Текст книги "Исчезнуть не простившись"
Автор книги: Линвуд Баркли
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 22 страниц)
ГЛАВА 40
Когда через минуту никто не открыл нам дверь, я взглянул на Винса.
– Попытайся еще раз, – предложил он и показал на пандус. – Возможно, быстро не получается.
Я вновь нажал на звонок. Послышались приглушенные звуки движения в доме и через несколько секунд дверь открылась, но не широко, а неуверенно, рывками и только на узкую щелку. Когда щелка достигла фута, я понял, в чем дело. Женщина в инвалидной коляске отъезжала назад, приоткрывала дверь, затем снова отъезжала, наклонялась, и все повторялось.
– Миссис Слоун? – спросил я.
На вид ей было под семьдесят, может, даже за семьдесят. Она была худая, но двигала верхней частью тела с ловкостью, не подразумевающей хрупкость. Она крепко держалась за колеса своей коляски и надежно прикрывала нам вход в дом. На коленях у нее лежал плед, закрывавший ноги. На ней были цветастая блузка и коричневый свитер. Седые волосы туго стянуты назад, ни одна прядь не выбивалась. На резко очерченных скулах следы румян, пронзительные карие глаза перебегают с одного из визитеров на другого. Черты свидетельствовали, что в свое время она была потрясающе красивой, но сейчас все исчезло, сменившись плотно сжатыми губами, квадратной челюстью и раздраженностью, возможно, даже жестокостью.
Я поискал в ней черты Синтии, но ничего не обнаружил.
– Простите, что так поздно вас беспокою, – сказал я. – Вы миссис Слоун?
– Да. Я Энид Слоун. И вы правы. Уже очень поздно. Что вы хотите?
По голосу было очевидно, что я все равно ничего не получу. Она высоко держала голову, подбородок выпятила вперед, и вовсе не потому, что мы над ней возвышались. Она так демонстрировала силу. Пыталась убедить нас, что она крутая старуха и с ней лучше не связываться. Я удивился, что она не испугалась двух мужчин, появившихся у нее на пороге поздно вечером. Ведь факт оставался фактом: она была старушкой в инвалидной коляске, а мы двумя здоровыми мужиками.
Я быстро оглядел гостиную. Старая мебель в колониальном стиле, расставленная с большими промежутками, чтобы могла проехать коляска. Выгоревшие занавески, несколько ваз с искусственными цветами. Толстый тканый ковер, стоивший, очевидно, очень прилично, когда его стелили, был выношен и местами запятнан.
В другой комнате на первом этаже работал телевизор, а из кухни доносился приятный аромат.
– Печете? – потянул я носом.
– Морковный торт, – огрызнулась она. – Для моего сына. Он скоро вернется.
– Вот как, – сказал я. – Так мы как раз по его душу.
– Зачем вам нужен Джереми? Действительно, зачем он нам?
Пока я колебался, придумывая, что ответить, в игру вступил Винс:
– Где Джереми сейчас, миссис Слоун?
– Кто вы такой?
– Боюсь, что вопросы будем задавать мы, мэм. – Он говорил командным тоном, но, как мне показалось, старался, чтобы этот тон не стал угрожающим. Мне даже подумалось, что ему хочется внушить Энид Слоун мысль, будто он из полиции.
– Кто вы такие?
– Мы могли бы поговорить с вашим мужем? – спросил я. – С Клейтоном?
– Его здесь нет, – заявила Энид Слоун. – Он в больнице.
Для меня это было неожиданностью.
– Вот как? Мне очень жаль. Случайно, не в той, мимо которой мы ехали?
– Если вы приехали со стороны Льюистона, – подтвердила она. – Он там уже несколько недель. Я беру такси, чтобы навестить его. Каждый день, туда и обратно.
Ей было важно, чтобы мы знали, на какие жертвы она идет ради мужа.
– А разве ваш сын не может вас отвезти? – поинтересовался Винс. – Его так долго не было?
– У него дела. – Она двинула коляску вперед, будто намереваясь спихнуть нас с крыльца.
– Надеюсь, ничего серьезного? – заметил я. – С вашим мужем?
– Мой муж умирает, – ответила Энид Слоун. – У него рак с метастазами. Так что это дело времени. – Она поколебалась, потому взглянула на меня: – Это не вы сюда звонили? Спрашивали Джереми?
– Да, – кивнул я, – мне надо было с ним встретиться.
– Вы говорили, будто он сказал вам, что собирается в Коннектикут, – недовольно произнесла она.
– Вроде он так сказал.
– Он никогда вам такого не говорил. Я его спрашивала. Он сказал, что никому не говорил, куда собирается. Тогда откуда вы об этом узнали?
– Думается, нам лучше продолжить разговор внутри, – заметил Винс, делая шаг вперед.
Энид Слоун вцепилась в колеса:
– Я так не считаю.
– Ну а я считаю, – возразил Винс, положил руки на поручни коляски и толкнул ее назад. Энид Слоун, естественно, не могла ему противостоять.
– Эй! – Я коснулся его плеча. Я вовсе не планировал грубого обращения с пожилой женщиной в инвалидной коляске.
– Не волнуйся, – успокоил меня Винс, стараясь говорить уверенно. – Здесь на крыльце очень холодно, и я бы не хотел, чтобы миссис Слоун простудилась и умерла.
Мне не слишком понравились его слова.
– Немедленно прекратите! – воскликнула Энид, отталкивая руки Винса.
Он вкатил ее внутрь, не оставив мне другого выбора, как последовать за ними и закрыть за собой дверь.
– Похоже, тут лаской ничего не добьешься, – сказал Винс. – Так что задавай свои вопросы.
– Кто вы такие, мать вашу? – прошипела Энид.
Я несколько удивился.
– Миссис Слоун, – начал я, – меня зовут Терри Арчер. Я женат на Синтии Бидж.
Она смотрела на меня с открытым ртом, потеряв дар речи.
– Вижу, это имя вам кое о чем говорит, – заметил я. – В смысле, имя моей жены. Может быть, и мое тоже, но имя жены явно произвело на вас большое впечатление.
Она по-прежнему молчала.
– У меня к вам вопрос, – продолжил я. – Возможно, он прозвучит несколько дико, но я бы попросил вас набраться терпения, даже если это покажется вам смешным.
Молчание.
– Итак, вы мать Синтии? Вы Патриция Бидж?
Она презрительно рассмеялась:
– Понятия не имею, о чем вы говорите.
– Тогда почему вы смеетесь? – спросил я. – Похоже, вам знакомы имена, которые я назвал.
– Уходите из моего дома. Я не понимаю вашей болтовни.
Я взглянул на стоящего с каменным лицом Винса:
– Ты видел мать Синтии? Кроме той ночи, когда она уезжала из дома?
Он отрицательно покачал головой.
– Это может быть она? – спросил я.
Он прищурил глаза и присмотрелся:
– Думаю, вряд ли.
– Я звоню в полицию, – заявила Энид, поворачивая кресло.
Винс зашел сзади и уже хотел схватиться за ручки, но я жестом попросил его остановиться.
– Не стоит, – сказал я. – Хотя, возможно, это неплохая мысль. Мы все сможем подождать возвращения Джереми и задать ему вопросы в присутствии полицейских.
Это остановило движение кресла, но все же она произнесла:
– Почему я должна бояться полиции?
– Хороший вопрос. Действительно, почему? Не связано ли это с тем, что случилось двадцать пять лет назад? Или с более поздними событиями в Коннектикуте? Пока Джереми не было дома? Со смертью Тесс Берман, тети моей жены? И частного детектива, которого звали Дентон Эбаньол?
– Пошел вон! – бросила она.
– Кстати, насчет Джереми, – продолжил я. – Он ведь брат Синтии, верно?
Энид смотрела на нас полными ненависти глазами.
– Не смейте так говорить! – потребовала она, сложив руки на коленях, прикрытых пледом.
– Почему? – удивился я. – Потому что это правда? И Джереми на самом деле Тодд?
– Что? – возмутилась она. – Кто вам такое сказал? Это грязная ложь.
Я посмотрел на Винса, который все еще держал кресло за резиновые рукоятки.
– Мне нужно позвонить, – заявила она. – Немедленно пустите меня к телефону.
– И кому вы собрались звонить? – поинтересовался Винс.
– Не ваше дело.
Он взглянул на меня и спокойно констатировал:
– Она собирается предупредить Джереми. Это не самая хорошая мысль.
– А как насчет Клейтона? – спросил я. – Клейтон Слоун на самом деле Клейтон Бидж? Один и тот же человек?
– Дайте мне телефон! – настаивала она, шипя, как змея.
Винс продолжал удерживать кресло. Я сказал ему:
– Ты же не можешь все время держать ее вот так. Это считается похищением или нарушением прав человека.
– Совершенно верно, – обрадовалась Энид Слоун. – Вы не имеете права врываться в дом старой женщины и удерживать ее таким способом!
Винс отпустил кресло.
– Тогда звоните в полицию, – заявил он, блефуя так же, как только что делал я. – Но не смейте звонить сыну. Зовите копов.
Кресло не шевельнулось.
– Мне нужно съездить в больницу, – обратился я к Винсу. – Хочу повидать Клейтона Слоуна.
– Он очень болен, – вмешалась Энид. – Его нельзя беспокоить.
– Я потревожу его на несколько минут, чтобы задать пару вопросов.
– Вы не должны туда ехать! Часы для посещений давно закончились! Кроме того, он в коме! Он даже не поймет, что вы там!
Будь он в коме, сообразил я, она бы так не беспокоилась, что я могу с ним встретиться.
– Поедем в больницу, – сказал я.
– Если мы оба уедем, она тут же позвонит Джереми. Предупредит его, что мы здесь. Я могу ее связать.
– Господи, Винс, – возразил я. – Я не позволю связывать старую женщину-инвалида, какой бы неприятной она ни казалась. Даже если из-за этого так и не найду ответов на свои вопросы. Что, если тебе здесь остаться?
Он кивнул:
– Годится. Мы с Энид поболтаем, посплетничаем о соседях, и все такое. – Он наклонился так, чтобы она могла видеть его лицо. – Разве это не весело? Мы даже можем попробовать морковный торт. Запах восхитительный. – Он полез в куртку, достал ключи от машины и кинул их мне.
– В какой он палате? – спросил я у Энид.
Она с ненавистью смотрела на меня.
– Говорите, иначе я сам вызову полицейских.
Она сообразила, что, попав в больницу, я все равно узнаю, в какой палате лежит Клейтон, и процедила:
– Третий этаж, палата триста девять.
Прежде чем уйти, мы с Винсом обменялись номерами мобильных телефонов. Я сел в его машину, с трудом включил зажигание. К чужой машине всегда надо пару минут привыкать. Я выехал с дорожки и развернулся, не сразу сориентировавшись. Понимал, что Льюистон к югу отсюда, и от бара мы ехали на юг, но приеду ли я куда нужно, если двинусь в этом направлении? Поэтому я вернулся на главную улицу, свернул на восток, выбрался на шоссе и рванул на юг.
Я свернул направо, как только заметил вдали синее «Н». Нашел больничную парковочную площадку и вошел в здание через приемное отделение. В комнате для ожидания сидели человек шесть: родители с плачущим ребенком, подросток с коленом, замотанным окровавленной тряпкой, престарелая пара. Я прошел мимо них, мимо сестринского поста, где заметил объявление, гласившее, что приемные часы закончились в восемь, нашел лифт и поднялся на третий этаж.
Меня вполне могли остановить, но я полагал, что если все же доберусь до палаты Клейтона Слоуна, все будет в порядке.
Двери лифта разошлись на третьем этаже как раз напротив поста медсестры. Но там никого не было. Я вышел из лифта, осмотрелся и повернул налево, глядя на номера палат. Нашел триста двадцать второй, обнаружил, что номера увеличиваются, и повернул в противоположную сторону. Причем мне снова пришлось пройти мимо сестринского поста. Там, спиной ко мне, стояла женщина и читала график, так что я старался ступать как можно тише.
Коридор свернул налево и на первой же двери я увидел цифру 309. Дверь была приоткрыта, в полутемной палате горели лишь небольшая лампа дневного света рядом с кроватью.
Это была одноместная палата. Из-за занавески виднелась только спинка кровати с картой в металлической рамке. Я зашел за занавеску и увидел лежащего на спине человека, который крепко спал. Лет за семьдесят, как мне показалось. Истощенный, редкие волосы. Наверное, в результате химиотерапии. Дыхание хриплое. Пальцы длинные, белые и костлявые.
Я перешел в угол палаты, откуда мог следить за коридором. В изголовье стоял стул, и, когда я сел, заметить меня из коридора стало еще труднее, даже если бы кто-то прошел мимо.
Я изучал лицо Клейтона Слоуна, разыскивая то, чего не нашел в Энид Слоун. Что-то в форме носа, ямочке на подбородке. Я протянул руку и легонько коснулся пальцев больного, он в ответ всхрапнул.
– Клейтон, – прошептал я.
Он втянул воздух, бессознательно подергав носом.
– Клейтон, – снова прошептал я, проводя рукой по его высохшей коже. От вены около локтя тянулась трубка. Какое-то внутривенное вливание.
Его веки затрепетали, и он снова втянул носом воздух. Увидел меня, моргнул пару раз, присмотрелся.
– Что…
– Клейтон Бидж? – спросил я.
Это не только помогло ему сфокусировать взгляд, он резко повернул голову. Складки на шее сжались.
– Кто вы такой? – прошептал он.
– Ваш зять, – ответил я.
ГЛАВА 41
Он сглотнул. Я смотрел, как дергается его кадык.
– Мой кто? – переспросил он.
– Ваш зять, – повторил я. – Муж Синтии.
Он попытался заговорить, но я понял, что у него во рту пересохло.
– Попить не хотите?
Рядом с кроватью на столике стояли кувшин и стакан. Я налил ему воды. Он взял стакан с неожиданной уверенностью, облизнул губы и напился.
– Который час?
– Около десяти, – ответил я. – Простите, что разбудил. Вы довольно крепко спали.
– Ничего страшного. Тут тебя все равно постоянно будят, днем и ночью.
Он глубоко вдохнул через нос и медленно выдохнул.
– Итак, – сказал он, – по-вашему я должен знать, о чем вы говорите?
– Думаю, да. Вы ведь Клейтон Бидж.
Еще один хриплый вдох.
– Я Клейтон Слоун.
– Охотно верю, – кивнул я. – Но также и Клейтон Бидж, который был женат на Патриции Бидж и имел сына по имени Тодд и дочь Синтию. Вы жили в Милфорде, штат Коннектикут, пока в одну прекрасную ночь восемьдесят третьего года не случилось нечто ужасное.
Он отвернулся и уставился на занавеску. Сжал в кулак пальцы, разжал их, сжал снова.
– Я умираю, – произнес он. – Не знаю, как вы меня нашли, но позвольте мне умереть спокойно.
– Тогда, может быть, самое время сбросить с души груз, – заметил я.
Клейтон повернул голову и снова взглянул на меня:
– Как вас зовут?
– Терри. Терри Арчер. – Я поколебался. – А вас?
Он опять сглотнул.
– Клейтон. Меня всегда звали Клейтон. – Он уставился на складки больничного белья. – Клейтон Слоун. Клейтон Бидж. – Он помолчал. – Зависело от того, где я в тот момент находился.
– Две семьи? – догадался я.
Он едва заметно кивнул. Я вспомнил, как Синтия рассказывала, что ее отец все время ездил. Взад-вперед по стране. Несколько дней дома, несколько дней в поездке, затем снова дома. Половину своей жизни он проживал в другом месте.
Внезапно он повеселел, будто в голову ему пришла светлая мысль.
– Синтия, сказали вы. Она здесь, с вами?
– Нет, – ответил я. – Я… точно не знаю, где она в данный момент. Может быть, вернулась домой, в Милфорд. С нашей дочкой Грейс.
– Грейс, – повторил он. – Моя внучка.
– Да, – прошептал я, поскольку мимо двери мелькнула тень. – Ваша внучка.
Клейтон на мгновение закрыл глаза, словно почувствовал боль. Но вряд ли это было что-то физическое.
– Мой сын, – сказал он. – Где мой сын?
– Тодд? – уточнил я.
– Нет-нет. Не Тодд. Джереми.
– Мне кажется, он в данный момент возвращается из Милфорда.
– Что?
– Ваш сын на пути к дому. По крайней мере я так думаю. Клейтон несколько взбодрился, глаза широко раскрылись.
– Что он делал в Милфорде? Когда туда уехал? Он из-за этого не приходил сюда вместе с матерью? – Его глаза закрылись, и он забормотал: – Нет, нет, нет.
– В чем дело? – забеспокоился я. – Что-то не так?
Клейтон устало поднял руку и попытался от меня отмахнуться.
– Оставьте меня, – попросил он, все еще не открывая глаз.
– Я не понимаю. Разве Тодд и Джереми не одно и то же лицо?
Его веки медленно поднялись, словно занавес над сценой.
– Это не должно случиться… Я так устал.
Я наклонился ближе. Мне претило давить на старого, больного человека, точно так же, как неприятно было видеть обращение Винса с женщиной-инвалидом, но существовали вещи, которые я должен был знать.
– Скажите мне, – попросил я, – Джереми и Тодд один и тот же человек?
Его голова снова медленно повернулась на подушке.
– Нет. – Он помолчал. – Тодд умер.
– Когда? Когда умер Тодд?
– В ту ночь, – обреченно признался Клейтон. – Вместе со своей матерью.
Значит, это все же были они. В машине на дне карьера. И это обязательно подтвердится в результате сравнения анализов на ДНК, взятых у Синтии и двух трупов в машине.
Клейтон с трудом поднял руку и показал на маленький столик.
– Еще воды? – догадался я.
Он кивнул. Я протянул ему стакан, и он напился.
– Я не так слаб, как выгляжу. – Он держал стакан с таким видом, будто это большое достижение. – Когда приходит Энид, я притворяюсь, будто я в коме, чтобы с ней не разговаривать. Я даже могу немного ходить. Добраться до сортира. Иногда успеваю дойти до него вовремя. – Он показал на закрытую дверь в другой части комнаты.
– Патриция и Тодд, – произнес я. – Значит, они оба мертвы.
Клейтон снова закрыл глаза:
– Вы должны мне сказать, что Джереми делает в Милфорде.
– Я не уверен, – признался я. – Но мне кажется, следит за нами. За нашей семьей. Думается, он побывал в нашем доме. Похоже, он убил Тесс, тетю Синтии.
– Господи, – прошептал Клейтон. – Сестру Патриции? Она умерла?
– Ее зарезали, – уточнил я. – И детектив, которого мы наняли, чтобы кое-что выяснить, тоже убит.
– Этого не может быть. Она же сказала, что он нашел работу. Где-то на западе.
– Кто?
– Энид. Сказала, что Джереми устроился на работу в… Сиэтле или где-то еще. Что ему повезло. Но вскоре он вернется и навестит меня. Именно поэтому он давно ко мне не приходил. Я думал… ему просто наплевать. Это тоже основательная причина. – Казалось, его мысли куда-то уплывают. – Джереми, он… он ничего не может с собой поделать. Энид его таким сделала. Он полностью ей подчиняется. Она настраивала его против меня с самого рождения. Просто не верится, что она меня навещает. Все время говорит: «Держись, продержись еще немного». То есть ей наплевать, что я помру. Она просто не хочет, чтобы я умер сейчас. Что-то задумала. Я догадывался. Она мне врала. Врала постоянно, и про Джереми тоже. Она не хотела, чтобы я знал, куда он уехал.
– Почему она этого не хотела? Зачем Джереми поехал в Милфорд?
– Наверное, она его видела, – прошептал он. – Каким-то образом узнала.
– Что? Что она видела?
– Милостивый Боже, – слабым голосом произнес он и, снова откинувшись на подушку, закрыл глаза. Затем покачал головой из стороны в сторону. – Энид знает. Милостивый Боже, если Энид знает…
– О чем вы говорите?
– Если знает, представить невозможно, что она может сделать.
Я наклонился к Клейтону Слоуну, или Клейтону Биджу, и прошептал ему в ухо:
– Что знает Энид?
– Я умираю. Она… она наверняка позвонила адвокату. Я ни в коем случае не хотел, чтобы она увидела мое завещание до моей смерти… Я об этом специально побеспокоился. Наверное, он меня подставил… Я все так тщательно продумал…
– Завещание? Какое завещание?
– Мое завещание. Я его изменил. Она не должна была знать… Если она узнала… Я обо всем позаботился. Когда я умру, все, что у меня есть, достанется Синтии… Я выкинул из завещания Энид и Джереми, им не получить ничего, они только этого и заслуживают… – Он взглянул на меня: – Вы представления не имеете, на что она способна.
– Энид здесь. Она в Янгстауне. Это Джереми поехал в Милфорд.
– Наверняка она его послала. Она же в инвалидной коляске. На этот раз не сможет все сделать сама…
– Что именно сделать?
Он проигнорировал мой вопрос. У него своих вопросов было навалом.
– Значит, он возвращается? Джереми возвращается?
– Так сказала Энид. Он выехал из мотеля в Милфорде сегодня утром. Я полагаю, мы добрались сюда быстрее его.
– Мы? Вы же сказали, что Синтии нет с вами?
– Я приехал с мужчиной, которого зовут Винс Флеминг.
Клейтон задумался.
– Винс Флеминг, – тихо повторил он. – Парень, который был с ней в ту ночь. В машине. Когда я ее нашел.
– Верно. Он мне помогает. Он сейчас с Энид.
– С Энид?
– Следит, чтобы она не позвонила Джереми и не предупредила его о нашем приезде.
– Но если Джереми… если Джереми возвращается, он, очевидно, уже сделал это.
– Что сделал?
– С Синтией все в порядке? – В его глазах плескалось отчаяние. – Она жива?
– Разумеется, жива.
– А ваша дочь? Грейс? Она тоже еще жива?
– Что вы такое говорите? Конечно, они обе живы.
– Потому что, если что-то случится с Синтией, все переходит детям… Там все указано…
Я почувствовал дрожь. Сколько часов прошло, как я говорил с Синтией? Я перекинулся с ней парой слов этим утром, единственный наш разговор с той поры, как она вместе с Грейс уехала из дома.
Знаю ли я точно, что Синтия и Грейс сейчас живы?
Я достал сотовый телефон. Пожалуй, не стоило им пользоваться в стенах больницы, но поскольку никто не знал, что я здесь, решил рискнуть.
И набрал наш домашний номер.
– Пожалуйста, пожалуйста, будь дома, – пробормотал я. Телефон прозвонил раз, второй, третий. На четвертом звонке включился автоответчик.
– Синтия, – сказал я, – если ты приедешь домой и услышишь меня, немедленно перезвони. Это очень важно.
Я отключился и тут же набрал номер ее сотового. Он сразу перешел на голосовую связь. Я оставил такое же послание, только добавил:
– Ты должна позвонить мне.
– Где она? – спросил Клейтон.
– Не знаю, – признался я неохотно. И даже на мгновение подумал, не позвонить ли мне Роне Уидмор, но набрал другой номер.
Только после пятого звонка раздался сонный голос.
– Ролли, – сказал я. – Это Терри. Клейтон, услышав имя, моргнул.
– Ничего страшного, – ответил Ролли. – Я только что выключил свет. Ты нашел Синтию?
– Нет. Но нашел другого человека.
– Что?
– Слушай, у меня нет времени на объяснения, но мне нужно, чтобы ты разыскал Синтию. Не знаю, что тебе сказать, не знаю, с чего начать, но поезжай к нашему дому, взгляни, нет ли там ее машины. Если машина там, стучи в дверь, взломай ее, наконец, но посмотри, на месте ли Синтия и Грейс. Обзвони гостиницы… Придумай, что еще можно сделать.
– Терри, что происходит? Кого ты разыскал?
– Я нашел ее отца.
На другом конце линии повисла мертвая тишина.
– Ролли?
– Да. Я здесь. Только… не могу поверить.
– Я тоже.
– Что он тебе сказал? Объяснил, что случилось?
– Мы только начали все выяснять. Я нахожусь к северу от Буффало, в больнице. Он в плачевном состоянии.
– Но может говорить?
– Да. Я все тебе расскажу при встрече. Но ты должен найти Синтию. И пусть она немедленно позвонит мне.
– Ладно, все понял. Сейчас оденусь.
– И, Ролли, давай я сам ей скажу. Насчет отца. У нее ведь возникнет миллион вопросов.
– Конечно. Я позвоню, если я что-нибудь выясню.
Я вспомнил еще об одном человеке, который мог видеть Синтию. Памела звонила нам домой достаточно часто, чтобы я запомнил ее номер, появлявшийся на дисплее определителя.
– Алло, – сказала Памела столь же сонно, как и Ролли. Послышался голос мужчины, спросившего, кто звонит.
Я извинился за столь поздний звонок и пояснил Памеле:
– Синтия пропала. Вместе с Грейс.
– Господи! – Разволновалась она. – Их что, похитили?
– Нет, просто уехала.
– Она мне сказала вроде вчера или позавчера – черт, когда же это было? – что, возможно, не выйдет на работу, так что, когда Синтия не появилась, я не придала этому значения.
– Пожалуйста, помоги мне ее найти. И если она позвонит, пусть немедленно свяжется со мной. Пэм, я нашел ее отца.
На другом конце линии повисло мертвое молчание.
– Чтоб я сдохла.
– Точно, – подтвердил я.
– И он жив?
Я взглянул на мужчину на кровати.
– Ага.
– А Тодд? И ее мать?
– Это другая история. Слушай, Памела, мне нужно идти. Но если увидишь Син, скажи ей, чтобы позвонила мне. Эти новости я сообщу ей сам.
– Черт, можно подумать, я смогу удержаться.
Я отключился, обратив внимание, что батарейки у телефона сели. Я уезжал из дома в спешке и не взял с собой зарядного устройства.
– Клейтон, – снова повернулся я к нему. – Почему вы думаете, что Синтии и Грейс грозит опасность? Что с ними может случиться?
– Из-за завещания, – объяснил он. – Я ведь все оставил Синтии. Это единственный доступный мне способ хоть как-то компенсировать причиненный ей вред. Понимаю, что этого недостаточно, но что еще я могу сделать?
– Но какое отношение это имеет к тому, живы они или нет? – удивился я. Хотя уже начал соображать. Все медленно становилось на свои места.
– Если Синтия умрет и ваша дочь тоже, они не смогут унаследовать деньги. Тогда все достанется Энид – как супруга она будет прямой наследницей, – прошептал он. – Энид никогда не допустит, чтобы их получила Синтия. Убьет их обеих.
– Но это же безумие, – возразил я. – Убийство, двойное убийство привлечет внимание, полиция вновь откроет дело, начнет копать, снова расследовать то, что случилось двадцать пять лет назад, и все это обрушится на Энид…
Я запнулся.
Убийство привлечет внимание. Никаких сомнений. Но самоубийство? Вряд ли кто-то всерьез займется самоубийством. Особенно если женщина, покончившая с собой, находилась в таком стрессовом состоянии последние недели. Звонила в полицию и рассказывала о странной шляпе, появившейся у нее на столе. О записке, в которой указывалось, где найти трупы давно исчезнувших матери и брата. Записке, напечатанной на собственной машинке.
Если такая женщина убивает себя, нетрудно объяснить мотивы. Чувство вины, с которым она жила долгие годы. А как иначе она могла так точно указать местонахождение машины, направить полицию к этому карьеру? Кто еще мог послать такую записку?
Если женщину гложет подобное чувство, стоит ли удивляться, что она прихватила с собой и дочь?
Неужели все именно так и задумано?
Что, если Джереми приехал в Милфорд, чтобы следить за нами? Шпионил несколько недель, таскался за Грейс до школы? Подсматривал в магазине? Наблюдал за домом с улицы вечерами? Забрался туда, воспользовавшись беспечностью, и унес с собой запасной ключ, чтобы иметь возможность прийти когда заблагорассудится? И в один из таких визитов – я вспомнил свою находку во время последнего появления Эбаньола в нашем доме – бросил ключ в ящик со столовыми приборами, чтобы я подумал, будто случайно не повесил его на место? Оставил шляпу? Узнал наш электронный адрес? Напечатал записку на нашей машинке, в которой сообщил Синтии, где искать тела ее матери и брата…
Все это могло быть осуществлено до того, как мы сменили замки и установили новые щеколды.
Я тряхнул головой. Все казалось просто невероятным.
Может быть, Джереми готовил декорации? А теперь возвращается в Янгстаун, чтобы отвезти мать в Милфорд, где она сможет лицезреть финал?
– Вы должны все рассказать мне, – шепнул я Клейтону. – Все, происшедшее той ночью.
– Такого не должно было случиться… – пробормотал он скорее себе, чем мне. – Я не мог поехать и повидаться с ней, я обещал, только чтобы защитить ее… После моей смерти Энид обнаружила бы, что ничего не получила… Я приготовил конверт, который следовало распечатать только после кремации. И объяснил все. Они бы арестовали Энид, и Синтия оказалась бы в безопасности…
– Клейтон, боюсь, опасность грозит им сейчас. Вашей дочери и вашей внучке. Вы должны помочь мне, пока в состоянии.
– Вы мне кажетесь славным человеком. Я рад, что она нашла кого-то вроде вас.
– Вы должны рассказать мне, что случилось.
Он глубоко вздохнул, словно готовясь к предстоящему испытанию.
– Сейчас я уже могу с ней встретиться. Ее уже не спасет то, что я держусь вдалеке. – Он сглотнул. – Отвезите меня к ней. К моей дочери. Позвольте с ней попрощаться. Отвезите меня к ней, и я вам все расскажу. Настало время.
– Как я вас отсюда увезу? – усомнился я. – Вы тут весь в трубках. Вы же можете умереть.
– Я так или иначе умру, – возразил он. – Моя одежда в стенном шкафу. Дайте мне ее.
Я было двинулся к стенному шкафу, но остановился.
– При всем моем желании вам не позволят покинуть больницу.
Клейтон поманил меня поближе и схватил за руку. Решительно и крепко.
– Она настоящее чудовище, – сказал он. – Не остановится ни перед чем, чтобы получить желаемое. Долгие годы я жил в страхе, делал, что она хотела, до смерти боясь новых требований. Но сейчас чего мне пугаться? Что она может мне сделать? У меня осталось мало времени, но, возможно, этого хватит, чтобы спасти Синтию и Грейс. Нет предела ее злодеяниям.
– Сейчас она ничего не сделает, – уверил я его. – За ней следит Винс.
Клейтон искоса взглянул на меня:
– Вы были в доме? Стучали в дверь?
Я кивнул.
– И она открыла?
Я снова кивнул.
– Она казалась испуганной?
– Не особенно, – пожал я плечами.
– Двое крупных мужчин входят в дом, а она не боится. Вам это не кажется странным?
Я снова пожал плечами:
– Возможно.
– Вы не заглянули под плед на ее коленях? – спросил Клейтон.