412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марджери (Марджори) Аллингем (Аллингхэм) » Танцоры в трауре (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Танцоры в трауре (ЛП)
  • Текст добавлен: 20 августа 2025, 19:30

Текст книги "Танцоры в трауре (ЛП)"


Автор книги: Марджери (Марджори) Аллингем (Аллингхэм)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 21 страниц)

Крик, раздавшийся по всему парку, сначала был таким слабым, что только часть его сознания осознала его, но по мере того, как он повторялся, неуклонно становясь громче и настойчивее, он ворвался в его мысли с силой взрыва.

“Придите, черт бы вас побрал! Кто-нибудь, придите! Придите немедленно! Где все? Кто-нибудь, придите!”

В тот момент, когда Линда вернулась в комнату, на террасе раздался топот ног, и Сутане с мертвенно-бледным лицом появился в открытых окнах. Даже тогда чувство театра не совсем покинуло его. Он остановился и уставился на них.

“Я убил ее”, – кричал он. “О, Боже мой, Линда, я убил ее! Я убил Хлою Пай”.

Глава 4

Бывают моменты острых ощущений, прежде чем разум снова начинает работать, когда шок – это не более чем ощущение физического озноба, и в эти моменты детали окружения склонны приобретать особую живость.

Линда обратила внимание на неопрятность ярко освещенной комнаты, на красный носовой платок Хлои, аккуратно сложенный на пианино вместе с ее книгой, и на длинную, темную, внезапно ставшую важной спину Кэмпиона, когда он застыл, полуобернувшись к ее мужу.

Затем в зале позади нее послышались шаги, и вошел менеджер Sutane, Дик Пойзер, его печальные глаза были пытливыми.

“Я услышал шум”, – сказал он. “В чем дело, Джимми?”

Сутане вошел в комнату. Он немного нетвердо держался на ногах.

“Я убил Хлою… она бросилась под машину”.

“Ради Бога, заткнись!” Пойзер невольно огляделся, и его мысль была столь очевидна, как если бы он ее произнес. “Где она?” – продолжил он, тут же добавив: “Кто-нибудь тебя видит?”

“Нет. Я был один”. Говоря это, Сутане покачал головой, его наивность казалась почти детской рядом с властностью другого мужчины. “Она внизу, на дорожке, на траве. Я посадил ее туда. Мне не хотелось оставлять ее на дороге. Машина тоже там из-за фар. Я не мог оставить ее в темноте. Я срезал через парк ”.

“Ты уверен, что она мертва?” Пойзер уставился на него с ужасом и восхищением.

“О, да”. Легкий приятный голос был тусклым. “Колеса ее проехали начисто. Это тяжелая машина. Что, черт возьми, нам делать?”

Теперь в доме были другие движения, и голос Мерсера, ленивый и невнятный, как обычно, звучал из маленькой музыкальной комнаты через холл. Ему ответил характерный рокот дяди Уильяма. Пойзер резко повернулся к Кэмпион.

“Вы как-то связаны с полицией?”

“Нет”. Кэмпион с любопытством посмотрела на него сверху вниз.

“Слава Богу за это!” Его облегчение было искренним. “Мы спустимся вниз. Где это произошло, Джимми? Дай ему выпить, Линда. Возьми себя в руки, старина. Теперь спокойно, спокойно ”.

“Я должен немедленно вызвать врача и полицию”. Тихий безличный голос мистера Кэмпиона вклинился в разговор.

“Почему полиция?” Пойзер с подозрением ухватился за это слово.

“Потому что произошел несчастный случай. Начнем с того, что это правило дорожного движения”.

“О, я понимаю...” Маленький человечек поднял глаза, слабая улыбка, которая была одновременно понимающей и благодарной, изогнула его рот. “Да, конечно. Я забыл об этом. Линда, это работа для тебя. Дай нам три минуты, чтобы спуститься туда, а потом позвонить. Сначала врачу, потом полиции. Просто веди себя совершенно естественно. Произошел несчастный случай, и кто-то пострадал. Понял? Хорошо. Теперь мы уходим. Джимми, тебе придется пойти с нами, старина”.

Как раз перед тем, как выйти вслед за остальными, Кэмпион оглянулся на девушку. Она все еще стояла в середине зала. Ее рука прикрывала рот, а глаза были круглыми и испуганными. Он внезапно осознал, что на протяжении всей сцены она вообще ничего не сказала.

Как только трое спешащих мужчин вышли в темноту, они увидели бледную дымку фар над деревьями на дорожке. Сутане говорила. Он был взволнован, но его крайняя нервозность, характерная для начала дня, прошла. У Кэмпион сложилось впечатление, что он подбирал слова так тщательно, как только мог.

“Я сказал ей, чтобы она вообще сюда не приходила”, – сказал он, когда они шагали по траве. “Я честно сказал ей, что не хочу, чтобы она была здесь. Но она настояла, ты знаешь, что она это сделала. Это, должно быть, было у нее в голове все время. Какой невероятный трюк! На моем месте! Под моей машиной!”

“Тише”. Кэмпион уловил блеск маленьких черных глаз Пойзера, когда они метнули на него взгляд. “Тише, старина. Посмотрим, что произошло, когда доберемся туда”.

Некоторое время они спешили в тишине. Сутане тяжело дышала.

“Знаешь, я был ослеплен”, – внезапно сказал он. “Не видел ее, пока не оказался над ней”.

Пойзер взял его за руку. “Забудь об этом”, – мягко сказал он. “Мы разберемся с этим примерно через минуту. Как нам пробраться через эту изгородь?”

“Где-то есть проход. Я взобрался на берег и пробился сквозь него. Это всего лишь лавры”.

Они соскользнули с высокого берега к дороге, неся с собой большие комья песчано-желтой земли. Машина стояла посреди дорожки, ее двигатель все еще работал, в то время как позади, призрачное в слабом красном свете задних фар, было что-то белое и тихое на травянистой обочине. Пойзер на цыпочках прошел вперед, не обращая внимания на абсурдность своей осторожности. Он наклонился и чиркнул спичкой. Он стоял, держа ее в неподвижном теплом воздухе, пока она не обожгла ему пальцы.

“Лумме”, – наконец тихо произнес он, и это старомодное ругательство прозвучало более убедительно, чем любое другое, которое он мог бы использовать.

Когда Кэмпион и Сутане подошли, он отошел от тела и схватил актера за рукав.

“Где она была, когда ты ее ударил?”

Кэмпион покинул их. В кармане у него был фонарик-карандаш, и теперь он опустился с ним на колени рядом с мертвой женщиной. Хлоя Пай все еще была в своем белом купальнике. Она лежала на спине на краю, ее голова свисала над заросшей травой канавой, а ее худое тело было безвольным и бесформенным. Ближние колеса автомобиля проехали по ее груди, раздавив грудную клетку.

На теле была грязь и значительные порезы кожи, но крови было очень мало. Ее рука была прохладной, когда он прикоснулся к ней, но не липкой.

Мистер Кэмпион откинулся на корточки. В темноте его лицо было непроницаемым. Голос Пойзера напомнил о нем.

“У вас там есть фонарик? Принесите его сюда на минутку”.

Кэмпион встал и подошел. Следы заноса были легко различимы на флинт-роуд. При свете маленького фонарика они нашли место, где Сутане нажал на тормоза, а чуть дальше – ужасную кучу камней и пыли с жалким маленьким пятнышком там, где упала женщина. Зубы Сутане стучали.

“Она просто упала передо мной”, – сказал он. “Я не видел ее, пока она не промелькнула за ветровым стеклом. Она бросилась под машину. Я не знал, что произошло, пока не вернулся посмотреть, во что я попал ”.

“Это был несчастный случай”. Голос Пойзера был умоляющим. “Чистая случайность, старина. Где она стояла?”

“Не будь дурой. Она сделала это намеренно”. Голос Сутане был раздраженным. “Вот откуда она пришла”. Он схватил факел и направил его мерцающий луч вверх.

Пойзер выругался, потому что неожиданное зрелище поразило его.

“Мост...” – сказал он, глядя на увитую розами арку. “Боже милостивый, разве ты не видел, как она упала?”

“Нет, я продолжаю говорить тебе”. Сутане казалась угрюмой. “Я была ослеплена. Естественно, я смотрела на дорогу, а не куда-то в воздух”.

“Все равно, я должен был подумать, что фары поймают ее”, – настаивал другой мужчина, все еще глядя на покрытый листвой пролет над ним.

В слабом свете факела Кэмпион увидела на его маленьком лице беспокойство и изобретательность.

“Вот и все”, – резко сказал он. “Вот что случилось. Теперь я это понимаю. Вот что случилось, Джимми. Она увидела, что ты приближаешься, и помахала тебе, чтобы ты остановился. Возможно, она наклонилась прямо, вообразив себя феей, или шмелем, или кем-то еще – возможно, у нее такая безумная идея – и так или иначе потеряла равновесие и упала под ваши колеса, прежде чем вы смогли остановиться. Вот что произошло. Было бы намного проще, если бы вы видели, как она это делала. Вы, должно быть, видели ее там, наверху ”.

“Но я этого не делала, говорю вам”. Сутане была упряма. “Я была ослеплена, глядя на дорогу и думая об этих проклятых приглашениях. Внезапно что-то резко упало прямо передо мной, и я ударил по тормозам. Был какой-то толчок, я притормозил, когда смог, и направил автобус задним ходом вниз по дороге. Затем я вышел и обошел машину сзади, и там была она ”.

“Джимми”, – голос Пойзера звучал вкрадчиво, – “Это, должно быть, был несчастный случай. Подумай об этом, мой дорогой друг, подумай о ситуации. Должно быть, это был несчастный случай. Хлоя не покончила бы с собой. Почему она должна была? Она возвращалась в ваше шоу. Она была гостьей в вашем доме. Она не стала бы намеренно бросаться под вашу машину. Это как раз та история, о которой мечтают газетчики, когда они наполовину напряжены. Она пыталась привлечь ваше внимание и упала. Это очевидная истина, как я ее вижу, и, поверьте мне, это достаточно плохо ”.

Сутане молчала. Вибрации аргументов Пойзера все еще витали в темноте. Он вздрогнул.

“Возможно, так оно и было”, – сказал он с безуспешной попыткой убедить. ”Но я ее не видел, Дик. Клянусь, я ее не видел”.

“Хорошо. Но это был несчастный случай. Поймите это”.

“Да. Да, я верю”.

Мистер Кэмпион спросил, можно ли ему вернуть свой фонарик, объяснив, что он хотел бы осмотреть мост.

“Хорошая идея”. В том, как Пойзер вложил карандаш ему в руку, был элемент заговора, и Кэмпиону пришло в голову, что тактика бизнесменов – это слоновьи уловки. Он искренне надеялся, что дело останется провинциальным и что проницательный мистер Пойзер никогда не столкнется лицом к лицу с столичным детективом.

Он снова вскарабкался на берег и, продираясь сквозь кусты, без особого труда нашел тропинку. Сам мост оказался гораздо более прочной конструкцией, чем казалось с дороги. Парапеты, хотя и были выполнены в “деревенском” стиле, были удивительно устойчивыми и были дополнительно усилены переплетением американских колонн и дикого белого вьюнка. Ярко-красные розы выглядели нереальными и какими-то викторианскими в искусственном свете факела, когда Кэмпион внимательно осматривал живую изгородь из цветов, его дискомфорт возрастал. Покрытые креозотом доски под ногами ни о чем ему не говорили. Засушливое лето сделало их гладкими и почти не запыленными.

Он работал на площадке с торопливым любопытством, и с каждым шагом его беспокойство росло. Но не его открытия так беспокоили его. Голос Пойзера, тщательно пониженный до невнятного бормотания, донесся до него вместе с ароматом цветов в теплом, мягком воздухе. Время от времени Сутане отвечал, его голос был ясным и раздраженным.

“Это было бы похоже на нее”, – услышала Кэмпион его признание.

И снова, после продолжительного бормотания Пойзера:

“Да, ей нравились секреты”.

В этот момент еще один луч света скользнул по дорожке и помчался к ним. Кэмпион поспешил с моста и нырнул обратно сквозь лавровые заросли. Учитывая все обстоятельства, он стремился присутствовать при приезде полиции.

Он вышел из кустов и выскользнул на дорогу как раз в тот момент, когда машина остановилась в нескольких футах от него так резко, что двигатель заглох. Он увидел, что это был большой "Фиат", которому было несколько лет, солидный автомобиль. Окно с ближней стороны опустилось с грохотом, и старческий голос, медленный, с наигранностью образованных семидесятых, как бы отец голоса дяди Уильяма, строго произнес;

“Меня зовут Бувери. Кто-то позвонил мне домой, чтобы сказать, что кто-то пострадал”.

“Доктор Бувери?”

“Да”. Краткость односложного ответа предполагала, что говоривший был раздражен тем, что оказался неизвестным. “Уберите эту машину с дороги. Я полагаю, вы отвезли пациента в палату.”

“Нет. Нет, мы этого не делали. Она здесь”. Перебила Сутане. Он поспешил вперед и теперь бессознательно перенял нервный властный тон, который приберегал для таких незнакомцев, которых не собирался сразу очаровывать.

“Вы мистер Сутане?”

Голос в машине тоже обладал авторитетом, причем магистерского толка.

“Кажется, я встретил вас сегодня днем у вашего дома. Вы были за рулем машины?”

Сутане на мгновение потерял равновесие.

“Да”, – сказал он. “Э-э, да, я был”.

“Ах!”

Дверь открылась.

“Что ж, я взгляну на вашу жертву, разве вы не знаете”.

Кэмпион никогда не забудет свой первый взгляд на фигуру, которая медленно выбралась из темноты автомобиля в крошечный круг света от фонарика. Его первым впечатлением был огромный рост в белом деловом костюме. Затем он увидел старое драчливое лицо с опущенными щеками и мудрый глаз, выглядывающий из-под козырька большой твидовой кепки. Все его выражение было высокомерным, честным и поразительно напоминало бульдога, возможно, с примесью ищейки. Он был чисто выбрит, за исключением крошечного белого пучка на верхней губе, но на тыльной стороне его пухлых рук хирурга с короткими пальцами росли волосы.

Крутой грузин, подумал пораженный Кэмпион, и у него никогда не было повода изменить свое мнение.

Он не видел доктора на провальной вечеринке днем и справедливо предположил, что он был одним из многих, кто опоздал только для того, чтобы почти сразу же уйти.

Сутане помнил его, так что многое было очевидно. На его лице застыло то возмущенное, презрительное выражение, которое всегда больше, чем наполовину смущение.

Пойзер, видевший, что назревают неприятности, заискивающе вышел вперед.

“Это была чистая случайность”, – вызвался он, пытаясь быть прозаичным и преуспевая в том, чтобы звучать небрежно.

“О!” Вновь прибывший поднял голову и уставился на него. “Вы были в машине?”

“Нет, я не была. Мистер Сутане был один. Мы с мистером Кэмпионом только что спустились из дома. Мы—”

“Вполне. Где пациент? Вы говорите, это женщина? Где она?”

Доктор Бувери протиснулся мимо смущенного Пойзера и обратился к Сутане. Все его поведение было грубым и своевольным до такой степени, что было бы смешно или просто грубо, если бы это так явно не проистекало из пожизненного авторитета. Как бы то ни было, он откровенно внушал благоговейный трепет, и мистер Кэмпион, который знал признаки, почувствовал, как у него упало сердце.

Доктор достал из огромного кармана пальто восемнадцатидюймовый фонарик и дал его Сутане подержать.

“На заднем сиденье машины, я полагаю”, – сказал он, приближаясь к "Бентли".

“Нет, она здесь”. Сутане направил луч света на обочину с неожиданностью, бессознательно драматичной, и новичок, который с каждым шагом все больше походил на воплощенный дух сельской справедливости, остановился как вкопанный, как испуганный гризли. Он издал языком какой-то слегка пошатывающийся звук, выражающий удивление и, казалось бы, отвращение.

“Подойди ближе, ладно?” – сказал он. “Я хочу, чтобы свет действительно падал на нее. Так немного лучше. Если ты не можешь держать его ровно, его должен держать кто-то другой”.

Пойзер взял факел, а старый доктор опустился на колени на траву, предварительно убедившись, что она не сырая. Вся его осанка свидетельствовала о крайнем отвращении и неодобрении, но его квадратные руки были изысканно нежными.

Через некоторое время он встал, пренебрегая помощью Сутане.

“Она мертва”, – сказал он. “Вы, конечно, знали об этом? Что она делала, бегая голышом?”

Он произнес это “неккит”, и аффектация придала слову странную стыдливость.

“Раньше она так делала”, – устало сказала Сутане. “Она весь день ходила в купальном костюме. Какое, черт возьми, это имеет значение?”

Старые глаза под козырьком кепки уставились на него как на диковинку, и Пойзер снова перебил: Он настоял на том, чтобы изложить свою версию случившегося, вложив в нее свое крайнее стремление быть одновременно ясным и убедительным, с бойкостью, которая звучала совершенно нечеловечески.

Чудовищный старик выслушал его до конца, слегка склонив голову набок. Это была безнадежная встреча, размышлял мистер Кэмпион; подобно тому, как умная рыба пытается заговорить с не менее умной собакой, эксперимент, которому суждено было закончиться взаимным недоверием.

Доктор Бувери направил свой фонарик на мост.

“Но если она упала там случайно, разве вы не знаете, она, должно быть, перелезла через те розы – необычный поступок для такой легко одетой. А, вот и мужчина, которого мы ищем. Это ты, Доу?”

“Да, сэр. Добрый вечер, сэр ”. Полицейский констебль, молодой и удивительно красивый в форме, которая, кажется, варьируется между впечатляющей и комичной исключительно в зависимости от лица ее владельца, соскочил с велосипеда и осторожно поставил машину у обочины. Доктор приблизился к нему.

“Произошел ужасный несчастный случай”, – сказал он тоном армейского полковника, обращающегося к любимому подчиненному. “Женщина либо упала, либо бросилась с моста сюда, под машину мистера Сутана. Это мистер Сутане. Женщина мертва. Я хочу, чтобы тело отвезли в Бирли, и завтра утром первым делом позвоню коронеру и, возможно, чуть позже произведу вскрытие.”

“Да, сэр”.

Доктор не закончил.

“Тем временем, ” сказал он, “ я хотел бы взглянуть на этот мост. Как вы на него поднимаетесь, мистер Сутане?”

“Я взобралась на берег, но чуть дальше есть ворота”. Крайняя усталость Сутане была жалкой.

“Тогда я воспользуюсь этим. Возможно, вы будете достаточно любезны, чтобы направить меня”. Старый доктор был резок и полон энергии. “Доу, набрось плед на эту бедную женщину, а затем проходи”.

Мистер Кэмпион не присоединился к вечеринке. По своему обыкновению, когда его непосредственное присутствие не было необходимо, ему удалось незаметно себя вести. Как только уверенные шаги полицейского исчезли в переулке, он подошел к "Фиату" и заглянул внутрь. На заднем сиденье машины лежали сумка, свернутый коврик и деревянный ящик клиновидной формы, в котором аккуратными равноудаленными рядами стояли маленькие цветочные вазоны в маленьких розетках. Остальная часть интерьера ничего ему не сказала, и с бесконечной осторожностью он поднял капот.

Сутане вернулся первым. Кэмпион бесцельно стоял у "Бентли", когда он подошел. Над головой, на мосту, послышался гул голосов. Сутане дрожала от ярости.

“Конечно, этот парень перевыполняет свои обязанности?” – начал он шепотом. “Бобби обращается с ним так, как будто он Всемогущий Бог. Какое ему дело, покончила она с собой или нет? Бестолковый старый осел! – ему около девяноста”.

“Тогда он, вероятно, всемогущ в этом районе”. Кэмпион осторожно понизил голос. “Такая личность произвела бы впечатление где угодно, если бы было время. Осторожно, он, наверное, на скамейке запасных ”.

Сутане вытер лоб. В ярком свете фар он выглядел как на одной из своих собственных фотографий возле театра, фантастическая фигура, на мгновение оказавшаяся в кошмарном мире высоких теней.

“Это последняя капля”, – сказал он. “Это, должно быть, несчастный случай, Кэмпион. Теперь я это понимаю. Пойзер прав. Ради всех нас, это должно быть несчастный случай. Боже милостивый! Зачем она хотела это сделать? – и почему здесь?”

“Что случилось?” Сак, скользя, спускался по берегу позади них, похожий на взъерошенное пугало в неверном свете. “Линда рассказала мне кое-что ужасное – я не мог в это поверить. Джимми, мой дорогой старина, что случилось?”

Они рассказали ему, и он стоял, глядя вниз на покрытый ковром холмик, ссутулив плечи и засунув руки в карманы.

“О, Господи”, – сказал он, в его голосе было что-то похожее на слезы. “О, Господи”.

Кэмпион тронула его за плечо и, отведя немного в сторону, обратилась с просьбой.

“Боюсь, старина будет отвратительным”, – закончил он. “Он пришел на вечеринку сегодня днем и не понял этого. Я бы пошел сам, конечно, но я хочу быть здесь, когда он вернется ”.

“Мой дорогой парень, я могу сделать все, что угодно”. Голос Сака все еще дрожал. Как и многие очень мужественные мужчины, он был подавлен эмоциями любого рода. “Я вернусь через минуту. Рад возможности сделать все, что в моих силах. Я скажу остальным оставаться там, ладно? В конце концов, они мало что могут сделать”.

Он ушел, снова вскарабкавшись на берег, и шаги по дорожке возвестили о возвращении остальных. Доктор Бувери все еще был главным.

“Если только она на самом деле не стояла на парапете, чего, конечно, не сделала бы ни одна женщина в здравом уме, я не понимаю, как ей удалось упасть”. Прежний голос, который был все еще таким мощным, сделал заявление к сведению своих спутников. Он не имел в виду никаких сомнений: он просто не видел, как она умудрилась упасть.

“О, но она легко могла бы это сделать, доктор. Я знал ее. Она делала что-то в этом роде”. Успокаивающий тон Пойзера иссяк.

“Была ли она неуравновешенной? Ее костюм, или его отсутствие, говорит об этом”.

“О, нет, ничего подобного. Она была импульсивной —темпераментной. Она легко могла бы подняться туда, чтобы помахать Сутане”.

“Действительно”. На доктора Бувери это не произвело впечатления. Он повернулся к констеблю. “Ну, я закончил, Доу. Ты знаешь, что делать. Относись к этому как к обычному несчастному случаю. Вероятно, вы сможете нанять какой-нибудь транспорт. Я буду в Берли завтра около десяти утра. Возможно, доктор Дин будет со мной. Спокойной ночи, джентльмены ”.

Он забрался в машину и нажал на стартер. "Фиат" не реагировал.

Следующие пятнадцать минут вся компания посвятила автомобилю. Кажется, что любой человек в упрямо стоящей машине несет ответственность перед окружающими, но доктор Бувери в том затруднительном положении был священным долгом. Без сомнения, осознавая, что бог в машине, которая не едет, может легко выродиться в разъяренного смертного, он сохранял достоинство и контролировал свой темперамент, но, тем не менее, ухитрялся казаться каким-то ужасным в более древнем смысле этого слова. Трагедия смерти Хлои Пай на мгновение или около того отошла в тень.

Прибытие Носка Петри в "Лагонде" Кэмпиона было удачно рассчитано. Когда Пойзер сдвинул "Бентли", чтобы пропустить серую машину, Кэмпион сделал свое изящное предложение.

“Позвольте мне отвезти вас домой, сэр”, – пробормотал он. “В доме есть хороший человек, который все исправит и пригонит вашу машину”.

Доктор Бувери заколебался. Его проницательные глаза пытливо оглядели Кэмпиона и, не увидев в нем ничего, что могло бы ему не понравиться, он согласился с неожиданным очарованием.

“Чрезвычайно вежливо с вашей стороны”, – сказал он. “Это моя собственная вина. Мне следовало бы поднять своего парня, но сегодня он проехал со мной сто двадцать миль, так что я подумал, что дам парню поспать, разве ты не знаешь.”

Когда они степенным шагом двинулись по дорожке, Кэмпион приготовился к деликатной кампании.

“Отличные дороги”, – осторожно начал он. “Это мой первый визит в эту часть света. Я сразу их заметил”.

“Ты так думаешь?” Нотка удовлетворения в старческом голосе согрела его сердце. “Они должны быть такими. Нам стоило дьявольских трудов заставить власти осознать, что боковая дорога так же важна для жителей района, как и основные пути, обслуживающие всех этих проклятых туристов, которые делают все возможное, чтобы разрушить страну. Тем не менее, мы наконец вбили это им в головы. Вы говорите, вы незнакомец? Вы были на том собрании сегодня днем?”

“Да”. В голосе мистера Кэмпиона звучало сожаление. “Крайне прискорбное дело. Ошибка секретаря. Вы знаете, перепутали даты”.

“Неужели? О, понятно. Мне самому показалось это любопытным. Эти лондонцы не понимают наших деревенских обычаев. Простите, я не расслышал вашего имени?”

Мистер Кэмпион подарил его и добавил, что он уроженец Норфолка. К его облегчению, они обнаружили общего знакомого, и, поскольку пожилой джентльмен значительно смягчился, он воспрянул духом.

“Ужасный несчастный случай”, – отважился он. “Мисс Пай весь день казалась в таком хорошем настроении”.

“Ах, действительно. Здесь мы поворачиваем налево, если вы не возражаете. Как приятно пахнет клевер в темноте. Заметили это?”

Кэмпион понял намек и разыграл свою лучшую карту.

“Разве это не отличный район для роз?” поинтересовался он, вспомнив клиновидную коробку в "Фиате".

Его пассажир заметно оживился.

“Лучшие в мире. Я сам немного интересуюсь розами”. Он сделал паузу и добавил с неожиданным смешком: “Двенадцать билетов из четырнадцати на вчерашний концерт в Хернчестере. Пять первых за розы и кубок. Неплохо для пожилого человека, а?”

“Я говорю, это необычайно вкусно”. Мистер Кэмпион был искренне впечатлен. “Вы верите в костный навоз?”

“Не на моей земле. Во мне есть доля настоящей глины”.

Они обсуждали розы и их культуру на протяжении нескольких миль. Даже Кэмпион, привыкший к сильным контрастам, почувствовал в этом драйве некий кошмарный оттенок. Доктор Бувери говорил о своем хобби со знанием дела и страстным интересом молодого человека лет двадцати. Хрупкий мир Белых стен и сцены казался таким далеким.

К тому времени, когда они остановились в затемненной деревне, доктор был поглощен своим предметом.

“Я покажу вам эти леди Фортевиоты. Если вы скучали по ним, вы пропустили угощение”, – сказал он. “Вот мы и пришли”.

Кэмпион обнаружил, что темная стена, которую он принял за стену сельской фабрики, была фасадом мрачного георгианского дома. Викторианское крыльцо, запертое массивными деревянными дверями, выступало на дорогу под углом, который ни одному современному совету и в голову не пришло бы санкционировать.

Доктор позвонил в колокольчик и заорал “Дороти!” во всю мощь своего удивительного голоса. При звуке в окне первого этажа появилась лампа, и Кэмпион последовала за ней по, казалось, бесконечным галереям, слабые лучи которых мерцали через окно за окном, пока не исчезли в темноте прямо над их головами. Мгновение спустя двери начали дребезжать, и после значительной задержки, во время которой задвигался засов за засовом, они с грохотом распахнулись, и появилась пожилая женщина, держащая над головой керосиновую лампу. Это было приветствие в духе Диккенса. Она не улыбнулась и не заговорила, но почтительно отступила, давая им пройти. Доктор шагнул в темноту за пределами круга света, и Кэмпион последовала за ним, прекрасно сознавая, что уже за полночь.

Старик хлопнул в ладоши – султанский жест, удивительно соответствующий его характеру.

“Виски с водой в столовой, и спускайся в коттедж и скажи Джорджу, что он мне нужен”.

“Он будет в постели, сэр”.

“Конечно, он согласится, если он разумный парень. Скажи ему, чтобы он надел пальто и брюки и встретился со мной в оранжерее. Я хочу показать этому джентльмену несколько роз”.

“Да, сэр”. Она поставила лампу и ушла в темноту.

Кэмпион слабо возразил.

“О, никаких проблем”. Старик говорил как школьник из викторианской эпохи возрождения. Кэмпион подумал, что никогда не видел никого столь восхитительно счастливым. “Мы здесь не спим в любое время дня и ночи. Знаете, это жизнь врача”.

Он взял лампу, и Кэмпион обнаружил, что предмет, к которому он наполовину прислонился, решив, что это голова перил, оказался чучелом волка в натуральную величину. Он огляделся вокруг, и у него возникло мимолетное впечатление узких стен, увешанных ящиками с чучелами птиц.

