мне бы хотелось подольше побыть с вами, поэксплуатировать вашу память.
– Прекрасно.
– Не соглашайтесь с такой легкостью. В отделе хорошо известна моя способность впиваться как клещ.
– Я вам намекну, когда дойдет до этого.
– Справедливо. В этом деле есть моменты, которые я не могу сейчас уяснить. Но мне хотелось бы обсудить их в менее официальной обстановке.
– Вы называете мою кухню официальной обстановкой? – удивился Смит.
– Вы понимаете, что я имею в виду, – рассмеялась Дарси. – Не буду притворяться, для меня очень ценно было бы узнать о вашем видении этого дела. Не обязательно что-то конкретное. Лучше ваше общее мнение, даже ваши размышления об убийстве в общем виде.
– А не вступить ли вам в общество «Алый грех»? – любезно предложил Смит.
– Всегда есть возможность…
– А может быть, прослушать один из моих курсов. Мне как раз и платят за это в университете.
– А почему бы не устроить за ленчем семинар или дополнительные курсы? Такое реально?
– Может быть.
– Я вам позвоню. А где ваша жена? Мне бы хотелось попрощаться с ней.
– Я схожу за Анабелой, – предложил Смит.
– Не стоит ее беспокоить. Поблагодарите жену от моего имени. Она прелестная женщина.
– Я передам ей комплимент.
– Пожалуйста, Мак, – обратилась к нему Дарси, когда он открывал перед ней дверь, – спросите у жены, слышала ли она после заседания разговор между мистером Тирни и мисс Юрис о Сеймуре Флетчере. Речь шла о бюджете, я полагаю.
– Обязательно.
Айкенберг спустилась по ступеням, повернула налево и уверенно пошла по улице. Смит провожал ее взглядом, пока она не скрылась из виду. Потом он обернулся и увидел Анабелу.
– Ты подкралась незаметно, – улыбнулся Мак.
– Прекрасно знаешь, что я не стала бы это делать. Как дела?
– Мне кажется, Венделя ждет тяжелый марафон. За долгие годы он нажил себе много врагов, и они не прочь навредить ему. Между прочим, почему ты не сказала ей о разговоре между Венделем и Полин после заседания?
– О каком разговоре?
– Что-то связанное с бюджетом.
– Ах да. Я действительно что-то слышала. Он хотел, чтобы она поговорила с кем-то о деньгах. Я не придала этому значения и вспомнила, только когда ты спросил. Совсем как Леона Хелмсли.
– Кто похож на Леону Хелмсли?
– Вендель. Она со многими ссорилась и нажила множество врагов. И он также. Поэтому она и оказалась в итоге в тюрьме.
– Ее признали виновной.
– Ее не любили. На любезных и милых врачей жалуются реже, чем на грубых и резких.
– Она вытянула из тебя все, что хотела?
– Леона? – рассмеялся Смит. – Ах да, детектив Айкенберг. Вероятнее всего – нет. Мне нечего было ей открыть.
– Угу.
– Тебя что-то тревожит?
– Ты уже спрашивал меня об этом вчера. Я тебе ответила, что на меня тягостно повлияло убийство Полин.
– А еще я спросил, не огорчена ли ты из-за меня? Я снова задаю тебе тот же вопрос.
– Нет, – Анабела улыбнулась. – Она производит впечатление. Интересная женщина, совсем не похоже, что она из полиции.
– Ты права. Уверен, ты рада, что это утро закончилось.
– Очень хотелось бы верить в это, профессор Смит.