Текст книги "Легионер Его Величества (СИ)"
Автор книги: Максим Пачесюк
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 25 страниц)
Глава 10
– Герцог Редшир, – громогласно объявил камергер, чем явно вызвал изжогу у половины гостей, только приступивших к обеду.
– О, герцог, рад вас видеть. Давненько не заходили, привезли мне парочку скальпов? – с надеждой в голосе спросил король.
– Мы искоренили эту варварскую привычку в Легионе, Ваше Величество.
– Жаль. А то позвал бы вас на наши заседания с министрами. Сняли бы одному-другому скальп, глядишь остальные поумнели бы и не пороли чушь. А куда это вы садитесь, Рэд? – удивился, король, глядя, как герцог занимает свободное место в конце стола. – Я что, по-вашему, кричать должен? Никакого уважения! Я еще, между прочим, государь. Так, миледи, освободите-ка место Рэду, – приказал Кеннет графине де Брюси, развлекавшей его сегодня. Поговаривали, что ее сынок на самом деле королевский бастард.
Этой выходкой, король окончательно испортил аппетит доброй половине присутствующих. Пускай герцог был в дорогом и элегантном мундире, пускай он благоухал тончайшими ароматами, отличал вилки для закусок от вилок для основных блюд, да и вообще вел себя, как подобает джентльмену, для них он так и оставался Спящим Волком – краснокожим дикарем.
– Чего опоздал Рэд? – по-свойски спросил король.
– На вербовочный пункт напали.
– Что! Какая мразь посмела? – Кеннет швырнул ножом об стол, попутно сбив парочку бокалов и облив несколько напыщенных аристократов.
– Рыцари ордена Месячного братства.
– Так. Не понял, – успокоился король.
– Магистр, вы ничего не хотите мне рассказать? – обратился он к седому старику, что сидел справа через четыре стула.
– Вышло небольшое недоразумение, Ваше Величество. Наши рыцари должны были доставить в резиденцию ордена одного человека.
– Этот человек, Ваше Величество, намеревался вступить в ряды Легиона.
– Та-ак! И что вам нужно было от этого человека, магистр?
– У нас есть подозрения, что он прошел подготовку месячного брата.
– Как это есть подозрения, у нас в стране, что теперь каждый может пройти такую подготовку? – Магистр густо залился краской, но ответил.
– Он прибыл из Старого Света, Ваше Величество, был воспитан одним из братьев.
– И причем тут нападение на вербовочный пункт Легиона? Рэд, ты что-то понимаешь?
– Абсолютно ничего, Ваше Величество, – Рэд отправил кусочек бараньей отбивной в рот, предоставив Великому Магистру выкручиваться в одиночку.
– Наверное, братья немного переусердствовали.
– Немного? – брови Рэда картинно взлетели вверх. – Стреляли в парня дробью на пороге вербовочного пункта.
– Если он действительно обучен, то владеет бесценными знаниями ордена.
– Магистр, позвольте, – сказал Рэд, – но все ваши бесценные знания сводятся к способам убить нечисть. Разве люди не должны знать, как себя защитить? Например, охотники-тени не делают секретов из своих знаний.
– Ваши охотники-тени просто дилетанты.
– Помнится именно дилетанты выследили и уничтожили вендиго, что убил троих братьев в Хартумбрии.
– Было такое? – спросил король.
– Да, Ваше Величество.
– Вот, за что я тебя люблю, Рэд, так за то, что рассказываешь все. А эти только врут и врут. Никому верить нельзя. – Король взял вилку для рыбы и наколол куриную ножку. – Так, а что с парнем?
– Он станет легионером.
– А с теми братьями, что на него напали?
– Сидят пока у нас в подвале.
– Я требую, чтобы их немедленно освободили! – взбеленился магистр.
– Сиди там! – прикрикнул на него король. – Ишь, требует он. Требовать здесь что-либо могу только я. И все же, Рэд надо бы отпустить.
– Отпустим, Ваше Величество, подлечим и отпустим.
– Что, сильно их твои ребята оприходовали? – поморщился король.
– Да нет, Ваше Величество, это парень их немного. Мои орлы, по сути, только повязали. – Вот в этом месте, многие гости действительно заинтересовались.
– Да ну! Что же это за парень такой?
– Говорит, дворянин, баронет, но с врожденными способностями к одному сложному заклинанию.
– Эх, жаль главного герольда мы к столу не приглашаем. Как хоть зовут?
– Лиам Гринвуд, Ваше Величество.
Тринити украдкой глянула на заинтересованные лица гостей. – Напыщенные идиоты, – подумала она. – Вам бросили косточку, будьте любезны обсосать.
Глава 11
Лиам проснулся в большом кабинете, на удобной кожаной кушетке. Когда отключился, краснокожий целитель безжалостно рвал штаны, чтобы заняться вытаскиванием дроби с икр. Теперь же, половина брюк напрочь отсутствовала, а ноги до колен перемотаны белым бинтом, на котором расцвела дюжина красных точек.
Маленький человек, что спас Лиама, утоп в большом кожаном кресле за огромным письменным столом и полностью погрузился в чтение каких-то документов. Как уже знал Лиам, он генерал. Более того он граф, а еще – Бун. Об этой семье Лиам наслышан. Финли говорил, что на Бунах, да Стилстоунах держалась старая империя. А вот история Свободного Союза, расписывала Бунов хуже демонов. Эдакие низенькие уродцы, вспыльчивые и неуравновешенные настолько, что готовы разорвать пополам любого по первой прихоти. Лиаму Буны всегда представлялись широкоплечими, с глубоко посаженными глазами и выдающейся вперед челюстью.
Граф Росс совершенно не подходил под это описание. Во-первых, он был узок в плечах, во-вторых, имел довольно таки симпатичное, немного даже ребяческое лицо, не смотря на то, что виски тронуты сединой. Впрочем, ему шло.
– Неужто так странно видеть седого Буна?
– Простите, сэр? – не понял Лиам.
– Ты же на мои виски смотришь.
– Я в Свободно Союзе вырос. Там Бунов описывали иначе.
– Правильно описывали, только Буны-Россы седеют.
– Я не об этом, думал, вы будете шире в плечах.
– Мои далекие предки были слишком мелкими и слабыми, потому и начали тренировать магию силы. Как видишь, они преуспели. Но нам приходится поднимать просто титанические грузы, чтобы хоть немного подкачаться и не походить на дистрофиков.
– Ясно, а почему я здесь, сэр?
– Мне было интересно.
– Что именно сэр?
– Вот это, – лорд положил на стол револьвер. – У нас, знаешь ли, не любят такое оружие.
– Ну и зря. Пистолетов лучше, пока еще не придумали.
– Он так хорош?
– Он прост. Здесь система взвода и спуска курка – примитивнее той, что используются в ваших трехствольниках. От того и осечек гораздо меньше.
– Это да, флотские пистолеты часто грешат осечками. Но и твой не так уж примитивен. – Лорд выдавил вбок барабан. – Я слышал о таком решении, но воочию не видел. Те, с которыми нас атаковали повстанцы – заряжались через преламывание ствола. Один такой есть среди моих трофеев. Возьми. – Лорд защелкнул барабан, и бросил револьвер обратно. – Еще бы придумать, как доставать его быстрее.
– Так он же всегда у бедра.
– Вот сегодня он был под пальто – и это стоило тебе всех пуговиц да пары драгоценных мгновений. Ладно, зайдешь ко мне завтра в два, поговорим об оружии. – Лорд Росс поднялся с кресла и, сложив руки за спиной, начал расхаживать по кабинету. – Такое впечатление, что тобой интересуются все.
– Кто все?
– Месячные братья, влиятельные лорды.
– В этом нет моей вины.
– Да сам знаю, что нет, но попомни мои слова парень, интерес этот не праздный. А с братьями повежливей будь впредь. Не лезь на рожон. Дерешься ты отменно, нам такие бойцы нужны. Но ударь Месячного брата и начнется политика, а там парень, правила другие, та мало быть бойцом…
– Возможно, с братьями я был немного груб, но на то были свои причины. Я постараюсь не влезать.
– Вот и прекрасно. Твоя партия отправляется двадцатого февраля. К тому времени можешь остаться в общежитии, а можешь пойти домой.
– Значит, у меня еще целый месяц?
– Выходит что так. Не забудь заполнить бумаги на выходе. И там, позади кушетки, штаны возьми.
– Спасибо, а переодеться где?
– Так здесь и переодевайся. Я отвернусь, если ты такой стеснительный.
Ситуация была абсурдной до крику, но Лиам уже привык жить в сущем бреду, потому и не удивлялся, а быстро натянул коричневые парусиновые штаны с шерстяной подкладкой и обулся в стоящие рядом сапоги.
– Все сэр.
– Не смею больше задерживать, Лиам, – лорд указал на вешалку, где висели пальто и котелок.
– Всего хорошего сэр, – Лиам ответил легким поклоном.
Глава 12
К отправке в учебный лагерь оставалась всего неделя. Медная бляха Легиона на ляном шнурке начала натирать шею, и Лиаму вдруг стало жалко покидать Винчестер. Он прижился в доме взбалмошной баронессы и часто по ночам резался в кости со старым дворецким-охранником Барни. Молоденькие служанки так вообще не сводили с него влюбленных глаз, но памятуя обещание баронессы, Лиам их не трогал.
Финли так и не подавал признаков выздоровления, но пару раз ночью его навещал таинственный целитель, особу которого Тринити держала в тайне. Дуги говорил, что после этого, Финли становится значительно лучше, но темный яд не так-то просто вывести. Лиаму расчистили захламленную старыми портретами и родовыми реликвиями комнату. Теперь баронесса могла навещать Финли спокойно, не зная, что Дуги все равно доложит о каждом ночном визите.
А еще Лиам понял, что будет не хватать разговоров с генералом. Тот, как и отец, помешан на оружии, но ему больше по нраву томагавки краснокожих. Впрочем, он загорелся идей вооружить Легион револьверами. Только, ни парламент, ни кабинет министров, ни даже сам король не сделают его штатным оружием. Уж слишком много еще было в живых солдат, потерпевших поражение от этого оружия. Единственное, чего смог добиться лорд Росс, так это разрешения на ношение личного оружия всем чинам во всех подразделениях.
Ко всему прочему, Лиам полюбил эти улицы, дома из красного кирпича маленькие булочные, что сводили с ума ароматом свежей выпечки, чинных горожан, что казалось никуда не спешили и работящих простолюдинов, что мечтали отправить детей в новый университет Стального Лорда.
Сегодня, Лиам собирался похвастать лорду Россу, своим новым изобретением. Сначала он зашел в оружейною мастерскую.
– Сэр Лиам! – радостное приветствие мастера резануло по ушах. Лиам так и не смог к нему привыкнуть. – Готово, все готово. Марти, отпусти покупателя, – приказал он сыну и бросил пакет с дешевыми охотничьими патронами.
Старик залез под прилавок, выудил оттуда две светлые коробки с орехового дерева. Разложил на прилавке и щелкнул вычурными бронзовыми замками, будто приглашая Лиама самому открыть коробки. Старик так сиял, гордился своими творениями, что Лиам не смог отказать, поднял крышку маленькой коробки, и на зеленом бархате увидел почти полную копию своего револьвера. Отличие было лишь в сильно укороченном стволе и меньшей рукояти. Лиам взял пистолет. Идеально, несмотря на худобу рукояти. А иначе и не могло быть, старик извел на него кучу глины, пока сделал нормальный макет.
– Прекрасно мистер Бейтсон, просто прекрасно.
– А эти, – не удержался старик и открыл коробку побольше, где лежало еще два револьвера под меньшую руку. Чтобы не обижать старика, Лиам поочередно взял оба, прокрутил барабаны и повзводил курки.
– На уровне, мистер Бейтсон. Осталось только рассчитаться.
– Нет, нет, нет. Сэр, прошу вас подписать вот это. – Старик достал два экземпляра каких-то бумаг.
– Что это?
– Патентные документы. Я все разузнал. Мы можем запатентовать эти модели и открыть совместную оружейную компанию. Вам тридцать процентов. Не обессудьте сэр.
– Да я не против, только модель назовем Безумный Финли.
– А фирму как назовем?
– А чем ваше «Бейтсон и Сын» вам не угодило?
– Это магазин, а я хочу большой цех открыть.
– Ну, тогда пускай будет «Бейтсон-Грин», только не будут револьверы здесь продаваться. А вас, мистер Бейтсон еще за разжигание революционных настроений привлекут.
– Не привлекут, – отмахнулся старик. – Оружие действительно хорошее.
– Ну, как знаете, – Лиам подписал обе бумаги, после чего, мистер Бейтсон завернул коробки в толстую коричневую бумагу.
Следующей остановкой у Лиама была швейная – забрал два свертка с новенькими кожаными ремнями и кобурами.
Дежурный на входе вербовочного пункта приветливо кивнул Лиаму. Здесь его уже почти каждая собака знала. Даже к генералу пропустили беспрепятственно.
– Привет Лиам, садись пока, – указал Росс на кресло напротив и вновь погрузился в чтение документов. Это была основная обязанность графа – следить, чтобы Легион ни в чем не нуждался, но и тыловой крысой его назвать было сложно, поскольку участвовал он почти в каждой заварушке с Картаэлой с самого вступления в ряды Легиона. – Фуф, ну все, – генерал подписал последний приказ и зазвонил в колокольчик.
– Сэр, сразу же показался адъютант-краснокожий.
– Забирай! – с удовольствием отодвинул он на край стола кипу бумаг. – Что принес? – спросил он, когда адъютант закрыл за собой дверь.
– Мне вот ваши слова все покоя не давали о том, что револьвер доставать долго. Это кстати вам. – Лиам положил на стол большую коробку. Распечатал картонку из швейной, вытряхнул из нее два набора ремней. – Так ведь не только револьвер – любой пистолет долго доставать из-под одежды. – Лиам накинул ременную конструкцию на плечи, пристегнул тесемки к ремню на поясе и еще одну стянул на груди. После вынул свой револьвер из набедренной и сунул в кобуру под левой подмышкой. – А? – радостно спросил он лорда Росса.
– Ствол торчит, – заметил тот.
– Это если носить открыто. А если нужно скрыто, – Лиам разорвал упаковку своей коробки и достал маленький револьвер с коротким дулом. – Нужен маленький пистолет. – Лиам вновь сунул старый револьвер в набедренную кобуру, а меленький в подмышечную, после чего накинул сверху пальто. – Правда как сохранить пуговицы, я так и не придумал.
– А это что за ремни? – спросил Росс, глядя на вторую пару.
– Так это вам такие же, а в коробке еще и револьверы. Для скрытого и явного ношения.
– Да ну!
Глава 13
– А, что там наш буйный парнишка? – спросил король.
– Буйный? – имитируя непонимание переспросил герцог Рэд.
– Ну, тот, Грэйвуд, что так лихо отделал наших бравых охотников на демонов, – вроде как невзначай бросил Кеннет, но краем взгляда отметил, что Великий Магистр с выражением мук изжоги на лице, отложил столовые приборы.
– Гринвуд, Ваше Величество.
– Он самый.
– Вчера освободил раба.
– Раба? Здесь в Новой Бримии!? – Сразу несколько аристократов, сидевших в той части стола, куда обычно летел королевский нож, схватились за бокалы с вином, но вместо броска, король ткнул столовым серебром в стол, согнув нож о дубовую столешницу. – Детали, – потребовал он.
– Мне известно не все, ваше величество, может лорд Верховный констебль просветит нас? – невозмутимо предложил Рэд, заставляя виконта Вустера бледнеть. Большинству дворян было плевать на своего ненормального короля, но здесь, в зимней резиденции, да в такие моменты, он их пугал.
– Я, Ваше Величество, спешил на прием и не успел подготовить доклад…
– Я, я… – передразнил его Кеннет. – Да что ты вообще успеваешь, – махнул он на него рукой. – Небось как обычно взяли твои орлы по монете, да и забыли все. Нужно вообще вам отменить финансирование вы и сами себя прокормите. – На этот раз виконт покраснел, потому как за четыре года на должности, он отгрохал такой особняк, что способы добычи денег уже ни у кого не вызывали сомнений. – Так что знаешь Рэд?
– Циркачи оборотня в рабстве держали, а Гринвуд его освободил и привел к нам.
– Оборотня? – лорд Уайт позволил себе презрительную улыбку.
– В Новой Бримии, Уайт, все свободны, пока они не нарушают законов. Будь то, даже оборотень.
– Или кровосос, – подлил масла в огонь Рэд, намекая на поселение кровопийц в Уайтшире. Но лорд Уайт на провокацию не повелся. Как и виконт Вустер, он от души проклинал краснокожего, что посмел сесть с ним за один стол. Эта ненависть даже заглушила его обостренные ощущения подвоха.
Тайный совет собирался держать имя Лиама на слуху в высших кругах, поскольку сама Видящая, пророчила ему особую роль, но разговор был затеян, чтобы скрыть истинного виновника бучи – наследника герцога Стилстоуна. И все, что случилось, король знал в мельчайших подробностях от очевидца – лорда Бунчестера.
А началось все с того, что выполняя королевское поручение, старик Бун встретился с молодым лордом Стали в цирке.
– Послушай, Гэбриел, ведешь себя как ребенок.
– Не понял.
– Сейчас самый удачный момент помирится с дедом, – сказал лорд Бунчестер.
– Ценю вашу, верность, но я не виноват, что дед где-то накосячил и король отослал его с глаз долой. Помнится, он сам так вечно со мной поступал. Нет, вы только посмотрите, что она вытворяет! – Воскликнул наследный герцог Стилстон, восторженно уставившись на то, как хрупкая девочка под самым куполом циркового шатра закрутилась волчком, держась при этом одними зубами.
– Да уж… – едва выдал Бун, неосознанно трогая языком больной зуб. – Уверен они здесь и не на такое способны.
– Это нужно проверить… – ухмыльнулся Гэбриел.
– Святые небеса, да у тебя одни пошлости в голове, парень.
– Ну, не без этого, сэр. Вы сами посмотрите, какая она гибкая.
– Ладно, дело молодое… – смилостивился Бун. – Только постарайся так, чтобы газетчики не пронюхали. – Тем временем акробатка под бурные аплодисменты покинула сцену и старику-лорду пришлось на некоторое время замолчать. – Не доводи деда, – сказал он, когда на сцену вышел фокусник.
– Великий герцог Стилстоун никогда бы не спустил мне такого поведения.
– Он, наверное забыл, что сам вытворял в борделях Бадахоса.
– А где это?
– Не важно. Это из тех воспоминаний, что не повторить, – лукаво улыбнулся Бун. – Тебе пора взрослеть парень. – В зале раздались бурные аплодисменты после того, как из шляпы фокусника выскочил огненный лев и громогласно зарычал прежде, чем исчезнуть в красно-желтой вспышке. Ни Буна, ни Стилстоуна это не удивило, и они пару раз вяло хлопнули в ладоши, лишь потому, что поддались общему настроению. – Твой отец, в свои двадцать уже был майором.
– А дед, как мне помнится, плавал в восточные колонии, налаживать торговлю чаем. Так может повлияете на дедулю? Купит мне корабль, я тоже за океан сгоняю, привезу чего полезного.
– А в армию ты не хочешь?
– А толку, мы же сейчас ни с кем не воюем. Разве что в море… Он не пустил меня во флот. Вам это должно быть известно. У меня была куча других идей, но он разнес их в пух и прах. Я хотел делать револьверы – он сказал, что их не будут покупать. Я хотел строить пароходы, где машины и магия работали бы совместно – он сказал что это неоправданно дорого и опасно. Я хотел…
– Я знаю, мой мальчик, – успокоил Гэбриела герцог. – Каждую твою идею мы обсуждали. И сейчас ты имеешь возможность воплотить их хотя бы в чертежах.
– Не понял? – удивился Стилстоун, но его слова потонули в восторженном реве толпы – фокусник поднял сразу четырех драконов четырех стихий.
– Университет, – стараясь перекричать толпу напомнил Бун. – Эта идея родилась у твоего деда после твоих бесчисленных проектов. Создавай что угодно на бумаге, обсуждай со специалистами и возможно когда-то твое детище увидит мир. – Бун и сам понимал, что для такого активного молодого человека, как Гэбриел создание чертежей и планов – всего лишь бумагомарание. Ему нужно было видеть плоды своих трудов настолько же, как и дышать воздухом. Но вопреки ожиданиям, он задумался. – Просто помирись с дедом, – мягко сказал старик Бун.
– Я попробую. То есть, подумаю… – сказал Гэбриел, провожая глазами удаляющегося под аплодисменты фокусника.
Как только он скрылся за бархатным занавесом, на арену выкатился бочкообразный клоун с ярко-рыжими кудрями и большим зеленым носом. Смешно шаркая огромными ботинками, он объявил последний номер – смертельную схватку. Пока тараторил и интриговал, пара рабочих с бугрящимися мускулами быстро установили вокруг арены сборную решетку, превратив ее в огромную клетку.
– Сэр, предлагаю отложить наш разговор до окончания представления.
– А что собственно происходит?
– Ну, афиши писали о смертельной схватке. Правда, Лисберн вчера ходил, говорит, оборотень с легкостью уложил десяток матерых волкодавов.
– Оборотень?
– Да, правда тот же Лисберн говорил что не видел превращения. Вот я и решил проверить. – Гэбриел достал из внутреннего кармана пальто маленький дамский бинокль.
– Подарок баронессы Сеймур?
– Он самый. Незаменимая вещичка. С ней я много интересного узнал.
– Например?
– Например то, что графиня де Брюсси носит колье увеличивающее размер груди.
– Ну да, куда бы ты еще смотрел.
Тем временем на арену вынесли десяток ящиков с остервенело лающими псами. Все здоровенные волкодавы рычали, бесновались и грызли доски изнутри. А по залу пошли собиратели ставок. И под давлением угрожающих звуков не многие осмелились ставить на противника псов.
– Так я и думал, – сказал Стилстоун, заглядывая в свой бинокль.
– Что там?
– Дворняги. Большие грязные и бесноватые.
– Иногда дворняги могут дать фору любому волкодаву, – возразил Лорд Бунчестер. А Гэбриел жестом подозвал сборщика ставок и, сунув ему десять фунтов – поставил на оборотня.
– А вот и противник.
На арену неспешным шагом вышел человек-тигр. Не рыжий, а какого-то кошачьего серо-сине-зеленого цвета в ту же черную полоску. Собственно и тело и осанка у него человечьи, разве что голова полностью тигриная, да на широких ладонях – короткие пальцы. Раздет до пояса и разут, кроме блестящей шерсти на мощном торсе разве что короткая серебряная цепочка. Оборотень обнажил клыки и угрожающе зарычал, несказанно обрадовав публику, но Гэбриел увидел в бинокль лишь усталый зевок. Шерсть оборотня была грязной, местами слипшейся от запекшейся крови, а на шее вместо цепочки висел ошейник.
– Он раб!
– Что? – встревожился Бун и вырвал у Стилстоуна бинокль. – Я за полицией, присмотри тут, чтобы его не убили.