355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Маргарет Мэллори » Рыцарь страсти » Текст книги (страница 17)
Рыцарь страсти
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 21:08

Текст книги "Рыцарь страсти"


Автор книги: Маргарет Мэллори



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 20 страниц)

Глава 35

Линнет вошла в Вестминстер-Холл через величественный церемониальный северный вход с его куполообразным порталом и башнями по обе стороны. Входя в деревянные двери двадцати футов высотой, она приостановилась под огромным арочным окном.

Как всегда, взгляд ее устремился на подбалочники и укрепленные арки в виде замысловатых деревянных переплетений, чем-то напоминающих перевернутые арфы. Эта крыша была заказана Ричардом II и, говорят, весит более шестисот пятидесяти тонн. Ричард никогда не отличался экономией. И все равно Линнет считала, что новая крыша стоила тех расходов, – как и кузен Ричарда, узурпатор Генрих IV, который завершил ее.

Линнет прекрасно осознавала взгляды, устремленные на нее, когда окидывала взором зал в поисках епископа. А, вон он. Хотя епископ стоял к ней спиной, его белоснежное облачение выделялось среди пестрых нарядов знати и богатых купцов.

У мужчин захватывало дух, когда она с высоко поднятой головой проходила мимо них. Епископ обернулся за секунду до того, как она подошла к нему, точно у него были глаза на затылке – что, как поговаривают, так и есть.

Епископ чуть заметно вскинул бровь:

– Теперь я вижу, что привлекло всеобщее внимание.

– Ваша милость.

Она присела в почтительном реверансе. Когда Линнет поднялась, епископ проговорил насмешливым тоном:

– Особенный вечер, да?

Она ответила улыбкой на улыбку.

– Говоря по правде, я надеюсь на тихое, не богатое событиями время.

– Нас будет труднее подслушать, если мы будем прохаживаться, – шепнул ей епископ.

Когда она неспешно пошла с ним рядом, он сказал:

– Подозреваю, что знаю, о чем вы хотите поговорить со мной.

– Клянусь вам, эти слухи обо мне ложные, – приглушенно проговорила она.

– Это было рискованно, но очень умно – прийти сюда сегодня и застигнуть своих обвинителей врасплох. – Слабая улыбка тронула губы Бофора. – Должен сказать, этот большой крест… и божественное платье – милые штрихи.

– Благодарю вас, ваша милость.

– Ваши враги дважды подумают, прежде чем продолжать свои обвинения после такой публичной демонстрации вашей добродетельной натуры. Но скажите, зачем вы искали меня.

– Затем, что мои враги – это ваши враги, ваша милость, – сказала Линнет. – Самый опасный слух против меня – это то, что я воспользовалась черной магией, чтобы свести королеву с вашим племянником.

– Это причина, по которой я готов поговорить с вами, разумеется, – сказал он с тонкой улыбкой. – Рад, что мы понимаем друг друга.

– Я сделаю все от меня зависящее, чтобы защитить королеву и сэра Эдмунда, – заверила Линнет епископа. – Что вы мне посоветуете?

– Я не могу предотвратить ваш арест, – сказал он, и сердце Линнет ушло в пятки. – Но у меня будет больше возможности сохранить это в тайне и проконтролировать исход, если вас будет судить церковный суд.

Епископ кивнул группе хорошо одетых мужчин, которых Линнет не знала.

– Если я пришлю вам предупреждение, – продолжил он, – немедленно отправляйтесь в церковь и просите убежища.

– Да благословит вас Бог, ваша милость.

– Бог благословляет тех, кто использует разум, данный им. – Епископ остановился и сказал достаточно громко, чтобы все, кто был поблизости, услышали: – Где вы берете такую восхитительную ткань? Я знаю, ее привозят из Фландрии, но вы должны назвать мне ткача.

Епископ Бофор, умный человек, использовал свой всем известный интерес к мануфактурной торговле с Фландрией, чтобы ввести в заблуждение остальных в зале относительно предмета их с Линнет разговора. Она была рада подыграть.