“Стреляли где-нибудь?” спросил хозяин через плечо. “Сто тридцать две головы, мой собственный пистолет, гулял один в октябре прошлого года. Неплохо, а? Это длится десять часов, а затем ночной звонок до рассвета. Мне семьдесят девять, и я этого не чувствую ”.

Он говорил хвастливо, но явно без преувеличения.

Они вошли в маленькую переполненную столовую, красно-золотая обивка которой была почти скрыта за отвратительными спортивными маслами и еще большим количеством ящиков с дичью. Старый доктор выглядел менее необычно в этой обстановке. Он стоял на коврике у камина, настолько став частью своего собственного мира, что именно его посетитель почувствовал себя странным. Ведущий уставился на него с профессиональным интересом, и Кэмпион, которой было интересно, о чем он думает, внезапно прозрела.

“Ты умеешь драться?”

Молодой человек был удивлен, обнаружив, что уязвлен.

“Я справлюсь с любым человеком моего веса”, – сказал он.

“Ha! Пройти через войну?”

“Только последние шесть месяцев. Я родился в тысяча девятьсот.”

“Хорошо!” Последнее слово было произнесено с огромным ударением, и наступила пауза. Доктор Бувери выглядел печальным. “Меня уже тогда считали старым”, – сказал он с сожалением.

Женщина вернулась с графином и бокалами.

“Джордж ждет, сэр”.

“Очень хорошо. Теперь ты можешь идти спать”.

“Да, сэр”. В ее голосе вообще не было никакого выражения.

Кэмпион потягивал свой напиток и думал о Хлое Пай, Сутане и газетах. Он предположил, что проехал со стариком самое большее пять миль. Это казалось небольшим расстоянием, разделяющим такие разные миры.

“Теперь эти розы”, – доктор поставил свой бокал, – “они необыкновенные. Нет ни одной розы, к которой можно было бы прикоснуться для демонстрации, если только это не старая фрау Карл Друшки. У них есть тело. Это главное в выставочной розе – тело”.

Он провел своего гостя через гостиную, в которой было прохладно, несмотря на ночную жару, и, судя по мимолетному взгляду Кэмпион, она была буквально в лохмотьях.

Однако оранжерея представляла собой великолепное зрелище. Она была переполнена, но шоу бегоний и глоксиний было потрясающим. Высокая худая подавленная фигура в фетровой шляпе и плаще ждала их с фонарем от урагана.

“Готов, Джордж?” голос доктора звучал так, словно он собирался на битву.

“Да, сэр”.

Они вышли в темный сад, который ощущался и пах как рай, но который, к сожалению, был совершенно невидим. Были найдены розы, золотисто-желтые соцветия, переходящие в абрикосовый цвет на длинных, тщательно распустившихся стеблях. Маленькие белые брезентовые капюшоны на кольях защищали их от непогоды.

Два старика, доктор и садовник, наблюдали за ними, как матери. Их энтузиазм был одновременно нежным и набожным. Доктор просунул свои тупые пальцы под цветок и осторожно наклонил его.

“Разве она не прелесть?” мягко сказал он. “Спокойной ночи, моя маленькая дорогая”.

Он поправил парусиновую шляпу.

“Лучшей розы, чем эта, вы не увидите во всей округе”, – хвастался он.

Когда они возвращались в темный дом, Кэмпион собрал все свое мужество в кулак.

“Я полагаю, что на самом деле ту женщину убил удар головой о дорогу?” сказал он.

“Да, череп был проломлен. Вы заметили это, не так ли?” Голос старого доктора звучал довольным. “Чего я не понимаю, так это как она могла упасть, разве вы не знаете, если только она не бросилась вниз. Это вопрос, который должен быть выяснен в связи с расследованием. Я—э—э... я не заметил никакого запаха алкоголя ”.

“Нет, она не была пьяна”, – медленно произнес Кэмпион. “Технически нет”.

К его удивлению, старик проследил за его мыслью.

“Истеричный тип?” – поинтересовался он.

Кэмпион увидел свой шанс. “Нет большой разницы между истерикой и тем, что обычно называют темпераментом, тебе не кажется?” сказал он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю