Текст книги "Выйти замуж за Уинтерборна (ЛП)"
Автор книги: Лиза Клейпас
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 20 страниц)
– Несколько часов наедине с вами погубят её репутацию. Дайте мне слово, что вы восстановите её после этого.
Хотя Рис внешне никак не отреагировал, он был изумлён тем, что она посмела выставить подобное требование. Миссис Фернсби, самая преданная из его служащих, всегда закрывала глаза на все его кутежи.
– Вы ни разу не сказали ни одного чёртова слова о женщинах, которых я приводил к себе в дом, – заметил он холодно. – С чего вдруг этот внезапный приступ порядочности?
– Она – леди. Невинная. Я не буду принимать участие в её падении.
Рис одарил её предупреждающим взглядом.
– Я посылал за целым подносом обручальных колец, – сказал он отрывисто. – Но я не смогу восстановить её репутацию, если сначала не разрушу её. Возвращайтесь к своей работе.
Миссис Фернсби приосанилась, как воинственная наседка, продолжая смотреть на него с явным подозрением.
– Да, сэр.
Закрыв дверь, Рис вернулся к Хелен, разливавшей по чашкам чай. Она восседала на краю стула, словно проглотив аршин.
– Не желаете ли немного? – спросила она.
Он покачал головой, пристально глядя на неё. Миссис Фернсби была права: Хелен казалась очень утончённой, даже больше, чем он помнил. Её миниатюрные бледные запястья были такими тонкими, что казалось вряд ли были способны выдержать вес чайника. Возможно, ей и не хотелось, чтобы с ней обращались как с оранжерейным цветком, однако едва ли ей можно было придумать другое предназначение.
Господи! Как она выдержит те его требования, которые последуют позже?
Но затем её твёрдый взгляд встретился с его взглядом, и впечатление её хрупкости тут же испарилось. Что бы Хелен не испытывала к нему, но уж точно это не было страхом. Она пришла к нему, разыскала его в каком-то порыве желания и неожиданной дерзости.
Рис знал, что ультиматум, который он выставил ей, был просто безнравственным, в противоположность тому, к чему он на самом деле стремился. Но ему было на это наплевать. Только в этом случае, он мог быть уверен, что она не разорвёт помолвку. Он даже думать не хотел о том, во что он может превратиться, если потеряет её снова.
Хелен размешала кусочек сахара в своей чашке.
– Как давно Миссис Фернсби работает у вас?
– Пять лет, с тех пор как овдовела. Её муж скончался от изнурительной болезни.
Сожаление и участие отразились на её нежном лице.
– Бедная женщина. Как она попала к вам на работу?
Хотя Рис обычно не был склонен обсуждать личную жизнь своих сотрудников. Интерес Хелен побудил его продолжить.
– Она помогала управлять и вести дела в магазине её мужа, торговавшем чулками и перчатками. Это дало ей чёткое понимание того, как вести розничный бизнес. После смерти мужа она обратилась в поисках работы в "Уинтерборн". Она подала заявление на место секретаря для управляющего отделом рекламы, но этот управляющий отказался провести с ней собеседование, так, как считал, что только мужчина может справиться с такой ответственностью.
В выражении лица Хелен не было ни тени удивления или несогласия. Как и большинство женщин, она была воспитана с убеждением о мужском превосходстве во всём, что касалось бизнеса.
–Однако, – сказал Рис, – Фернсби бросила вызов руководителю, ответственному за набор сотрудников, попросив обратиться непосредственно ко мне. Ей тут же отказали. А когда я узнал обо всём этом на следующий день, тут же послал за ней и лично провёл с ней собеседование. Мне понравились её смелость и амбициозность, и я предложил ей место моего личного секретаря.
Ухмыльнувшись, он добавил:
– С тех пор она повелевает отделом рекламы.
Хелен размышляла над этой историей всё то время, пока ела сладкую сдобную булочку и пирожное, настолько маленькое, что оно могло уместить на себе лишь одну глазированную вишенку.
– Мне кажется странным то, что женщина занимает место в офисе наравне с мужчинами, – призналась она. – Мой отец всегда говорил, что женский мозг не годится для профессиональной работы.
– Значит, ты осуждаешь поступок Фернсби?
– Я всецело одобряю её, – без колебаний ответила она. – У женщины должен быть выбор, как ей жить дальше, помимо замужества или жизни с её семьёй.
Возможно случайно, но её слова, задели его. Рис одарил её мрачным взглядом.
– Может, вместо замужества мне следует предложить тебе место одного из секретарей в головном офисе.
Застыв с чашкой у рта, Хелен ответила:
– Я бы предпочла выйти за вас замуж. Это будет настоящим приключением.
Несколько успокоенный её словами он подхватил одной рукой небольшой стул и поставил его поближе к ней.
– На твоем месте я бы особо не рассчитывал на приключения. Я собираюсь присматривать за тобой и беречь.
Она взглянула на него поверх чашки. В её глазах светилась улыбка.
– Вообще-то, говоря о приключении, я имела в виду вас.
Рис почувствовал, как его сердце подпрыгнуло в груди. Он всегда наслаждался случайными женщинами, выказывающими свою благосклонность с непринуждённой лёгкостью. Но ни одна из них не вызывала у него такого мучительного страстного желания, которое Хелен, казалось, высвободила из самой глубины его души. Господи, помоги ему, если она однажды осознает, какую власть имеет над ним! Он будет полностью отдан на её милость.
Спустя несколько минут мистер Совтер, ювелир, вошёл в кабинет с вместительным чёрным чемоданчиком в одной руке и небольшим складным столиком в другой. Это был невысокий худой человек с преждевременно появившейся залысиной и острым проницательным взглядом. Хотя Совтер и был урождённым французом, прожив в Лондоне, начиная с двухлетнего возраста, он говорил совершенно без акцента. Его отец, преуспевающий стеклодув, поощрял творческие способности в сыне и по прошествии некоторого времени оплатил его обучение у золотых дел мастера. В результате, Совтер прошёл обучение в Парижской школе искусств, после окончания которой проработал дизайнером у Картье и Бушеро в Париже.
Будучи молодым человеком с большим желанием выделиться среди прочих мастеров, Совтер с радостью ухватился за возможность стать ювелиром у Уинтерборна. Он обладал непревзойдённым мастерством и убеждённостью, что его талант достоин уважения, но что не менее важно, он знал, когда следует держать язык за зубами. Хороший ювелир оберегает секреты его клиентов, и Совтер знал их в избытке.
Совтер ловко поклонился.
– Миледи.
Он опустил кожаный чемоданчик на пол и принялся устанавливать перед Хелен складной столик. Затем он поставил на него лоток с кольцами, который достал из чемодана.
–Как я понял, вы хотите взглянуть на обручальные кольца? Бриллиант пришёлся вам не по вкусу?
– Я бы предпочла что-нибудь поменьше, – сказала ему Хелен. – Кольцо, которое не будет помехой во время рукоделия или игры на фортепиано.
Ювелир и глазом не моргнул, услышав как бесценный бриллиант назвали "помехой".
–Само собой, миледи, мы подберём для вас что-нибудь более подходящее. А если нет, я создам новое кольцо, которое вам понравится. У вас есть какой-нибудь камень на примете?
Она отрицательно покачала головой. Её восхищённый взгляд скользил по сверкающим кольцам, упорядоченно выложенным вдоль дорожек из чёрного бархата.
–Возможно, есть какой-то особенный цвет, который вам нравится? – подсказал Совтер.
– Голубой, – отвечая, она осторожно взглянула на Риса, и он слегка кивнул в подтверждение того, что она может выбрать всё, что пожелает.
Склонившись над чемоданчиком, ювелир начал проворно выкладывать кольца на пустой лоток.
– Сапфиры... аквамарины... опалы... александриты... а это голубой топаз, очень редкий, добыт в Уральских горах России...
В течение, по крайней мере, получаса Совтер сидел перед Хелен, показывая ей различные кольца и обсуждая качества камней и оправ. Чувствуя себя уютно в присутствии ювелира, Хелен начала говорить с ним более свободно. По правде говоря, она стала очень разговорчивой с ним, обсуждая искусство и музыку и спрашивая его о работе в Париже.
Пожалуй, с Совтером она общалась более непринуждённо, чем когда-либо с Рисом.
Чувствуя, как ревность запускает в него свои когти, Рис шагнул к своему столу и достал из стеклянной банки мятную конфету. Банка, пополнявшаяся каждую неделю, постоянно стояла в углу его стола. Положив лакомство в рот, он подошёл к окну. Воздушная сладость, сделанная из яичных белков и сахарной пудры, ароматизированная мятной эссенцией, мгновенно растворилась во рту, оставив мятный привкус.
– Что это? – услышал он, как Хелен спрашивает у ювелира.
– Лунный камень в обрамлении бриллиантов.
– Как прекрасно! Что заставляет камень так сиять?
– Этот эффект называется "адуляресценция", миледи. Слои внутри лунного камня преломляют свет, в результате чего кажется, что камень светится изнутри.
Поняв, что кольцо пришлось Хелен по вкусу, Рис подошёл, чтобы взглянуть на него. Она подала ему кольцо, и он внимательно его осмотрел. Самоцвет представлял собой гладкий овальный кабошон[1] неопределённого цвета. Когда Рис поворачивал кольцо из стороны в сторону, рассеянный свет брызнул тёплыми и холодными голубыми искрами изнутри бледного камня.
Это было прелестное кольцо, но даже будучи окружённым бриллиантами, центральный камень был намного проще того, который он подарил ей раньше. Он не подходил жене Уинтерборна. Молча он проклинал Совтера за то, что тот принёс такое непритязательное украшение.
– Хелен, – сказал он отрывисто, – позволь ему показать тебе другие кольца. Это кольцо наименее ценное из всего того, что есть в чемодане.
– Для меня оно самое ценное, – сказала радостно Хелен. – Я никогда не сужу о ценности чего-либо по его стоимости.
– Очень мило, – заметил Рис. Как владельца огромного универмага, её слова задели его. – Однако, это кольцо не достаточно хорошо для тебя.
– Если желаете, я могу добавить больше бриллиантов в обрамление и расширить оправу... – дипломатично предложил ювелир.
– Мне нравится оно именно таким, – настаивала Хелен.
–Это полудрагоценный камень, – грубо оборвал её Рис. Любая из его прошлых любовниц просто высмеяла бы такой подарок.
Совтер прервал напряжённое молчание:
– Камень такого качества, мистер Уинтерборн, возможно, более ценный, чем вы можете предполагать. Например, он стоит больше чем средний сапфир или рубин не чистой воды...
– Я хочу, чтобы у моей жены было кольцо, которое её достойно, – сказал Рис, теряя терпение.
Хелен уставилась на него, не мигая.
– Но это кольцо именно то, что я хочу. – Её голос был мягким, а выражение лица нежным. Было бы так просто не принимать во внимание её мнение, особенно когда стало ясно, что она не понимает, о чём просит.
Рис уже был готов начать спорить, но что-то в её взгляде привлекло его внимание. Он понял, что она старалась не позволить ему запугать её.
Чёрт побери! Разве мог он ей отказать?
Зажав кольцо в кулаке, он послал ювелиру убийственный взгляд.
– Мы возьмём это, – сказал он резко.
Пока Совтер задвигал сверкающие лотки обратно в чемоданчик, Рис тихо бормотал проклятия на валлийском. Из предосторожности ни Хелен, ни ювелир не просили его перевести сказанное.
Закрыв свой чемоданчик, Совтер принял протянутую Хелен руку и склонился в почтительном жесте.
–Миледи, пожалуйста, примите мои поздравления по поводу вашей помолвки. Я надеюсь...
– Вам пора, – коротко сказал Рис, выпроваживая его.
– Но складной столик... – попытался возразить Совтер.
– Вы можете забрать его позже.
Ювелир вытянулся, чтобы взглянуть на Хелен через плечо.
– Если я могу быть вам полезным по любым другим...
– Вы уже достаточно помогли, – Рис толкнул его за порог и решительно захлопнул дверь.
– Спасибо, – сказала Хелен в тишине. – Я знаю, это не то, что бы выбрали вы, но это то, что сделало меня счастливой.
Она улыбнулась ему, как никогда прежде не улыбалась, с обаятельными морщинками в уголках её глаз.
Рис никак не мог понять, почему она была так довольна, обменяв бриллиант на лунный камень. Одно было ясно, её надо беречь от собственной наивности.
– Хелен, – сказал он угрюмо, – если у тебя есть власть, не стоит так легко жертвовать ею.
Она вопросительно взглянула на него.
– Ты только что обменяла дорогое кольцо на нечто, не стоящее и сотой доли его цены, – объяснил он, – это действительно плохая сделка. Ты должна потребовать что-то ещё, чтобы покрыть разницу в цене: ожерелье или тиару.
– Мне не нужна тиара.
– Тебе следует просить отступные, – упорствовал он, – чтобы свести баланс в книге учёта доходов и расходов.
– В браке не ведётся учёт.
– Учёт ведётся везде, – сказал Рис.
Он видел по выражению лица Хелен, что она с ним не согласна. Но вместо того, чтобы спорить, она побрела к банке с мятными конфетами и подняла крышку, вдохнув прохладный бодрящий аромат.
– Так вот, чем это пахнет, – сказала она. – Я ещё раньше ловила этот аромат в вашем дыхании.
– Я питаю к ним слабость с тех пор, как был ребёнком, – признался Рис, – когда доставлял пакеты из магазина сладостей на углу. Кондитер разрешал мне забирать себе те, которые потеряли товарный вид.
Он замешкался перед тем, как неуверенно спросить:
– Тебе не нравится этот аромат?
Она с детским любопытством заглянула в банку.
– Вовсе нет. Он... очень приятный. Можно мне одну?
– Конечно.
Она смущённо достала из банки небольшой белый шарик и осторожно положила его в рот. Мощная мятная волна от быстро растворившейся конфеты застала её врасплох.
– Боже. Это... – она откашлялась и засмеялась, её голубые как лёд глаза слегка увлажнились, – сильно.
– Стакан воды? – спросил он весело. – Нет? Тогда всё-таки позволь мне вручить тебе вот это.
Взяв её левую руку, он стал надевать лунный камень на её палец, но остановился в нерешительности.
– Как я делал тебе предложение в первый раз? – Тогда он нервничал, мысленно готовый к возможному отказу. Он едва мог вспомнить хоть слово из того, что говорил.
Её губы изогнулись в улыбке.
– Вы изложили преимущества этого брака для обеих сторон и объяснили, как хорошо сочетаются наши цели на будущее.
Рис принял эту информацию с досадой.
– Никто не смог бы назвать меня романтиком, – сказал он с сожалением.
–А если бы вы им действительно были, как бы вы сделали мне предложение?
Он задумался на мгновение.
– Я бы начал с того, что научил бы тебя нескольким валлийским словам. Hiraeth. В английском нет эквивалента этому слову.
– Hiraeth, – повторила она, стараясь произнести слово с чёткой "Р", как это сделал он.
– Ага. Это тоска по чему-то, что было утрачено или вовсе никогда не существовало. Это может быть человек или место, или период в жизни... это душевная печаль. Hiraeth напоминает валлийцу о себе, даже когда он на пороге счастья, мешая чувствовать себя целостным.
Она озадаченно нахмурила лоб.
– Именно так вы себя чувствуете?
– С тех пор как родился, – он посмотрел на её маленькое прелестное лицо. – Но не тогда, когда ты рядом. Вот почему я хочу жениться на тебе.
Хелен улыбнулась. Она потянулась вверх и обвила одной рукой шею Риса. Её прикосновение, такое же лёгкое, как шёлковая вуаль, скользнувшая по его коже. Встав на цыпочки, она притянула к себе его голову и поцеловала. Губы Хелен были мягче лепестков, словно нежный влажный шёлк, прильнувший к его рту. У него было странное ощущение, будто он сдавал позиции, какая-то пугающе тёплая сладость разлилась по телу, переворачивая всё внутри него.
Прервав поцелуй, Хелен опустилась на пятки.
– Ваши предложения совершенствуются, – сказала она ему и протянула руку, пока Рис неловко надевал кольцо ей на палец.
Глава 5
Держа Хелен за руку, он вёл её по галерее с окнами, которая вела от двери офиса в один из верхних этажей его дома.
Уже не в первый раз за этот день её посетило чувство нереальности происходящего. Она была поражена своими действиями гораздо больше, чем это могло бы показаться. Шаг за шагом она оставляла позади свою прошлую жизнь без всякой возможности вернуться. Это было совсем не похоже на те безрассудства, которые обычно чинили близнецы, это было серьёзное решение с определёнными последствиями.
Плечи Риса, казалось, занимали всю ширину прохода, пока он вёл её к прилегающему лестничному пролёту. Они проследовали к небольшой лестничной площадке с симпатичной дверью, покрытой чёрной блестящей краской. После того, как он отпёр дверь, они вошли в просторный безмолвный дом, пять этажей которого были устроены вокруг центрального холла и главного лестничного марша. Никого из прислуги не было видно. Дом был очень чистым и пах новизной: свежей краской, лаком, полировкой для дерева, но он был пуст и лишь частично обставлен. Место, которое требовало внимания и заботы.
Хелен не могла не сравнить его с уютной простотой Приората Эверсби, с его изобилием свежих цветов и произведений искусства, полами, покрытыми потёртыми узорными коврами. Дома столы были завалены кипами книг, серванты полны хрусталя, фарфора и серебра, а ещё пара чёрных спаниелей по кличке Наполеон и Жозефина свободно рыскали по комнатам, освещённым лампами с абажурами, отделанные бахромой. Там всегда пили послеобеденный чай с горячими булочками и горшочками с джемом и мёдом. По вечерам играла музыка, были игры, сладости, глинтвейн и длинные разговоры в мягких уютных креслах. Она никогда не жила где-то ещё, кроме как в Гемпшире, среди солнца, речек и лугов.
Жизнь в центре Лондона будет совсем другой. Взглянув на стерильную, молчаливую обстановку, окружавшую её, Хелен попробовала представить дом чистым белым листом, который ждёт, чтобы его наполнили цветом. Её взгляд обвёл ряд высоких сверкающих окон до самого потолка.
– Здесь замечательно, – сказала она.
– Здесь нужно смягчить атмосферу, – сказал Рис прямо, – но я провожу большую часть времени в универмаге.
Он повёл её через длинную переднюю, пока они не достигли апартаментов, представляющих собой анфиладу комнат. Они прошли мимо необставленного вестибюля к большой квадратной спальне с очень высокими потолками и кремового цвета стенами. Пульс Хелен начал зашкаливать, пока она не почувствовала лёгкую дурноту.
Эта комната, по крайней мере, казалась жилой, в воздухе едва чувствовался запах свечного воска, можжевельника и золы. Одну из стен занимал длинный низкий комод, на котором стоял резной деревянный ящик и поднос с различными вещами: карманными часами, плоской щёткой и гребнем. Пол был застлан турецким ковром в красно-жёлтых тонах. У дальней стены стояла массивная кровать из красного дерева с резными поперечными балками.
Хелен медленно побрела к камину, на ходу изучая содержимое каминной полки: часы, пару подсвечников и чашу из зелёного стекла, наполненную деревянными лучинами, используемыми для зажигания свечей от пламени в камине. В очаге горел огонь. Предупредил ли Рис слуг заранее? Без сомнений прислуге было известно о его присутствии в разгар рабочего дня. И его секретарь, миссис Фернсби, точно знала, что происходит.
От осознания безрассудства, которое она вот-вот намеревалась совершить, у неё подкашивались ноги.
Однако она сделала свой выбор и не собиралась теперь отступать, да и не хотела. К тому же, если взглянуть на эту ситуацию с практической точки зрения, что она старалась сделать всеми силами, то рано или поздно ей, как и всем невестам, придётся пройти через это.
Рис задёрнул шторы на окнах, затенив комнату.
Наблюдая за потрескивающим пламенем, танцующим в камине, Хелен заговорила, стараясь, чтобы её голос звучал спокойно:
– Я вынуждена положиться на вас касательно того, что... что я должна делать. – Дрожащими руками она вытащила длинную шляпную булавку и, сняв шляпку с головы, завернула вуаль за узкие поля.
Она почувствовала, что он подошёл к ней сзади. Его руки легли ей на плечи и опустились к её локтям. Вверх и снова вниз, успокаивающе поглаживая. Неуверенно Хелен откинулась спиной ему на грудь.
– Мы уже делили постель раньше, – услышала она его приглушённый голос. – Помнишь?
Хелен тут же смутилась.
– Вы, должно быть, имеете в виду то время, когда были больны, в приорате Эверсби?
Краснея, она добавила:
– Это совсем другое…
– Я помню, как мучился от жара и невыносимой боли в ноге. Затем я услышал твой голос и почувствовал твою прохладную руку на моём лбу. Ты дала мне выпить что-то сладкое.
– Чай из орхидеи.
Она изучила многое о медицинских свойствах растений, просидев над обширной кипой журналов, которые хранились у её матери.
– А затем ты позволила мне положить голову вот сюда, – его свободная рука скользнула вокруг неё, обнимая Хелен под грудью.
Хелен сделала беспокойный вдох.
– Я не думала, что вы запомните это. Вы были так больны.
– Я до конца своих дней буду это помнить.
Его ладонь нежно скользила по изгибам её груди, замедляясь, пока соски не напряглись. Шляпка выпала из слабых пальцев Хелен. Поражённая она неподвижно стояла, пока он шептал ей:
– Никогда ещё я не боролся со сном так отчаянно, как в тот момент, стараясь остаться в сознании в твоих руках. Никакой сон не смог бы принести мне большего удовольствия.
Он склонил голову и поцеловал её в шею.
– Почему никто не помешал тебе?
Почувствовав его губы на своей коже, она затрепетала от этого тёплого эротичного прикосновения
– Заботиться о вас? – спросила она удивлённо.
– Ага, незнакомец с ужасными манерами, простолюдин, да к тому же полураздетый. Я мог причинить тебе вред до того, как кто-нибудь бы понял, что происходит.
– Вы не были незнакомцем, вы были другом семьи. И вы были не в том состоянии, чтобы причинить вред кому бы то ни было.
– Тебе следовало держаться от меня подальше, – упорствовал он.
– Кто-то должен был помочь вам, – сказала Хелен прагматично, – а к тому времени вы уже успели распугать большую часть домочадцев.
– И ты решилась войти в логова льва.
Она улыбнулась, глядя в его пристальные тёмные глаза.
– Как выяснилось, никакой опасности не было.
– Нет? – в его голосе послышались немного насмешливые нотки. – Смотри, к чему всё это привело. Ты в моей спальне в расстёгнутом платье.
– Моё платье не... – Хелен замерла на полуслове, почувствовав, как ослаб корсаж её платья, и ткань съехала вниз под тяжестью верхних юбок. – Ох...
Тревожный холодок пробежал по всему её телу, когда она поняла, что он расстегнул пуговицы, пока они разговаривали. Она схватилась за платье, чтобы не дать ему упасть, чувствуя одновременно жар и холод.
– Сперва мы поговорим о том, что сейчас произойдёт, – он ласкал губами её щёку. – Лучше, если нам обоим будет комфортно.
– Мне уже комфортно, – сказала она, чувствуя, однако, как её внутренности стянуло подобно перекрученному часовому механизму.
Рис привлёк её к себе, одна из его рук скользила по затянутой в корсет спине.
– В этой штуковине? – спросил он, проводя рукой по ребристым дорожкам из китового уса. – Или в этой?
Его рука ненадолго задержалась на небольшой подушке турнюра, сделанной из конского волоса.
– Сомневаюсь, что хоть одна женщина может чувствовать себя комфортно в таком обмундировании.
Он продолжал развязывать шнуровку.
– Кроме того, светские дамы больше не носят турнюры.
– О-откуда вам это известно? – спросила Хелен, вздрогнув, когда это её хитроумное устройство с глухим стуком упало на пол.
Склонившись к её уху, он прошептал с таким видом, будто раскрывал большой секрет:
– Нижнее белье и чулочные изделия, второй этаж, сектор двадцать три. Согласно последнему отчёту управляющего, мы больше их не продаём.
Хелен не могла решить, что шокировало её больше: нижнее бельё в качестве темы для обсуждения или же его руки, свободно блуждающие под её платьем. Вскоре её нижняя юбка и корсет оказались на полу вместе с турнюром.
– Никогда не покупала одежду в универмаге, – умудрилась сказать она. – Это кажется странным носить что-то, сшитое незнакомцем.
– Одежда шьётся женщинами, которые вынуждены содержать себя и свои семьи.
Он стянул рукава платья с её рук, и оно упало на пол в виде бесформенной кучи.
Мурашки пробежали по оголённым рукам Хелен.
– В универмаге работают портнихи?
– Нет, они работают на фабрике, о покупке которой я веду переговоры.
– Почему... – она замолчала, уклоняясь, когда он расстегнул самую нижнюю застёжку на передней части её корсета. – О, пожалуйста, не надо.
Рис остановился, стараясь заглянуть в её напряжённое лицо.
– Ты ведь в курсе, что это делается без одежды? – спросил он мягко.
– Могу я, по крайней мере, остаться в сорочке?
– Ага, если тебе так проще.
Пока он продолжал расстёгивать корсет ловкими движениями, Хелен ждала в напряжении, стараясь сосредоточиться на чём-то другом, помимо того, что происходило в этот самый момент. Потерпев неудачу, она собралась с духом, чтобы взглянуть на него.
– Вы очень опытны в этом, – сказала она. – Часто раздеваете женщин? То есть... я полагаю, у вас было множество любовниц.
Он еле заметно улыбнулся.
– Не больше одной за раз. Откуда тебе известно о любовницах?
– У моего брата Тео была любовница. Мои сёстры как-то подслушали спор между ним и нашим отцом и рассказали об этом мне. Кажется, отец сказал, что любовница Тео слишком дорого ему обходилась.
– Любовницы, как правило, дорого обходятся.
– Дороже, чем жёны?
Рис взглянул на её левую руку, нерешительно задержавшуюся на его рубашке. Лунный камень, казалось, излучал свет.
– Дороже моей жены, во всяком случае, – сказал он с оттенком сухой иронии. Достигнув собранных на затылке волос Хелен, он освободил их от блестящих чёрных гребешков, позволив изящным локонам заструиться по её плечам и спине. Почувствовав трепет Хелен, он провёл рукой в успокаивающем жесте вдоль её позвоночника.
– Я буду нежен с тобой, cariad. Я обещаю облегчить тебе боль насколько это возможно.
– Боль? – отпрянула от него Хелен. – Какую ещё боль?
– Боль девственницы, – он одарил её тревожным взглядом. – Ты ничего не знаешь об этом?
Она напряжённо помотала головой.
Рис выглядел смущённым.
– Говорят, что она незначительная, что... что... Чёрт, женщины что, не говорят о таких вещах? Нет? А что на счёт момента, когда у тебя начались месячные? Как тебе это объяснили?
– Моя мать ничего не рассказывала об этом. Я совсем не была готова к этому. Я была в замешательстве.
– В замешательстве? – повторил он сухо. – Это, вероятно, напугало тебя до смерти.
К удивлению Хелен, он медленно притягивал её к себе, пока не прижал крепко к своей груди, положив её голову себе на плечо. Не привыкшая к такому бесцеремонному отношению она напряжённо застыла в его объятиях.
– Что ты сделала, когда это произошло? – услышала она его вопрос.
– О, я не могу обсуждать это с вами.
– Почему нет?
– Это было бы неприлично.
– Хелен, – сказал он мгновение спустя. – Я хорошо знаком с реалиями жизни, в том числе и с тем, как устроен женский организм. Без сомнений джентльмен бы о таком не спросил. Но мы оба знаем, что я к таковым не отношусь.
Он поцеловал чувствительное местечко чуть ниже её уха.
– Расскажи мне, что произошло.
Поняв, что он не собирается отступать, она заставила себя ответить.
– Я проснулась как-то утром с... с пятнами на моей ночной сорочке и простынях. Живот ужасно болел. Когда я поняла, что кровотечение не останавливается, я очень испугалась. Я подумала, что умираю. Я побежала, чтобы спрятаться в углу читальной комнаты. Тео нашёл меня. Обычно он проводил всё время в школе-интернате, но в тот раз приехал на каникулы. Он спросил, почему я плачу, и я рассказала ему.
Хелен сделала паузу, вспоминая её покойного брата со смесью нежности и печали.
– Большую часть времени Тео был холоден со мной. Но в тот день он был очень добр. Он дал мне свёрнутый платок, чтобы... чтобы подложить, куда нужно. Он нашёл плед, чтобы обернуть его вокруг моей талии, и помог мне вернуться в комнату. Затем он отправил ко мне горничную, чтобы та объяснила, что со мной происходило, и как пользоваться... – смутившись, она остановилась на полуслове.
– Гигиеническими прокладками? – подсказал он.
Её пристыженный голос утонул в его жилете:
– Откуда вы знаете об этом?
Она почувствовала, как его губы растянулись в улыбку около её уха.
– Они продаются в фармацевтическом отделе универмага. Что ещё тебе рассказала горничная?
Несмотря на всю её нервозность, Хелен почувствовала, что начинает расслабляться в его объятиях. Он был таким большим и тёплым, и от него исходил такой чудесный запах: смесь перечной мяты, мыла для бритья и приятного древесного аромата, напоминающего свежесрубленное дерево – абсолютно мужской аромат, который каким-то образом был захватывающим и успокаивающим одновременно.
– Она сказала, что однажды, после того как я выйду замуж и разделю ложе со своим мужем, кровотечение прекратится на некоторое время и появится ребёнок.
– Она ничего не упомянула о том, как вообще получаются дети?
Хелен отрицательно покачала головой.
– Только то, что их не находят под кустом крыжовника, как всегда говорила няня.
Рис посмотрел на неё сверху вниз участливо и раздражённо одновременно.
– Неужели все девушки благородного происхождения столь невежественны в этом вопросе?
– Большинство, – согласилась она.– Муж сам должен решить, что следует знать его невесте, и научить её в первую брачную ночь.
– О боже. Не могу решить, кого следует больше пожалеть.
– Невесту, – сказала она без колебаний.
По какой-то причине это заявление заставило его усмехнуться. Почувствовав, как она напряглась, он обнял её крепче.
– Нет, моё сокровище, я не смеюсь над тобой. Только над тем, что я никогда раньше не описывал сексуальный акт кому бы то ни было... и будь я проклят, если смогу придумать, как бы попривлекательнее это сделать.
– О, боже, – прошептала Хелен.
– Это не будет так ужасно. Я обещаю. Тебе даже, может, понравится кое-что из этого.
Он прижался щекой к её макушке и произнёс с подкупающей нежностью:
– Может, будет лучше, если я объясню кое-что до того, как мы приступим, согласна?
Он терпеливо ждал, пока не почувствовал как её утвердительный кивок не стал более уверенным.
– Тогда идём в кровать.
Объятая желанием, но всё ещё внутренне сопротивляясь, Хелен проследовала за ним к кровати, попутно обнаружив, что её ноги будто превратились в желе. Она попыталась сразу же забраться под одеяло.
– Подожди, – стоя у кровати, Рис поймал её за лодыжку и ловко подтянул обратно к себе.
Хелен залилась румянцем. От полной наготы её отделяла всего лишь пара чулок, батистовая сорочка и панталоны с разрезом в промежности.
Держа её за обтянутую чулком лодыжку, Рис пробежал рукой по её голени. Его брови нахмурились, когда он увидел, что трикотаж был заштопан в нескольких местах.
– Грубые некачественные чулки, – приглушённо произнёс он, – на таких прекрасных ножках.
Его рука проследовала вверх к подвязке, стягивающей её бедро. Так, как трикотажная лента потеряла свою эластичность, её приходилось так туго затягивать на ноге, что обычно к концу дня оставались красные рубцы.