– Имя ткача вылетело у меня из головы, ваша милость. – Епископу прекрасно известно, что это имя – хорошо охраняемая тайна. – Тот, кто выполнил вышивку на вашей одежде, весьма искусен… почти так же искусен, как тот, кто выполнил мою.

Когда она подняла руку, демонстрируя ему вышитый рукав, лицо его помрачнело, ибо ее вышивка была искуснее и утонченнее.

– Для меня было бы большой честью снабдить вас новым одеянием, если мне будет позволено, – сказала она. – В конце концов, облачение епископа должно быть самым лучшим.

– Это было бы отличным подношением церкви.

Линнет постаралась не улыбнуться.

– Это войдет в счет моей десятины?

– Судя по тому, что я слышал, вы можете позволить себе дополнительное пожертвование.

Самый богатый человек в Англии определенно знает, как выжать деньги.

– Я бы хотела сделать пожертвование и на склеп, который вы возводите в честь нашего покойного и славного короля Генриха V.

Епископ сжал губы и кивнул, и Линнет поняла, что этот жест тронул его. Все знали, что епископ очень любил своего племянника, короля Генриха V.

Линнет уже собиралась откланяться, когда он снова заговорил:

– Мне кажется, я видел в Вестминстерском дворце пару недель назад, как вы беседовали с сэром Джеймсом Рейберном. Не являетесь ли вы причиной, по которой он был не особенно признателен, когда я предложил ему брак с богатой наследницей?

Линнет почувствовала, что краснеет, и опустила взгляд в пол.

– Теперь он признателен, уверяю вас.

– А известно ли ему, какое состояние вы принесете в брак?

Линнет покачала головой:

– Боюсь, это не перевесит мои недостатки на его весах.

– Значит, с его весами что-то не так. – Епископ задумчиво пожевал губами. – Да, он очень высоко ценит свою честь, посему, полагаю, вы, должно быть, как-то задели его гордость. А гордыня до добра не доводит, как говорится.

То же самое можно сказать и о ней. Она секунду помолчала и произнесла:

– Я исполнила то, зачем пришла. Думаю, теперь мне лучше уйти.

– Будьте осторожны, прислушивайтесь к советам тех, кому вы доверяете, – напутствовал ее епископ на прощание.

– Ваша милость.

Она присела в глубоком реверансе.

Линнет пробиралась сквозь толпу к южному входу, где договорилась встретиться с Картером. Но не успела она добраться до него, как заметила Элинор Кобем, шептавшуюся с двумя мужчинами в алькове. По их жестам было очевидно, что они горячо о чем-то спорят. Когда Линнет проходила мимо, Элинор стремительно выскочила из алькова и чуть не налетела на нее.

– Приятно сегодня встретить «друга», – сказала Линнет.

– Я вам не друг, но скажу вот что, – сверкнула глазами Элинор. – Вы теряете здесь время. Звезда епископа закатилась. Уезжайте, пока можете.

– Я тоже кое-что вам скажу. Вы рискуете, епископа недооценивая.

Линнет натянуто улыбнулась и пошла дальше:

Не увидев Картера, который должен был дожидаться ее снаружи, Линнет предположила, что он пошел справить нужду. Девушка решила воспользоваться возможностью и сходить в часовню Святого Стефана. Ей захотелось посмотреть, как продвинулось строительство склепа в память их любимого покойного короля со времени ее последнего посещения.

Часовня была построена перпендикулярно Вестминстер-Холлу и выдавалась на восток, в сторону Темзы. Чтобы попасть в нее, Линнет надо было пройти совсем немного.

У нее захватило дух, когда она остановилась перед входом в длинное, узкое помещение. Свет от дюжины высоких свечей отражался от цветного стекла в окнах и сиял мягким блеском на замысловатой резьбе и крашеных скамьях. Пока она любовалась красотой часовни, напряжение последних нескольких часов понемногу стало отпускать ее. Надежда пробудилась в сердце; все вновь стало казаться возможным.

Вдруг кто-то резко схватил ее сзади. Она попыталась закричать во влажную тряпку, которую прижали к ее лицу. Почти тут же губы ее онемели, на языке появился металлический привкус. Она вырывалась из крепких рук, которые держали ее, но тщетно.

Она еще пыталась сопротивляться, но туман уже окутывал ее. Руки перестали слушаться команд, безвольно обвиснув вдоль тела. И ног она тоже больше не чувствовала.

Тьма поглотила ее.


Глава 36

У Джейми было такое чувство, будто он вышел на свет. Все теперь стало ясно. Он может либо жить спокойной и размеренной жизнью, либо жить с Линнет. И сколько бы сумятицы она ни вызывала, счастливым без нее ему не бывать.

Он подошел опасно близко к выбору стези мужчины, который зачал его: жизни предсказуемой, безопасной и… половинчатой. Жалкое существование. Нет, он намерен взять от жизни все, что она ему предлагает – и радость, и горе, – и сполна наслаждаться этой жизнью с женщиной, которую любит.

Джейми ждал во дворе замка, надеясь поскорее попрощаться и уехать. Он поднял глаза, когда Стивен вышел и помог Изабель спуститься по ступенькам.

– Как долго ты собираешься пробыть в Лондоне? – спросил Стивен, когда они спустились.

– Столько, сколько понадобится, чтобы убедить Линнет стать моей женой.

– Поторопись с этим. – Изабель похлопала себя по выступающему животу. – Если вы собираетесь быть крестными этого малыша, вам с ней надо успеть к крещению.

Изабель бросила красноречивый взгляд на мужа.

– Пойду посмотрю, почему грум задержался с твоим конем, – сказал Стивен. – Встретимся у ворот.

Изабель взяла Джейми под руку, и они медленно пошли к воротам.

– По крайней мере ты можешь не беспокоиться, что оскорбил чувства леди Агнес, – заметила она.

– Это уж точно, – рассмеялся Джейми. – Как только я выехал за ворота их дома, она побежала в монастырь.

– С твоей стороны было любезно заехать повидаться с ней перед отъездом.

– Она одержима мыслью стать монашкой, – сказал он с улыбкой. – Если аббатисе не удастся убедить ее отца миром, Агнес намерена приковать себя к алтарю.

Изабель рассмеялась и схватилась за живот.

– Умоляю, не смеши меня, иначе я могу родить прямо здесь, во дворе.

Потом выражение лица Изабель сделалось задумчивым.

– Скажи, что стряслось у вас с Линнет на этот раз?

Джейми выдохнул.

– Проще говоря, Линнет хочет отомстить за то, что произошло много лет назад, больше, чем быть со мной.

– Ясно, – проговорила Изабель и кивнула сама себе.

– Скажи, как мне убедить ее забыть прошлое?

Изабель остановилась и обратила на него серьезный взгляд своих зеленых глаз.

– А ты никогда не думал о том, чтобы помочь ей свести ее старые счеты?

– Что? Помогать ей в этой глупости?

Изабель вскинула брови и зашагала дальше.

– Для нее это не глупость.

– Но тем не менее глупость, и притом опасная. – Он провел рукой по волосам. – Ну почему она не может оставить все это в покое и быть счастливой женой и матерью, как другие женщины?

Джейми повернулся как раз вовремя, чтобы заметить, как Изабель закатила глаза.

– Если бы она была как другие, то не была бы той женщиной, которую ты любишь, – сказала она. – Постарайся понять ее. Если бы ты чувствовал, что страшная несправедливость была совершена, скажем, против твоей матери, ты смог бы успокоиться?

Изабель прекрасно знала, какие покровительственные чувства он испытывает по отношению к матери; ее аргументы всегда были разящими, как острие шпаги.

– Но Линнет обещала мне, что оставит прошлое в покое.

Его все еще мучило то, что она нарушила свое слово.

– Ты же знаешь, каково это было для нее, – напомнила Изабель. – Когда Уильям и Стивен нашли их с Франсуа, они питались тем, что удавалось стащить, и защищали себя старым мечом. Для нее нелегко забыть тех, кто сделал это с ними.

– Но она, не задумываясь, тычет палкой в этот змеиный клубок. – Джейми вскинул руки. – А это не те люди, с которыми можно так поступать безнаказанно.

– Тем больше у тебя причин помочь ей.

Кто бы мог подумать, что женщины такие кровожадные создания?

– Полагаю, мне придется помочь ей. Видит Бог, она не может сделать это одна, что там ни думала бы.

Тут Стивен нагнал их, ведя коня Джейми.

– Моя жена наставила тебя на путь истинный?

– А ты в этом сомневался? – Джейми обнял Изабель за плечи и легонько сжал. – Пожелайте мне удачи, ибо, боюсь, нам придется играть свадьбу в Тауэре.

Изабель улыбнулась:

– По крайней мере вы будете вместе.

Джейми еще раз попрощался с ними и сел на лошадь. По дороге в Лондон странные слова, сказанные Агнес на прощание, не давали ему покоя, терзая снова и снова, как зараженная рана: «Молите Бога о защите, ибо я вижу демонов, кружащих над леди, которой вы добиваетесь».


Глава 37

Линнет была под водой, покачиваемая движением моря. Сердце ее колотилось как безумное, потому что море было слишком темным и она не видела поверхность и не знала, в какую сторону плыть.

Мало-помалу она начала сознавать, что покачивающее движение – это не море, а кто-то несет ее. В голове стучало. Она вспомнила, как кто-то схватил ее сзади, вспомнила и сильный медицинский запах ткани, прижатой к ее лицу. Она понюхала. Сейчас – влажная шерсть. Она завернута в одеяло? Она чувствовала себя спеленутой, как младенец.

Из темноты донесся голос:

– Были ли какие-нибудь затруднения?

– Никаких.

Она ощутила рокот низкого голоса мужчины, несущего ее. Голос показался знакомым… Негодование охватило Линнет. Это же Картер, тот самый человек, которого мастер Вудли нанял защищать ее.

Она заставила себя лежать тихо, не дергаться. Завернутая вот так, она ничего не сможет сделать, а если даст им знать, что очнулась, это может лишить ее дальнейшей возможности сбежать.

– Остальные ждут, – сказал первый.

Он говорил на местном диалекте, но голос был культурным. Образованный человек, кто-то из знати или постоянно общается со знатью.

– Забирайте ее и отдайте мне остальные мои деньги, – проворчал Картер. – Я и так уже рисковал больше, чем следовало. Не хочу иметь никаких дел с вашим братом, с сатанистами.

«Сатанисты?»

– Положи ее в повозку и можешь идти.

Она закусила губу, чтобы не вскрикнуть, почувствовав себя парящей в воздухе. Резкая боль прострелила плечо, когда она тяжело плюхнулась. Деревянные планки заскрипели под ней, повозка покачнулась под ее весом.

– Да смотри, держи рот на замке, – проговорил мужчина с культурным голосом. – Предупреждаю тебя – я знаю заклинания, от которых у тебя больше никогда не встанет.

Картер чертыхнулся себе под нос. Потом она услышала звон монет, за которым последовали удаляющиеся шаги. Повозка опять закачалась, на этот раз от веса кого-то, усаживающегося спереди, дернула и покатила вперед.

Пока повозка с грохотом катила по дороге, она раскачивалась из стороны в сторону, намереваясь скатиться с заднего края. Она перекатилась один раз, еще, а потом… проклятие, ударилась о боковину телеги. Линнет собралась с силами и подпрыгнула. Закручена она была так туго, что дело продвигалось медленно. Дюйм за дюймом приближалась она к заднему краю, и наконец ноги свесились.

– Стой, Джон!

На женский крик возница резко остановил повозку, отчего Линнет соскользнула вперед, дальше от края. Ей хотелось закричать от отчаяния.

Кто-то подошел к ней и отвернул одеяло с лица. Она увидела проблеск звездного неба, а потом почувствовала на своем лице тряпку с тем же отчетливым запахом, что и прежде.

– Не-е-т!

Ее крик был заглушён тканью. Тщетно боролась она против темноты, быстро поглощавшей ее.

Линнет очнулась с ослепляющей головной болью. Долгое время она лежала на спине, уставившись в потолок, не имея представления, где она и что с ней произошло. И все же кожу покатывало от осознания, что она в опасности.

Воспоминания медленно возвращались к ней. Как долго пробыла она в повозке? Сколько еще раз ей прикладывали к лицу тряпку, не давая прийти в себя?

Она приподняла голову и вынуждена была стиснуть зубы от пульсирующей боли в голове. Проблеск света просачивался по краям единственного зарешеченного, закрытого ставнями окна, но даже от него глазам было больно. Она лежала на соломенном тюфяке в узкой комнатке. Тяжестью, какую она чувствовала в руках и ногах, были цепи на них. Когда она попыталась сесть, чтобы лучше видеть, на нее накатила такая волна головокружения, что пришлось уронить голову назад.

Одинокая слезинка выкатилась из уголка глаза и скрылась в волосах. Что она здесь делает? Похищенная, одурманенная и скованная цепями как собака! Если бы она послушалась Джейми, сделала так, как он умолял ее, они бы сейчас были в замке его родителей, планировали бы свадьбу.

Но нет. Она должна была снова ткнуть палкой в это осиное гнездо. Однако после той губительной встречи с Глостером она не предпринимала ничего против своих врагов. Она была так подавлена, что ей стало все равно. Как только мастер Вудли подтвердил, что репутация мэра действительно безупречна, она уже не знала, где еще искать. И тем не менее ее прежние действия, должно быть, представляли угрозу для кого-то могущественного и порочного.

Если бы Джейми знал, он непременно спас бы ее. Несмотря на эту его проклятую помолвку с другой, несмотря на его злость на нее, несмотря на решимость больше никогда не знаться с ней, Джейми пришел бы ей на помощь.

Чтобы поддержать в себе храбрость, она представляла Джейми, который спешит подлинному коридору к двери этой комнатушки, мечом пробивает себе дорогу. Какой бесстрашный воин! Как он великолепен; размахивает мечом справа налево, сверху вниз, поражает одного врага за другим.

А потом он ударом ноги выбивает дверь, несколько долгих мгновений стоит в дверях, тяжело дышит и благодарит Бога за то, что нашел ее живой. И наконец, он опускается на колени перед узким тюфяком, заключает ее в объятия и…

Щелк, щелк, щелк.

Линнет повернула голову на звук поворачивающегося в замке ключа. Сердце ее перестало биться, когда дверная щеколда медленно поднялась.


Глава 38

– Кто-то пустил слух, что леди Линнет занимается колдовством, черной магией, – сказала госпожа Леггет.

Уже в третий раз Джейми слышал это с тех пор, как приехал в Лондон и обнаружил, что Линнет пропала, а ее лондонский дом пуст. Уже давно ходили слухи, что кое-кто из знати в самых высоких сферах вовлечен в черную магию, но он никогда до сегодняшнего дня не слышал ни слова об этом в связи с Линнет.

– Я ни на секунду в это не поверила, – продолжала госпожа Леггет, обмахиваясь, хотя в комнате было совсем не жарко. Она сидела, раздвинув колени, и ее обширные телеса свисали с маленького табурета. – Но если бы какую благородную леди и обвинили в колдовстве, то непременно бы ее.

– Но почему Линнет? – удивился Джейми.

– Она ведет себя не так, как, по мнению мужчин, должна вести себя женщина. Она не станет притворяться, что им виднее. Одного этого уже хватит, чтобы подвергнуть женщину опасности. – Многочисленные подбородки госпожи Леггет затряслись, когда она покивала. – Поверьте мне, я знаю.

Джейми постукивал ногой, но госпожа Леггет не обращала внимания на его нетерпение.

– Я благодарю Всевышнего, что не родилась такой красавицей, – сказала госпожа Леггет и, не спрашивая, вновь наполнила его кружку элем из кувшина.

Он с трудом удержался, чтобы не встряхнуть ее, пока она подливала себе в кружку и наполовину опорожнила ее.

– Такая редкая красота может приводить мужчин к вожделению опасного рода.

Госпожа Леггет вытерла рот тыльной стороной ладони и погрозила Джейми мясистым пальцем.

– Тогда, если она отказывает мужчине, он напрочь теряет голову. И можно поспорить на что угодно – он обвинит в этом ее. Не успеешь и глазом моргнуть, как он скажет, что она околдовала его.

– Вы хотите сказать, что знаете, кто стоит за этими слухами? Кто обвиняет ее? – спросил Джейми, все еще надеясь, что она может снабдить его какой-то полезной информацией.

Она выпятила губы и задумчиво пошлепала ими.

– Все мужчины пялятся на нее, поэтому трудно сказать. Но я услышала это в Гильд-Холле. На вашем месте я бы начала оттуда.

Ад и все дьяволы! Да любой купец в Лондоне может зайти в Гильд-Холл. Джейми встал, чтобы уходить.

– Но вряд ли это поможет вам найти ее.

Джейми остановился на полпути к двери, нервы его были натянуты как струны.

– Люди говорят, она прослышала, что ее собираются обвинить, и села на корабль, отплывающий во Францию, – сказала госпожа Леггет. – Должно быть, это правда, потому что ее не было, когда стража пришла арестовать ее два дня назад.

Джейми вернулся в дом Линнет, решительно настроенный осмотреть его весь, дюйм за дюймом. Мастер Вудли заламывал руки и не отставал от Джейми ни на шаг, пока он обыскивал комнату за комнатой.

Секретарь прокашлялся, когда Джейми стал рыться в рубашках и чулках Линнет.

– Обязательно ли вам осматривать ее… личные вещи, сэр?

– Проклятие! – вскричал Джейми. – Она должна была оставить где-то здесь подсказку.

Он везде, даже под половицами, искал что-нибудь, что могло подсказать ему, куда она подевалась и кто мог забрать ее.

– Леди Линнет не покинула бы Лондон, не сказав мне, – проворчал мастер Вудли. – Она всегда держит меня в курсе своих дел – в отличие от ее брата, должен сказать. Когда она уезжает, то всегда оставляет точные распоряжения, как я могу обмениваться с ней посланиями.

Джейми вернулся в гостиную и опустился на кушетку под окном среди разноцветных подушек Линнет. Где же она? Он обхватил голову руками, пытаясь думать.

– Ей-богу, это так не похоже на нее, сэр Джеймс.

Страх сжимал ему сердце, ибо все указывало на то, что Линнет исчезла не по своей воле.

Джейми поднял глаза, когда в комнату вошел Мартин с напряженным от тревоги лицом.

– В кухне я ничего не нашел, – сказал юный оруженосец. – Ни спрятанных писем, ничего такого, что было бы не на месте.

Проклятие.

– Расскажите мне еще раз, мастер Вудли, что она просила вас искать в связи со старым делом ее деда?

– Я шел по следу золота, – отвечал мастер Вудли. – Путем, которым за все эти годы прошло его состояние – и через чьи руки.

– Что вы выяснили?

– След разветвлялся, разветвлялся и снова разветвлялся. И каким бы путем я ни шел, все время натыкался на каменную стену. – Он поднял палец. – Но обратите внимание, сама по себе эта стена уже о многом говорит.

– Не могли бы вы сэкономить время и просто сказать мне, что знаете? Леди Линнет, возможно, в опасности.

– Все следы вели к Мерсерз-Холлу. Это и есть каменная стена.

– Это старейшая и наиболее влиятельная из лондонских гильдий, – вставил Мартин.

– Я не иностранец. Я знаю, что это за гильдия.

Джейми длинно выдохнул, злясь на себя за то, что срывает на этих двоих свое раздражение.

Старый секретарь прочистил горло.

– Парень прав. Почему, по-вашему, мэр чаще всего является торговцем?

– Вы же не хотите сказать, что мэр Лондона стоит за всеми этими темными делами, связанными с ее дедом, – оторопел Джейми. – Я знаю мэра Ковентри и ни за что не поверю в это.

– Я этого и не утверждаю. – Манера этого маленького человечка вскидывать свои седые брови напомнила Джейми его старого наставника. – Но я уверен, что человек, стоявший за всей этой махинацией, – торговец и влиятельный член гильдии.

– Значит, я отправлюсь в Мерсерз-Холл и буду сталкивать почтенных купцов друг с другом до тех пор, пока кто-нибудь не скажет мне то, что я хочу знать.

– Но, сэр Джеймс…

Секретарь засеменил вслед за ним по лестнице, однако Джейми уже был сыт по горло разговорами. Ему надо было что-то предпринять, а сталкивать купцов головами – это как раз то, что ему нужно в его теперешнем состоянии.

В тот момент, когда он подходил к входной двери, кто-то постучал в нее с другой стороны. Он распахнул ее и обнаружил на крыльце двух девиц, воззрившихся на него так, словно он волк, намеревающийся их съесть.

Кто они такие, дьявол побери? Сестры, это совершенно ясно, хотя одна еще ребенок, а у другой весьма пышные формы. Их лица, однако, были зеркальным отражением с десятилетней разницей.

Он заставил себя сделать глубокий вдох и сказать:

– Доброго вам дня.

– Мы пришли повидать леди Линнет, – сказала та, которая постарше.

Голос ее был запыхавшимся, и она слегка подалась вперед.

– Мы хотим предостеречь ее! – прокричала вторая одновременно с первой.

Быть может, та подсказка, о которой он молился, пришла в виде этих двух большеглазых девочек.

– Входите в дом, быстро, – велел им Джейми.

Старшая уставилась на него, чуть приоткрыв рот. Когда она сделала шаг вперед, младшая схватила ее за руку и удержала.

– Мы же не знаем его, – прошипела она сестре. Затем, обращаясь к Джейми, сказала: – Если леди Линнет нет дома, мы хотели бы поговорить с ее братом.

– Его тоже нет, но я сэр Джеймс Рейберн, тот, за кого Линнет собирается замуж.

«Лишь бы только найти ее».

– Значит, нам нельзя терять времени, – сказала младшая, втаскивая сестру через порог мимо Джейми. – Если вы хотите жену еще на этом свете.

Когда они пришли в гостиную, девочки, которых, как он узнал, звали Роуз и Лили Мичелл, поведали ему о том, что знают.

Роуз, старшая, заговорила первой:

– Наш отец согласился помочь леди Линнет.

– Она приперла его к стенке, вот почему он сделал это, – вставила Лили.

Роуз расправила юбки, затем взглянула на Джейми из-под густых черных ресниц.

– Поскольку папа – член гильдии, а она – нет, он продавал ее ткань от своего имени за проценты от прибыли.

– Он обдуривал ее, само собой, – добавила Лили.

Роуз бросила на сестру косой взгляд, затем прокашлялась.

– Еще он согласился порасспрашивать…

– Поразнюхивать, то есть, – вставила Лили, кивнув. – Но он даже и не собирался этого делать.

– Ты этого не знаешь, Лили, – пожурила ее Роуз.

Лили скрестила руки.

– Ха! Папаня врет как…

– Девушки, пожалуйста, – взмолился Джейми, вскидывая руки, – расскажите мне, что знаете.

Грудь Роуз поднялась и опустилась на глубоком вздохе. Джейми взглянул на своего оруженосца, который, в восхищении открыв рот, таращился на старшую девушку.

– Мы подслушали папин разговор с каким-то человеком, – сказала Роуз.

– Мы нарочно спрятались под лестницей, чтобы подслушать, – присовокупила Лили, – мы всегда так делаем.

– Папа сказал, что пугать леди Линнет скорее всего бесполезно, – продолжала Роуз.

– Ага, он сказал, что единственный способ остановить ее – это утопить в Темзе, – добавила Лили, – потому что она упряма как осел.

Роуз снова прокашлялась.

– Папа спросил того человека, как он хочет это сделать, то есть попугать ее, но человек ответил, что папина помощь ему не нужна.

– Вот тогда-то тот дядька и заговорил о ведьмах и колдуньях.

Лили сделала большие глаза.

– Это правда?

Джейми устремил взгляд на Роуз, хотя в глубине души уже понял, что девочки не лгут.

– Да, сэр, клянусь вам, – твердо проговорила Роуз.

– Как выглядел тот человек, который приходил к вашему отцу? – спросил Джейми.

– Нас отправили наверх, в нашу комнату, до того, как он пришел, – сказала Лили. – А из-под лестницы почти ничего не было видно.

– Но голос был старый, – заметила Роуз.

Торговец со старческим голосом? Господи помилуй!

– А трости у него не было? – поинтересовался мастер Вудли.

Лили закивала так энергично, что ее кудряшки запрыгали.

– Такая затейливая. Мне виден был только низ, но он весь был серебряный, сделанный в виде кошачьей лапы.

– А это не могла быть львиная лапа? – спросил мастер Вудли.

Лили опять закивала.

Где он видел такую трость? Какое-то смутное воспоминание вспыхнуло у Джейми в голове: он мог видеть трость и блеск серебра…

– Леди Линнет искала человека с такой тростью, – пояснил мастер Вудли.

Джейми был уверен, что в тот день в Виндзоре Линнет собиралась убить Помроя, хотя она и отрицала это. Но возможно, действительно она следила за кем-то другим – за тем человеком с тростью, наконечник у которой в виде серебряной лапы.

– Кто может знать, кто он такой? – спросил Джейми секретаря.

Мастер Вудли покачал головой:

– По распоряжению леди Линнетя пытался подкупить парочку других, которые участвовали в обмане.

– Других? Мне казалось, вы говорили, что был один человек.

– Я убежден, что спланировал это один человек, очень умный человек. Подозреваю, он поделил среди других ровно столько золота и товаров, чтобы получить необходимое ему содействие.

– Назовите мне имя, – велел Джейми.

– Хотя мне не удалось выяснить, куда пошла львиная доля золота, я все же обнаружил, что значительная его часть досталась олдермену Арнольду и… – он прокашлялся, – мастеру Мичеллу.

– Где сейчас ваш отец? – спросил Джейми девушек.

Обе покачали головами. Ожидать, что они отрекутся от своего отца, было уж слишком.

– Идемте со мной, Вудли, – сказал Джейми, поднимаясь. – Найдем некоего олдермена.

– Постойте! – крикнула Лили, вскакивая на ноги. – Мы можем сказать вам кое-что еще.

– Ну, быстрее выкладывай.

– Человек с тростью сказал, что знает того, кто заплатит ему, чтобы заполучить леди. А как только этот парень ее заполучит, сказал он, эта развратная сука уже больше никому не причинит беспокойства.

– Лили! – возмущенно ахнула Роуз. – Но он так сказал!

Джейми присел на корточки перед Лили и взял ее за руки.

– А он называл имя того другого человека?

– Ага, но это было благородное имя, такое трудно запоминающееся. По-мо-ти? По-морт?

Помрой. Джейми похолодел, в голове у него зазвучал голос госпожи Леггет, говорившей о мужчине, который одержим нездоровой похотью. Каким-то образом Помрой оказался связан с этими нечистыми на руку торгашами.

– Да благословит Бог вас обеих, – сказал он, погладив рыжие кудряшки Лили. – Мартин, проводи девушек до дома.

– Нам лучше вернуться одним, как мы сюда пришли, – возразила Роуз, поднимаясь. – Если меня увидят с молодым человеком, папа непременно услышит об этом и станет задавать вопросы.

Джейми было странно слышать, что Мичелл – строгий отец. Впрочем, даже крысы заботятся о своем потомстве.

– Вам может понадобиться второй меч, – сказал Мартин, скосив глаза на старого секретаря.

Мартин был юн и не имел боевого опыта, но у него острый глаз, твердая рука и храброе сердце. И самым убедительным было то, что у Джейми нет времени искать кого-то еще.

– Тогда пошли, – сказал он. – Покараулишь дверь, пока я нанесу один неожиданный визит.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю