355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ллойд, Биггл » Все цвета тьмы. Часовой галактики » Текст книги (страница 2)
Все цвета тьмы. Часовой галактики
  • Текст добавлен: 11 сентября 2016, 16:03

Текст книги "Все цвета тьмы. Часовой галактики"


Автор книги: Ллойд, Биггл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 26 страниц)

Сколько народу испробовало на себе телепортацию в тот день, – неизвестно. «УниТел» настаивала на совершенно абсурдной цифре в сто тысяч. Некий репортер, битый час наблюдавший рекламную акцию с секундомером в руках, констатировал, что каждую минуту сквозь трансмиттеры в холле проходило от двадцати до сорока человек. К полудню процедура ознакомления была упрощена: очередного желающего телепортировали из одного конца холла в другой, тем самым удвоив пропускную способность.

К полуночи в холле все еще было не протолкнуться, а кассиры «УниТел» выбивались из сил. Пассажиры, ожидавшие поездов на Пенсильвания-Стейшн, подходили посмотреть на рекламу, тут же пристраивались в хвост одной из очереди – и прибывали к месту назначения на несколько часов (а то и суток) раньше, чем предполагали. На авиакомпании обрушилась лавина сданных билетов. Уолл-Стрит никак не могла опомниться от паники, в результате которой акции транспортных компаний упали в цене так низко, как никогда прежде. Котировка же акций «УниТел» взмыла в недосягаемые выси, но никто не мог сказать, насколько они поднялись в цене, потому что ни единой продажи на бирже зарегистрировано не было. Акционеры «УниТел», уже оставившие было всякую надежду разбогатеть, вцепились в свои ценные бумаги мертвой хваткой.

Время перемещения в любую точку планеты, где «УниТел» оборудовала терминал для перемещения, сократилось до нуля. Вернее, путешествие занимало ровно столько времени, сколько требовалось пассажиру, чтобы миновать билетный контроль, пройти коротким коридорчиком к рамке трансмиттера, а затем дойти до выхода. Членам советов правлений множества компаний не пришлось спать в ту ночь: они взвешивали и оценивали случившееся на своих экстренных заседаниях. Самые прозорливые находили свершившееся началом конца. И принимались составлять планы инвентаризаций, сворачивать производства, составлять сметы на переоборудование и яростно требовать от отделов разработки новинок.

Эпоха автомобиля и авиации завершилась в одночасье. Она была низвергнута в пучину новой технологии, то есть безвозвратно осталась в прошлом.

А члены совета правления «УниТелКом» в первый раз за три года отправились в кровати рано и спали спокойным, здоровым сном.

4

Единственной постоянной сотрудницей Яна Даржека была бывшая фотомодель по имени Джин Моррис. Она замечательно украшала его офис и безукоризненно справлялась с бухгалтерией и канцелярией, а в некоторых «внешних» делах ее эффективность и вовсе не знала границ. И немногие из видевших ее впервые могли бы предположить, что же, при столь прекрасной фигуре и изысканных чертах лица, может скрываться во взгляде се больших карих глаз, опушенных длинными ресницами…

Она пошла работать к Даржеку, потому что была влюблена в него, и быстро поняла, что Даржек – отнюдь не простой смертный, но – средоточие самых причудливых и неожиданных талантов, направленных исключительно на добывание обрывков информации и составление из них детальных отчетов для клиентов. К этому времени она уже успела перенести свою любовь на работу частного детектива и начала учиться применять к ней свои собственные таланты. Вскоре они вдвоем составили на редкость удачную команду.

В день открытия «УниТел» Даржек вернулся с ленча и застал Джин размышляющей над телефонным звонком.

– Из Берлина, – сказала она. – Предположительно, это был Рон Уокер.

– Да ну!

– Звонок был за наш счет.

– Еще бы, – ухмыльнулся Даржек. – Если будет звонить вновь – не отвечай.

– Я решила, что это – розыгрыш. Или, что у Рона есть брат-близнец, поскольку только он мог заходить к нам сегодня утром.

– Братьев у Рона нет, так что это был не розыгрыш. Еще утром он находился в Нью-Йорке, а теперь – в Берлине! А до этого успел побывать в Лондоне, Париже и Риме. Он – в журналистской командировке. Я за ленчем встретил одного из его приятелей, и он мне все рассказал.

– А-а, это – та самая телепортация.

– Верно. Рон путешествует вокруг света посредством трансмиттеров и передает в редакцию «местные впечатления» – о том, как относятся к телепортации за рубежом. Естественно, ему хотелось бы передать и мне длинный личный отчет, при том условии, что разговор оплачиваю я. Если снова позвонит, скажи оператору: меня нет, я только что телепортировался в Сибирь.

Через двадцать минут к Даржеку явился посетитель – бизнесмен, не совладавший со своей любвеобильной натуРон во время поездки в Париж прошлой весной. Что привело к осложнениям.

– Париж? – с улыбкой сказал Даржек. – На прошлой неделе я бы ответил, что сейчас у меня нет для вас времени. Но на этой неделе – закончу дело завтра.

Бизнесмен облегченно вздохнул.

– Вот хорошо. Полностью полагаюсь на ваш опыт. Когда вы вернетесь, к пятнице успеете?

– Я вернусь завтра после обеда, – ответил Даржек. – Встречусь с девицей и тут же вернусь. Это займет не более двух часов.

Бизнесмен удивленно поднял брови, но тут же вспомнил:

– А-а! «УниТел», как же. Я и забыл…

– Больше не забудете.

К утру вторника полиция решила капитулировать. Три квартала Восьмой-авеню были блокированы полностью. Небывалая пробка перекрыла улицу от тротуара до тротуара. В «УниТел» мгновенно оценили, как может повредить бизнесу толпа у входа, и открыли боковые двери – только для пассажиров. Прибыв к месту событий после обеда, Ян Даржек целых сорок пять минут пробивался к терминалу от Пенсильвания-Стейшн, и не повернул обратно лишь потому, что толпа за его спиной производила еще более впечатляющую картину, чем перед ним.

Наконец он добрался до терминала, с чувством неимоверного облегчения проскользнул в боковой вход и поднялся по эскалатору в мезонин. Здесь он задержался на пару минут и окинул взглядом переполненный холл.

Там, возле одного из демонстрационных трансмиттеров, возникла «пикантная» ситуация. Пожилая дама сунула сквозь рамку перед собой зонтик, и… замерла на месте. Вперед она почему-то идти сопротивлялась, а все ее попытки выдернуть зонтик оказывались тщетны. Половина его «красовалась» над противоположной платформой, в дальнем конце холла. Дабы убедить пожилую даму пропихнуть зонтик чуть вперед, а заодно и последовать за ним сквозь рамку, потребовались объединенные усилия шестерых дюжих охранников.

Глядя, как дама бредет к выходу, Даржек нахмурился. Температура – девяносто пять градусов, небо – безоблачно; зачем же зонтик? Для защиты от солнца?

– Ослабь поводья, парень, – сказал он себе. – Ты что, и здесь держишь себя за детектива?

Секундой позже какой-то школьнице взбрело в голову из любопытства сунуть сквозь рамку руку. Ладонь с запястьем показались из рамки принимающего трансмиттера, и рука беспомощно повисла. Визг девчонки перекрыл рокот толпы в холле. В конце концов охраннику удалось коленом протолкнуть «проказницу» в рамку. Спрыгнув со ступенек, девчонка бросилась прочь, предварительно оттолкнув охранника, которому пришлось телепортироваться на дальнюю платформу вместе с ней. Толпа заулюлюкала от восторга.

«Выходит, перемещение – строго в одном направлении, – заключил Даржек. – Но оно и должно соответствовать устремлениям большей части пассажиров».

Эти два инцидента, скорее, позабавили толпу, чем насторожили. Очереди продолжали продвигаться вперед, однако Даржек отметил, что теперь люди приближаются к трансмиттерам с опаской, напрягаясь так, будто следующий шаг приведет их под струю обжигающе ледяного душа. Поэтому перед «решающим» шагом они зажмуривались и прижимали руки к груди, словно защищаясь.

Зажав папку под мышкой, Даржек пропихнулся, заняв место в очереди в билетную кассу. Прямо перед ним стояла блондинка с роскошной фигурой. Обернувшись, она, словно из чисто спортивного интереса, смерила его взглядом – и отвернулась. Даржек решил не обращать на нее внимания.

В соседней очереди разбитной, пухленький бизнесмен возбужденно говорил своему сухопарому, мрачноватому спутнику:

– Попробовал там, внизу. Нормально! Никаких ощущений! Все, как написано в рекламе: будто переходишь из одной комнаты в другую. Никогда не сталкивался с более удивительной вещью! Один шаг – и ты в другом конце зала!

Его спутник нервно обкусывал край сигары.

– В другой конец зала – это не то же самое, что в Чикаго.

– Да то же самое! Можно отправиться хоть в Сингапур. Если конечно, они там построили такой же терминал с трансмиттером. Все, я с самолетами завязываю! Они, конечно, надежны, однако падают с завидным постоянством. А вот здесь – полная безопасность! Поэтому компания и дает всем бесплатную страховку. Сам подумай! Стали бы они страховать тебя на пятьдесят тысяч, если б не были уверены, что ничего не случится!

– И все же это не значит, что опасности не существует. Они это делают только потому, что дело совсем новое, а значит – многие будут бояться. Вот они и хотят, чтобы все думали, будто уж у них-то безопасно. Ты вот что мне лучше скажи: что будет с тобой, если эта штука вдруг взорвется, а ты – наполовину здесь, а наполовину – в Чикаго?

– Ну… об этом я и не подумал! Давай спросим, когда доберемся до кассы.

Похоже, уверенности не мешало бы добавить всем; у всех возникали какие-то вопросы к обслуживающему персоналу, так что очереди двигались медленно. Двое бизнесменов подошли к окошку, некоторое время «допрашивали» терпеливо улыбавшегося кассира и, наконец, приобрели билеты. Когда окошко оккупировала роскошная блондинка, Даржек вздохнул с облегчением – добрался до кассы.

Сняв с плеча откровенно аляповатую сумку, она извлекла из нее зеркальце и принялась изучать свою «мордочку». Кассир раздраженно постучал карандашом по столу. Наконец она закрыла сумку и – точно так же, как перед этим Даржека, – смерила взглядом кассира.

– Я хочу отправиться в Гонолулу, – сообщила она.

– Это ваше право. Удостоверение личности у вас имеется?

– Удостоверение…

По ее тону было совершенно непонятно, переспрашивает она или же отвечает на вопрос.

– Мне нужно какое-нибудь удостоверение личности, чтобы оформить страховой полис. Вместе с билетом вы получаете страховку на пятьдесят тысяч долларов, которая будет действовать с момента, как вы пройдете контроль, и до момента, как вы покинете зону трансмиттера-приемника в Гонолулу. У вас есть удостоверение личности? Водительские права, паспорт или…

– А пассажирам выдают спасательные жилеты? – осведомилась блондинка.

Кассир тяжело выдохнул.

– Нет. Спасательных жилетов не выдаем.

– Но – вы уверены, что это безопасно? Между нами и Гонолулу – столько воды, и я бы не хотела шлепнуться в нее, ведь я даже не умею плавать!

– Вам абсолютно ничто не грозит, – сказал кассир, собрав всю волю в кулак, как можно спокойнее. – С вами ничего не может случиться. Ведь вы пробовали трансмиттер в холле?

– О господи, конечно, нет! Там такая толпа…

– Можете понаблюдать отсюда. Это – все равно, что пройти из одной комнаты в другую. Вы проходите сквозь дверь здесь, а выходите – в Гонолулу, или там, куда пожелаете отправиться. Вот и все.

– Да, в Гонолулу. Я ведь вам сказала, что хочу в Гонолулу. Вы не пошлете меня случайно в Китай или еще куда-нибудь?!

– Вы хотите приобрести билет до Гонолулу?

– Да, я ведь все время только об этом и твержу!

– Удостоверение личности, пожалуйста.

– Но вы уверены, что это безопасно?

– Мисс, если у вас есть какие-либо сомнения, отчего бы вам не понаблюдать за работой трансмиттеров в холле?

С явной неохотой блондинка сунула в окошко водительские права.

– Надеюсь, что не упаду в океан. Соленая вода – она ужасно вредна для моих волос!

– Вы проживаете именно по этому адресу?

– Да. Но мне не очень нравится идея лететь над всей этой водой без самолета…

Кассир начал деловито заполнять бланк. Даржек окинул взглядом соседние окошки. Кассиры за ними выглядели совсем измученными, а двое-трое уже позволяли себе изредка «рычать» на пассажиров.

Блондинка принялась рыться в сумке в поисках денег. Даржек, от нечего делать, начал задумчиво изучать сумочку. Сумочка представляла из себя нечто среднее между коробкой и контейнером из черной лакированной кожи, изящно оплетенной сложной сетью узлов и кистей – видимо, все это должно было означать стилизацию под искусство древних Майя. Даржеку прежде не доводилось видеть ничего подобного. Может, мексиканская вещица?

Блондинка тем временем отдала кассиру деньги и получила сдачу, билет, страховой полис и брошюрку об «УниТел».

– Здесь, – объяснил кассир, – написано все, что вам необходимо знать о телепортации. Пройдите, пожалуйста, к стойке номер десять.

Блондинка, не глядя, сунула полученные бумаги в сумку.

– Но вы уверены… Ведь вся эта вода…

– Леди, – взорвался кассир, – у вас нет ни единого шанса даже ноги промочить!

Блондинка развернулась и направилась к контролю под недовольное бурчание очереди. Даржек шагнул к окошку.

– Слушаю вас, – настороженно сказал кассир. Даржек сунул в окошко права.

– Адрес – действующий. Париж, пожалуйста.

Кассир оформил полис, получил деньги и отсчитал сдачу.

– Возьмите. В этой брошюре…

– Знаю, – перебил его Даржек. – Прочту на досуге.

Кассир торжественно поднял решетку, отгораживавшую его от зала, и пожал Даржеку руку.

– К стойке номер девять, пожалуйста, – сказал он.

Мезонин был рассчитан стоек на пятьдесят, но пока что из них функционировали только около десяти. У остальных полным ходом шла работа. Даржек увидел Теда Арнольда, сновавшего туда-сюда, размахивавшего руками в одиннадцати направлениях сразу и раздававшего указания, и ощутил небывалый прилив чувств, понять которые мог бы лишь другой многострадальный, долготерпеливый держатель акций «УниТел». Найдя стойку номер девять, он встал в очередь.

Вдоль длинных хвостов, тянувшихся к стойкам, расхаживали миловидные стюардессы в ладных костюмчиках, отвечали на вопросы и подбадривали сомневающихся. Неподалеку Даржек увидел и блондинку, стоявшую перед ним в очереди к кассе. Теперь она «доставала» одну из стюардесс. Но ей на помощь быстро пришли несколько мужчин: они обступили блондинку и принялись наперебой зачитывать ей целые абзацы из ознакомительной брошюры.

Даржек поморщился и отвернулся. В любом, даже самом добром, деле не стоит перебарщивать, не говоря о том, что блондинка была явно не тем объектом, на который стоило бы тратить столько времени и внимания.

Одна из стюардесс улыбнулась Даржеку:

– Все в порядке?

Даржек кивнул.

– Вот только очередь движется медленно.

– Это оттого, что работающих трансмиттеров еще маловато. И только изредка двум пассажирам подряд нужно в один и тот же пункт назначения, поэтому настройки всякий раз приходится менять. Эта стойка – европейское направление, и мы обслуживаем пассажиров, отправляющихся в Лондон, Париж, Берлин, Осло, Мадрид, Рим и Афины. А когда будет по трансмиттеру на каждый из этих городов, сможем обслужить такую же очередь в несколько минут.

Стюардесса поспешила прочь, чтобы подбодрить полную женщину, которая застыла у стойки, явно засомневавшись в правильности собственного решения. Даржек задумчиво посмотрел ей вслед. Он подумал, что существует два решения проблемы: можно либо «сортировать» пассажиров так, чтобы следующие в одном направлении проходили через трансмиттер группами, либо составить расписание – полчаса трансмиттер работает на Лондон, следующие полчаса – на Берлин и так далее. Но, в конце концов, компания работает всего сутки и, несомненно, будет экспериментировать, пока не найдет приемлемого для данного вида «транспорта» решения. Да и трансмиттеров, со временем, конечно же, станет больше.

Вдоль очереди прошла еще одна стюардесса, с краткой речью о том, как тщательно проверяется оборудование «УниТел». Напоследок она предупредила, что сквозь рамку следует проходить осторожно, во избежание травм: не далее, как сегодня утром, по ее словам, человек, ринувшийся в рамку трансмиттера бегом, споткнулся и растянул связки ноги. За ней появилась третья стюардесса, объявившая, что очередь движется медленно из-за чрезмерной осторожности, с которой пассажиры проходят через трансмиттер, и попросившая всех проходить рамку быстрее.

У стоек все шло гладко. Возле каждой находился смотритель, сидевший за пультом в кабинке на возвышении. По его сигналу очередной пассажир предъявлял билет, проходил турникет и сворачивал под острым углом в узкий коридорчик. Пассажиры, с нетерпением ждавшие своей очереди, быстро теряли его из вида; однако Даржек отметил, что смотритель имеет возможность наблюдать за человеком до тех пор, пока тот не шагнет сквозь рамку. Высокие перегородки, отделявшие один коридорчик от другого, исключали возможность того, что пассажир заблудится и спутает трансмиттеры.

Даржек почти дошел до своей стойки, и тут в соседней очереди что-то не заладилось. Та самая блондинка, пройдя стойку номер десять, решила что теперь ей требуются дальнейшие инструкции. Объединенные усилия смотрителя и трех стюардесс не могли сдвинуть ее с места; блондинка замерла на месте, как вкопанная, притопывая ножкой в дорогой туфельке. В силу долгих тренировок, Даржек еще у касс запомнил внешность блондинки, теперь же принялся критически изучать ее. От бородавки на левой щеке следовало давно избавиться. Длинные ресницы откровенно накладные, а на лице избыток косметики. Движения крайне нервозны: и ножкой притопывает, и теребит застежку сумки, и волосы со лба постоянно отбрасывает… да, психиатру здесь было бы над чем поработать. А самое главное – слишком уж очевидны, слишком нарочиты ее беспомощность и глупость. Между тем, ей вовсе не нужно ничего акцентировать, она и без того привлекла бы к себе внимание где угодно. Безукоризненная фигура, красивые черты лица, изысканная простота белого костюма, явно – от дорогого модельера… Любая нарочитость в поведении способна лишь изуродовать такую женщину!

Высокий, пронзительный голос блондинки был слышен даже в дальнем конце мезонина:

– Но – вы уверены?.. Я хочу сказать: вся эта вода…

Наконец она повернулась и исчезла в коридорчике. На миг стало относительно тихо; смотритель с нетерпением взглянул на пульт, на трансмиттер – и тут блондинка вновь появилась у стойки.

– И что же мне делать? – спросила она. – Просто идти? Но ведь там, в конце, ничего нет – только стена.

Смотритель всплеснул руками.

– Послушайте, леди. Вам нужно идти прямо туда, вы пройдете сквозь трансмиттер и окажетесь в Гонолулу. Вы хотите в Гонолулу или нет?

– Да, но не пешком же!

Даржек метнул в ее сторону раздраженный взгляд.

– Какого черта? – пробормотал он.

Тут его тронули за локоть.

– В Париж, сэр? – спросила стюардесса.

Даржек предъявил свой билет.

– Идите прямо по коридору, сэр.

Даржек взглянул на блондинку еще раз.

– Пожалуйста, не задерживайте очередь, сэр.

Даржек пожал плечами. В конце концов, какое ему дело? Пройдя турникет, он дошел до глухой стены в конце коридора, и внезапно увидел перед собой выход и улыбающегося смотрителя. Его препроводили к небольшой очереди на таможенный досмотр для пассажиров без багажа; через несколько минут он уже покинул здание парижского терминала «УниТел» и оказался на Шан-Зелизе.

Блондинка в нью-йоркском терминале все еще продолжала спорить. В скопившейся за ней очереди поднялся ропот. Смотритель у стойки вызвал старшего смотрителя, и этот достойный человек, мгновенно вникнув в проблему, пригласил нерешительную пассажирку пройти к кассе для возврата билета. Но блондинка внезапно развернулась, быстрым шагом миновала коридор и исчезла. Облегченно вздохнув, смотритель вновь уселся за пульт.

Через пять минут он снова вызвал старшего смотрителя.

– Из Гонолулу до сих пор нет подтверждения прибытия!

– Этого нам не хватало! Сколько времени прошло?

– Больше пяти минут.

Старший смотритель задумчиво почесал подбородок.

– Может быть, у тебя сигнальная лампочка перегорела? Сейчас пришлю кого-нибудь из электриков.

Смотритель махнул рукой в сторону очереди, тянувшейся к стойке:

– Хорошо, а с этим как быть?

– Сейчас разбросаем их по другим очередям. Вызови стюардесс.

Пассажиров, собравшихся у стойки номер десять, распределили по другим очередям, что отняло довольно много времени и никому не добавило хороших впечатлений. Пришел электрик, осмотрел пульт управления у десятой стойки и объявил, что никаких неполадок не обнаружил. Старший смотритель яростно выругался про себя, поспешил к служебному трансмиттеру и телепортировался в Гонолулу.

Через три минуты он вернулся в весьма и весьма мрачном настроении.

– Эта дамочка так и не прибыла в Гонолулу, – сообщил он. – Туда попала только ее сумка, а самой хозяйки – след простыл. Там до сих пор ждут. Может, ты просто не заметил, как она дала деру?

– Нет, – заявил смотритель. – Я глаз с нее не спускал и видел, как она прошла сквозь трансмиттер.

– Куда же она, в таком случае, делась?

– А мне почем знать?

Старший смотритель покрылся холодным потом.

– Вызову-ка я сюда Арнольда, – решил он.

Тед Арнольд допросил смотрителя стойки, быстро смотался в Гонолулу, и по возвращении собрал своих подчиненных на экстренное совещание. Через пять минут его люди начали обыскивать действующие терминалы по всему миру, а сам Арнольд с замиранием сердца принимал рапорты. Через три часа главному инженеру «УниТел» пришлось взглянуть в лицо беспощадной правде.

Уже на второй день работы компании бесследно пропал пассажир.

5

Эта речь была далеко не лучшей в карьере Томаса Дж. Уоткинса-третьего. Не лучшей, однако важнейшей.

– Целей и задач «Универсальной Телепортационной Компании», – начал он, – не понял еще никто. Я прочел дюжину обзорных статей. Я слушал лекции, дебаты, дискуссии и интервью. Суть всех этих словопрений заключалась в следующем ошибочном выводе: ныне «УниТел» безраздельно властвует над линейным пространством. Всем этим самозванным экспертам нельзя более позволять вводить мир в заблуждение. Просторы нашей планеты подвластны человеку уже давно. Имея достаточно денег и времени, человек уже многие годы способен достичь любой точки земного шара и пребывать там столько, сколько ему заблагорассудится. «УниТел» внесла коррективы лишь во временные ограничения.

– Отношение между временем и расстоянием сковывало свободу человека со времен плейстоцена, и все величайшие разработки в области транспорта и средств передвижения, сделанные за последние полтора века, не смогли изменить картины в целом. Зависимость времени от расстояния вовсе не исчезла – она лишь уменьшалась. Сегодня трансмиттер материи уничтожил эту зависимость раз и навсегда. Позвольте повторить: трансмиттер материи есть не что иное, как полная и окончательная победа человека над временем. Отныне всякий, где бы он ни находился, во временном измерении не более удален от меня, чем мои глубокоуважаемые соседи за этим столом. Соседняя комната ныне не дальше от нас, чем другое полушарие, поскольку время и расстояние неразрывно связаны.

– Поскольку этот факт еще не был понят никем даже частично, никто, включая руководство «УниТел», еще не смог оценить его значение. Мы были слишком заняты практической стороной дела, поскольку пытались заставить трансмиттеры работать. Однако все мы отлично знаем, что сегодня – второй день новой эпохи. Трансмиттер изменит человеческую цивилизацию куда кардинальнее, чем любое другое изобретение в мировой истории. В сравнении с ним замечательная карьера автомобиля – не более, чем точка на страницах времени. Более того…

Подавшись вперед, Уоткинс нажал кнопку. Экран телевизора погас.

– Хватит этой болтовни, – сказал он.

– Ну, отчего же, – возразил человек справа от него, – очень красиво изложено.

То был Чарльз Гроссман, чей пост заведующего финансовым отделом компании до вчерашнего дня являлся чисто номинальным. Он только что прочел отчет о финансовых поступлениях за первый день работы и пребывал в весьма благодушном настроении.

– Особенно мне понравилось, – продолжал он, – как изящно вы указали на то, что человеку для того, чтобы путешествовать, все так же требуются деньги, пусть «УниТел» и уничтожила временные ограничения. Долго ли еще вы планируете держать цены на уровне цен на билеты авиакомпаний?

– Долго, – отозвался Уоткинс. – Сейчас нам нужны все деньги, какие только сможем выжать, – пора вылезать из долгов и расширять дело. Однако придет время, когда низкие цены увеличат нам оборот настолько, что будут выгодными. Вот тогда поднимут вой владельцы железных дорог и пассажирских автобусов. Пока что мы конкурируем только с авиалиниями. Кстати, чем мы были заняты, когда приехали эти телевизионщики? А, да – комиссар полиции. Он требовал прекратить демонстрации в холле, чтобы восстановить порядок на улице. И мы были только рады повиноваться: каждый трансмиттер у нас на счету. К тому же толпа отпугивала настоящих пассажиров, готовых платить живые деньги.

– Вот этого, – заметил Гроссман, – никак нельзя допускать!

– Далее, – продолжал Уокер. – На нас обрушилась лавина телеграмм – буквально отовсюду. Кто-нибудь желает почитать?

Он обвел взглядом собравшихся. Присутствовали, считая его самого, всего шестеро. Изначально было запланировано общее собрание совета директоров, но некоторые члены совета были связаны ранее запланированными делами, а другие просто не смогли пробиться сквозь толпу на Восьмой-авеню.

– Я отрядил троих секретарей на сортировку телеграмм, – продолжал Уоткинс. – На некоторые, полагаю, следует ответить – например, президенту, членам Конгресса, главам зарубежных правительств и так далее. Я прослежу, чтобы это было сделано. Итак, джентльмены, на этом повестка дня исчерпана. Возможно у кого-либо из вас есть вопросы, которые следует обсудить? Да, Миллер?

Карл Миллер, низенький, смуглый человек, отличавшийся живостью и напористостью, спросил:

– А как обстоят дела с грузоперевозками?

Уоткинсу удалось скрыть смешок. Миллер был включен в совет директоров совсем недавно, в силу того, что приобрел солидный пакет акций компании в один из мрачнейших ее дней, а также обладал впечатляющим количеством доверенностей на право голоса. Он верил в компанию и смог быть ей полезным, однако имелся у него и «пунктик»: перевозка грузов. Уокер предпочел начать с обслуживания пассажиров – это сулило больший доход при меньших затратах, так как пассажиры сами прибывали к терминалам и убывали прочь, и при том еще не требовали помещений для их хранения.

– В данный момент нами полностью решена задача транспортировки багажа пассажиров, – сообщил Уоткинс. – Но не забыт и потенциал грузоперевозок. Арнольд работает над проектом специального грузового трансмиттера. Я считаю, что грузоперевозки не должны быть как-либо связаны с обслуживанием пассажиров. Уверен, что в перспективе строительство отдельных грузовых терминалов окажется выгоднее переоборудования и расширения пассажирских. К нам также поступил ряд запросов о возможности аренды терминалов от почтового ведомства и нескольких крупных корпораций. Этот вопрос требует тщательного рассмотрения. Быть может, вы, Миллер, готовы возглавить комитет по его рассмотрению?

Миллер кивнул.

– Я полностью согласен с тем, что дело это требует тщательного планирования. Но, с другой стороны…

Дверь распахнулась, и Уоткинс улыбнулся появившемуся на пороге Арнольду.

– Заходи, Тед! Мы тут как раз… что случилось???

Гроссман лишь мельком взглянул в лицо Арнольда и всплеснул руками:

– Вот оно! То-то я думал – слишком уж хорошо все идет…

Арнольд устало опустился в кресло и рассказал присутствовавшим о пропаже пассажирки.

– Но как это могло случиться? – спросил Уоткинс.

– Никак не могло, – отвечал Арнольд. – Это невозможно.

– И тем не менее – произошло.

– Да уж, похоже на то.

– Куда она могла деться? – воскликнул Миллер. – В девятое измерение или еще куда-то в этом роде?

– Подойдем к этому иначе, – произнес Воун, вице-президент. – Сколько там вообще измерений, между трансмиттерами? Если ваши инженеры в самом деле понимают, как все это работает…

– Мы прекрасно понимаем, как работает трансмиттер! – зло оборвал его Арнольд. – Давайте-ка на этот счет сразу внесем ясность. Мы не знаем, отчего он работает, но вот «как» находится под полным нашим контролем! Иначе мы сегодня не занимались бы пассажирскими перевозками. Так вот. Когда телепортируешься, для тебя не существует никаких «между». Ты – либо в отправной точке, либо в пункте назначения. Если что-то случится до перемещения, ты просто никуда не переместишься Если же – после прибытия, то тебе это безразлично, так как ты уже прибыл. – Выхватив из-под пальцев Гроссмана чистый лист бумаги, он нарисовал в противоположных по диагонали углах два больших квадрата. – Допустим, это – две трансмиттерные станции. – Арнольд соединил друг с другом углы квадратов. – Что делает трансмиттер? Пока он работает нормально, станции замкнуты друг на друга. Если же произойдет сбой… – Он скомкал бумагу. – Пассажир никуда не денется.

– Но эта дамочка все-таки куда-то делась, – напомнил Уоткинс.

– Похоже, куда-то делась. Но не мы потеряли пассажира. Это пассажир сам куда-то потерялся.

– Пассажир, несомненно, найдет разницу в данных определениях весьма существенной, – сухо заметил Воун.

– Господи боже, – пробормотал Гроссман, – еще один иск!

Уоткинс устремил взгляд на человека, сидевшего в дальнем конце стола.

– Харлоу, как у нас с юридическим обеспечением подобных происшествий?

– Полный порядок, – с готовностью ответил Харлоу. – Обо всех юридических аспектах мы позаботились. Ответственность компании четко разъяснена на каждом билете и обеспечена бесплатным страховым полисом, выдаваемым каждому пассажиру. Остальное – головная боль страховой компании. Так что юрист здесь не поможет. Лучше обратиться к ученым… или в полицию.

– А вот начни мы с грузоперевозок, – вклинился Миллер, – не было бы подобных проблем!

– Вы о какой полиции? – осведомился Гроссман. – О полиции Нью-Йорка или Гонолулу? Или о любой другой, в любом из трех тысяч городишек между ними?

– Может, в ФБР? – предложил Харлоу.

Уоткинс покачал головой:

– Нет. О полиции не может быть и речи. Если только есть надежда справиться самим. Вы сами прекрасно знаете, к чему приведет подобная антиреклама в самом начале нашей деятельности.

– Если не справимся, антиреклама эта будет просто убийство, – проворчал Миллер.

Гроссман резко постучал по столу, требуя внимания.

– Послушайте, – заговорил он, – а что, если страховая компания потребует изменений в нашей политике? Или вовсе откажется работать с нами? Нам удалось убедить их, что никому ничего выплачивать не придется, и вот, нате, на второй же день – бабах! Если нам придется отказаться от бесплатного страхования из-за отсутствия фирмы, которая выступает нашим финансовым гарантом, это нас погубит!

– Надо было начинать с грузов! – поддержал его Миллер.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю