Текст книги "Меч Севера"
Автор книги: Люк Скалл
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 32 (всего у книги 32 страниц)
ПРАВДА ЖЕЛЕЗА
Буран становился все сильнее, пронизывающий холод забирался под его доспехи и заставлял стучать зубами, несмотря на толстый плащ, в который он плотно завернулся, и опущенный капюшон. Он ненавидел зиму. Он ненавидел эту страну. Боги, как он ненавидел эту страну!
«Зачем я вернулся?»
Это больше не имело значения. Он покидал ее, возвращался к цивилизации, и к чертям Герцога и его людей. Если они его обнаружат, что ж, он их убьет. Он – рыцарь. И пусть эти ничтожные псы узнают, почему он заслужил некогда имя Властелина Меча.
Ему каким–то образом удалось пробраться через расположение противника. Воины Зеленого предела стояли лагерем и были готовы выступать на Сердечный Камень, но, будучи непрофессионалами в военном деле, оставили бреши в своих боевых порядках, достаточно большие, чтобы он смог беспрепятственно проскакать на своем коне. Они не пытались его остановить. Несомненно, они просто ошибочно приняли всадника в плаще за одного из своих. Он улыбнулся за своим забралом. Еще несколько миль, а там – манящие Зеленые Дебри. Вскоре он окажется за пределами этого адского места, чтобы никогда больше сюда не возвращаться.
Внезапный порыв ветра осыпал его снегом. Его конь фыркал и пытался уклониться от бури, и сэр Мередит, изрыгая проклятия, злобно дергал поводья. Если пурга усилится, дальше, чем на несколько футов перед собой, ничего не увидишь. К счастью, чуть поодаль в кружащемся снегу возник одинокий сельский домик. Окно светилось манящим огоньком, и рыцарь, взяв лошадь под уздцы, завел ее в маленькую конюшню сбоку у дома. Затем постучал в дверь.
Когда она отворилась, за ней оказался старик с копной белых волос, ниспадающих вокруг лысеющей головы, и тростью, крепко сжатой в подрагивающей руке. Он прищурился тусклыми глазами на рыцаря, который отнюдь не склонен был терпеть этот осмотр, стоя под леденящим ветром со снегом.
– Кто ты? – спросил сэр Мередит, старясь не стучать при этом зубами.
– Меня зовут Себ, – ответил дед. Поколебавшись немного, он отошел в сторону и указал тростью внутрь дома. – Неподходящий вечер для езды верхом. Заходи, а я скажу Дренне, чтобы принесла тебе теплого рагу.
Сэр Мередит хмыкнул и, войдя в комнату с очагом, уселся у огня. Минутой позже молодая женщина, вероятно, дочь старика, судя по ее простому лицу, вошла и робко встала рядом с ним, сжимая в руках дымящуюся глиняную миску. Сэр Мередит откинул капюшон и, сняв шлем, бережно положил его на пол.
– Давай это сюда, женщина. Не стой там, вытаращив глаза.
Женщина поставила миску. Нахмурившись, сэр Мередит уставился в нее.
– Где ложка? – спросил он. – Думаешь, я полезу лицом в эту несъедобную пакость, как какое–то животное с фермы? Принеси мне вина!
– У нас… у нас нет вина. У моего мужа есть медовуха в задней комнате. Я… я могу принести, если тебе угодно.
Сэр Мередит резко кивнул и проводил взглядом вихляющиеся бедра бабенки, которая ушла в другую комнату. Она вернулась с кружкой медовухи, расплескав немного на пол трясущейся рукой. Он выхватил у нее кружку и, подняв к губам, сделал длинный глоток.
– Тьфу! – Он выплюнул омерзительную жидкость прямо на потрясенную женщину, а затем швырнул глиняную кружку через всю комнату, и та разбилась о дальнюю стену. – Пытаешься отравить меня, тупая стерва?
Из–за двери донесся стук. Это был старик, Себ, его трость отбивала яростный ритм.
– Негоже гостю так вести себя. Это – бесстыдство, прийти сюда и разговаривать так с моей дочерью. Я попрошу тебя уйти.
Сэр Мередит в один миг оказался на ногах и бросился к старику, который, защищаясь, поднял свою жалкую трость. Рыцарь вырвал ее из руки Себа и, ударив старого дурня сбоку по голове, сбил его на пол.
– Папа! – Дочь Себа бросилась к нему, но сэр Мередит быстрым ударом тыльной стороны ладони отправил ее на пол.
Он тяжело дышал под своими доспехами, старая ярость будоражила мрак, скрывавшийся внутри него. Они посмели непочтительно отнестись к нему, эта семейка козотрахателей? Словно недостаточно было колкостей Шранри. Словно того, как унижал его король тогда, на холме, было тоже недостаточно. Он устал от того, что к нему относятся с презрением. Пришло время дать суровый урок.
Он сделал шаг к рыдающей женщине, но в эту минуту какое–то личико выглянуло из–за другой двери, и малыш сделал было шаг в комнату. – Мама! – крикнул он, но его остановила рука, вытянувшаяся из–за двери, и вперед вышел бледный мужчина.
– Уходи отсюда, – попросил он дрожащим голосом. – Пожалуйста. Мы ничего тебе не сделали. Моя Дренна просто старалась, чтобы тебе было приятно в нашем доме.
– Чтобы мне было приятно, – откликнулся эхом сэр Мередит, не сводя глаз с мальчика. – Так–то вы принимаете рыцаря? Угощая его козьим дерьмом и мочой?
Хозяин дома, если его вообще можно было так назвать, начал, запинаясь, отвечать, но сэр Мередит оборвал его, подняв руку:
– Tы – трус. Твоя жена – уродливая корова. Возможно, у твоего тестя и были когда–то яйца, но теперь они скукожились, как и все остальное в нем. Иди сюда, мальчик.
– Нет, – сказал отец, его голос осел до хриплого шепота. – Пожалуйста.
– Не упрашивай. Это делает тебя еще более жалким.
– Что… что ты собираешься с ним сделать?
Сэр Мередит невесело улыбнулся.
– Не понимаю, каким образом это тебя касается. Лучше думай о тех нескольких секундах, которые остались тебе и твоей жене. Я мог бы позволить этому ребенку жить – но не могу дать никаких гарантий.
За его словами последовала долгая жуткая тишина.
А затем снаружи донесся хруст сапог по снегу. Это был единственный звук, помимо потрескивания огня в очаге и всхлипываний Дренны.
Зазвучал голос – немолодого человека, с чувством собственного достоинства, но неуверенный:
– Извините, что вас беспокою, но нельзя ли одолжить лошадь, которая стоит там в конюшне? И если у вас есть, что попить, я был бы очень признателен.
Из дверного проема показалась тень, и свет очага осветил новоприбывшего. Он был высок, могучего телосложения, и, хотя на нем уже сказывался возраст, тем не менее по–прежнему в хорошей боевой форме. Яркие синие глаза смотрели с бородатого лица, покрытого грязью бессчетных дней странствий. Они чуть припухли, словно он недавно плакал.
Сэр Мередит презрительно изогнул верхнюю губу.
– Та лошадь принадлежит мне. Для тебя здесь ничего нет, варвар.
Седой старый воин сделал еще один шаг внутрь дома. На нем была кожаная кольчуга, заметил сэр Мередит, а над плечом торчал эфес какого–то варварского двуручного меча. На полу возле двери тихо охнул старик.
– Я сказал, что здесь для тебя ничего нет, – рявкнул сэр Мередит.
Его рука в латной рукавице опустилась на эфес сабли, висящей на поясе. Но, когда воин окинул взглядом комнату и стиснул челюсти, а его синие глаза стали чистыми и суровыми, как ледник холодным зимним утром, рыцарь ощутил укол тревоги.
– Все в порядке? – спросил вновь прибывший медленно и взвешенно.
Женщина у ног сэра Мередита всхлипнула, а ее муж из–за другой двери издал придушенный звук. Старый воин встретился с ним глазами на кратчайший миг. Затем он кивнул, и его покрытые шрамами руки медленно поднялись к рукояти двуручного меча.
– Я тебя предупреждал, – гаркнул сэр Мередит. Он извлек из ножен свою саблю, и в ее шелесте прозвучало обещание смерти. – Ты мог бы уйти отсюда, старый дурак. А теперь ты просто – еще один труп. Дикарь из глухомани, чья вера в местные легенды была, к сожалению, неоправданной. Я – сэр Мередит, рыцарь Тарбонна, чемпион Круга, известный как Властелин Меча. Моя сабля была выкована Дранте, искуснейшим кузнецом Раздробленных государств. А кто ты?
– Да, в общем, никто.
Сэр Мередит на это фыркнул:
– По крайней мере, ты знаешь свое место.
Теперь старый воин держал двуручный меч в руках.
– Позволь показать тебе, что происходит, когда варвар встречает настоящего рыцаря, – заявил сэр Мередит. Но эти синие глаза не дрогнули. Даже наоборот, они стали еще холоднее, и, когда сэр Мередит шагнул вперед, навстречу этому ветерану, он лениво подумал: «Да кто же он такой».
Это, конечно, вряд ли имело какое–то значение. Он был чемпионом Круга. Он убил сотню человек. Он – рыцарь.
Сделав ложный выпад, он предпринял затем сбивающую с толку последовательность атак, демонстрируя совершенную форму, мастерское владение мечом, которое заставило бы других мастеров рыдать.
Что случилось дальше, он не помнил. Сэр Мередит внезапно оказался на полу грудой искалеченной плоти. Он не мог пошевелить ни руками, ни ногами. Но он чувствовал: полдюжины мест в его теле вопили от неимоверной боли, там, где нависший над ним стальной клинок, с которого стекала кровь, нашел бреши в его доспехах и нещадно изрубил его плоть. Бородатый посмотрел на сэра Мередита, и тот словно встретился взглядом с самим Похитителем.
– Как… – попытался он спросить, но, когда рот открылся, оттуда вышел только вязкий пузырь крови.
Его убийца повернулся и вложил в ножны свой двуручный меч. Затем незнакомец наклонился и с нежностью, невероятной для человека, столь искусного в лишении жизни, помог хозяйке дома подняться на ноги.
Глаза сэра Мередита стали ужасно тяжелыми. Он повернул голову, чтобы умереть в более удобном положении, и увидел, что на него смотрит Себ.
– Ты спрашивал, кто он такой, – сказал старик, подойдя, чтобы взять свою трость. – Этот человек, я скажу тебе, кто он.
Слова Себа, казалось, долетали до него откуда–то издалека:
– Этот человек… Меч Севера…
СТРАННИК
Путник брел, как привидение, по серым и пустынным улицам, его блуждающие глаза светились алым от множества трупов, лежащих высокими штабелями возле сожженных домов, которые продолжали слегка дымиться в предрассветном сумраке. Кровь тех, что не были сожжены, взывала к нему, но он оставлял это без внимания. Позже у него будет время утолить свой голод. Путешествие было тяжелым и потребовало от него много сил, тем не менее Хозяин не потерпит никакой задержки.
Пробираясь меж руинами города, который сначала раздирала война, а затем – мятеж, он принюхался к воздуху. Его нос наполнило зловоние алхимии. Этот город видел столько смертей, он чувствовал это в каждой поре темного гранита под ногами.
Впереди царила какая–то суматоха. Группа мужчин и женщин занималась мародерством на противоположной стороне улицы. Их одежда была опалена, а лица покрыты дымным порохом, и он понял, что они – фанатики, бродящие по улицам, как шакалы, в поисках потенциальных жертв, у которых не хватило ума запереться в своих домах и закрыть ставни. Он чувствовал, что в их плоть вживлены чуждые устройства, хотя их запах был ему незнаком.
Группа прошла мимо него, не заметив его присутствия. Путник двигался тропами, которых другие не могли видеть. Подняв руку, он прикоснулся к ключу, висящему на цепочке под плащом, и подумал: что же стало с тем всеразрушающим существом, которое он выпустил на свободу из глубин заброшенного королевства? Для гхолама его завеса прикрытия не была помехой, он это знал. Гхолам поймал бы его и развеял прах по ветру, если бы не те неимоверные усилия, которые он предпринял, чтобы не стать мишенью. Привести в действие это ужасное оружие богов было огромным риском, но Хозяин пожелал этого, и Волгред повиновался. Так было в последние три сотни лет.
Он был уже близко, голос в его голове становился громче, маня его вперед, зовя в сторону причалов, где гавань заполнила флотилия вновь прибывших кораблей, подобных которым даже он никогда не видел. Это были величественные суда, основательные и тем не менее изящные, инженерное искусство, которое воплотилось в их конструкции, настолько превосходило возможности людей, что его будто перенесли в другое время. Хотя сам он был древним по меркам его народа, а в силе его превосходил только Хозяин и равные ему – те, кто выжил, он чувствовал себя униженным. Он ускорил шаг, зная о том, что, если Судьи на борту этих кораблей узнают о его присутствии, его не спасет даже магия.
Здание, которое он искал, было расположено на неприметной улице. Похоже, это – что–то вроде книгохранилища, судя по вывеске на фасаде. Он поднял руку, чтобы постучать, но, не успели костяшки его пальцев прикоснуться к двери, та распахнулась внутрь, и слова Хозяина зазвучали прямо в его голове:
– Входи.
Он сделал, как было велено. Внутри было темно, никакого света, и, хотя его глаза могли видеть во тьме так же хорошо, как днем, в углу хорошо обустроенного хранилища находилось пятно кромешного мрака, который не мог пронзить даже взгляд обладающего знаниями девятой школы.
– Волгред, – снова заговорил в его голове голос. Казалось, что внутри той неестественной бездны тьмы что–то задвигалось, черная–пречерная клякса слегка пошевелилась, чтобы взглянуть на него. – Ты несешь новости.
– Конечно, хозяин. Служить – честь для меня.
Наступила тишина, и Волгред–Странник исполнился внезапного страха, опасаясь, что неумышленно нанес оскорбление. Но мгновением позже тот голос снова вполз в его голову:
– Доложи.
– Безымянное шевелится под Хребтом. Влияние, которое его Герольд имеет на короля, почти абсолютно. Митрадат умирает и не помешает нашим планам.
– А что с гхоламом?
– Он по–прежнему находится где–то в развалинах.
Две крошечные точки злобного красного света сверкнули в глубинах мрака.
– Ты хорошо справился.
Сердце Волгреда исполнилось радости от похвалы Хозяина, но он не посмел проявить ее в голосе.
– Прибыли Древние. Мы должны вскоре уехать. Достаточно ли ты силен, хозяин, чтобы переместиться через портал?
– Не вполне. Скоро. Я нуждаюсь в питании.
– Разумеется, Хозяин. Я займусь этим.
– Обожди. Есть еще кое–что. В Структуре неожиданно появилась метка. Я на нее не рассчитывал.
– Скажи мне, что следует сделать, хозяин.
– Отправляйся в Телассу. Найди человека по имени Даварус Коул и убей его. Позаботься о том, чтобы Белая Госпожа не узнала о твоем присутствии, в противном случае ты поставишь наши планы под угрозу и возникнет риск отклонения в Структуре. Этого не может произойти.
– Разумеется, хозяин. – Волгреду хотелось спросить о Призрачном порте, поинтересоваться, сколько еще времени понадобится лорду Мариусу, чтобы восстановить свою прежнюю форму. Но он не посмел. Вместо этого он низко поклонился и покинул книгохранилище, чтобы добыть то, что можно будет принести в жертву, как это требовалось хозяину.
К счастью, молодой член Алой Стражи уже направлялся к книгохранилищу, когда Волгред вышел из здания. Стражник упомянул что–то насчет собаки и обещания, которое он дал человеку по прозвищу Полумаг. Странник тепло улыбнулся и жестом пригласил его войти.
Он насвистывал немелодичную песенку, когда из книгохранилища вырвался пронзительный визг. Его тут же резко оборвало дикое рычание, и раздался хруст костей. Теперь, когда корабли фехдов патрулировали гавань, ему придется найти какой–то другой способ пересечь пролив Мертвеца. Это лишь отсрочит неизбежное.
Волгред–Странник выследит этого Даваруса Коула, как и сотни других до него, и убьет без сожаления.
БЛАГОДАРНОСТИ
Часто говорят, что второй роман – самый трудный, и теперь я понимаю почему. Я бы хотел поблагодарить своих издателей за их неиссякаемое терпение на протяжении двух последних лет, пока я боролся с непрерывной цепью личных и профессиональных проблем, которые сделали написание этой книги таким испытанием.
Я приношу искренние благодарности своему агенту, Роберту Динсдейлу, без которого я бы все еще корпел над рукописью, которая стала «Грозным отрядом». Роб выдернул начинающего писателя из безвестности Интернета, и благодаря ему мои книги оказались в книжных магазинах почти в мгновение ока. У него – равное со мной право на любой мой успех.
Я также хотел бы поблагодарить коллег Роба из «А М Heath», которые продолжают представлять мое творчество на международных рынках. Я страшусь того дня, когда они найдут мне испанского издателя и моя родия со стороны жены сможет наконец прочесть эти книги...
Я благодарю также Криса Лоттса за всю его работу в Северной Америке.
Майк Брукс опять предоставил столь необходимый (и честный) отклик на ранние версии рукописи. Майк не только зоркий читатель, но и сам прекрасный писатель.
И наконец – но это ни в коем случае не менее важно, чем все остальное, – при полном отсутствии у меня художественного таланта моя жена Йесика взялась нарисовать карту путешествия Кейна. Она также помогла мне с последней правкой корректуры. Эта книга была написана при ее любящей поддержке.