Текст книги "Мертвечина"
Автор книги: Линда Фэйрстайн
Жанры:
Полицейские детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 22 страниц)
– Нет. У меня мало родственников. Только очень дальние. Что касается друзей, то они все советовали мне не обращаться в суд и как можно скорей забыть об этом.
В любом случае она могла рассчитывать на мою помощницу Максину. Как только Пэйдж появилась в моем кабинете, они часто разговаривали, и я старалась, чтобы их встречи происходили как можно чаще. В этот трудный день Максина должна была стать единственной ее поддержкой.
– Как вы думаете, Эндрю будет давать показания?
– Сейчас нельзя сказать ничего определенного, Пэйдж.
Во многом это будет зависеть от вас, подумала я про себя. Робелон подождет, пока я закончу свою работу, и только тогда решит, что делать. Если Пэйдж хорошо проявит себя на перекрестном допросе, возможно, он сочтет нужным вызвать Эндрю Триппинга. Для защиты это будет нелегкий момент, потому что, если обвиняемый решит свидетельствовать в свою пользу, я смогу задать ему много неудобных вопросов о таких вещах, которые он предпочел бы скрыть.
Она заметила, как я расстроена тем, что не могу внести ясность в наши перспективы.
– По-моему, вы в неравном положении. – Пэйдж натянуто улыбнулась. – Вам придется выложить все, что знаете обо мне и об этом деле, а они не обязаны делать ничего подобного.
Я тоже улыбнулась.
– Расслабьтесь и предоставьте это мне. Возможности игроков неравны, но мы с Мерсером привыкли к таким правилам.
Я поднялась, чтобы отвести Пэйдж в соседний конференц-зал и дать ей какую-нибудь газету, чтобы она отвлеклась чтением, пока не настает время идти в суд.
– Еще один момент, Алекс. Существуют какие-то ограничения по личным вопросам? Я хочу сказать, может ли мистер Робелон расспрашивать меня о других мужчинах, с которыми у меня была связь?
Она густо покраснела.
Мы говорили об этом раньше.
– Я вам все объяснила, Пэйдж. – Я снова села в кресло и посмотрела ей прямо в глаза. – Именно поэтому мы так долго обсуждали три ваши встречи с Триппингом и выясняли в них каждую деталь.
Я всегда особенно тщательно выспрашивала у свидетельниц, не было ли перед изнасилованием каких-то предварительных ласк или сексуальных игр с их стороны. Большинство женщин старается утаить это из страха, что прокурор не возьмется за дело, в котором преступлению предшествовало отсутствие сопротивления со стороны жертвы.
– Я рассказала вам все, Алекс.
– Тогда о чем вы беспокоитесь? Остальное не имеет значения.
– Вчера вечером я поискала кое-что в Интернете. – Она теребила носовой платок. – Хотела посмотреть, как подобные случаи освещались в прессе. Чтобы знать, на что рассчитывать.
Похоже, мои попытки успокоить ее не увенчались успехом.
– Среди прочего я нашла вашу прошлогоднюю статью в «Таймс», в которой вы рассказываете, как скверно иногда обходится с людьми закон. После этого я не могла заснуть всю ночь.
– Я писала о старом деле, Пэйдж. Теперь все изменилось.
В конце двадцатого века во всех американских штатах появился специальный закон о защите жертв сексуальных преступлений, согласно которому их запрещено расспрашивать об интимных контактах с любыми мужчинами, кроме обвиняемого. Но до этого любую женщину, у которой до изнасилования были любовники, автоматически считали ответственной за то, что произошло между ней и подсудимым. Суд представлял себе идеальную жертву как «девственницу с безупречной репутацией».
– А как же тот процесс, о котором вы писали в газете? – спросила Пэйдж.
– Он закончился еще до того, как я поступила в университет. Это давняя история.
Когда-то меня потрясло, что в мое время и в моей стране нашелся суд, оправдавший насильника только потому, что пострадавшая не была девственницей. Прибегая к цветистой риторике, достойной древнеримских ораторов, судья вопрошал присяжных: «Кому вы больше склонны доверять – опытной развратнице Мессалине или скромной и целомудренной Лукреции?» Очевидно, в 8-м судебном округе неверную жену Клавдия считали символом ненадежной свидетельницы и противопоставляли ей добродетельную Лукрецию, которая предпочла скорее умереть, чем тащить насильника в суд.
– Ничего подобного вам больше не грозит, – заверила я Пэйдж. – Теперь никто не станет задавать вам вопросы о личной жизни.
– Пойдемте, Пэйдж, – сказал Мерсер, направляясь к двери. – Алекс перережет глотку каждому, кто посмеет обратиться к вам с таким вопросом. Будьте уверены.
Они уже были на пороге, когда она обернулась и посмотрела на меня.
– Мне надо сказать вам еще кое-что, Алекс.
Я застыла с документами в руках. До моего выступления в суде оставалось меньше часа. Если Пэйдж скрыла от меня какие-то факты, сейчас самое подходящее время узнать это.
– Вчера вечером мне звонил человек, с которым у меня были… некоторые отношения.
– Сексуальные? – спросил Мерсер. На условности уже не оставалось времени.
– Сначала чисто дружеские. А потом – и сексуальные.
Я встала из-за стола.
– Ближе к делу. Это имеет отношение к Эндрю Триппингу? Или к нашему процессу?
– Возможно. – Пэйдж заколебалась, почти до крови прикусив губу. – Он пытался отговорить меня от дачи показаний.
– Вам кто-то угрожал? – спросила я одновременно с Мерсером, который поинтересовался, как его зовут.
Она покачала головой.
– Вряд ли это можно назвать прямой угрозой. Судя по всему, он говорил вчера с Эндрю. Точнее, присутствовал на заседании, а потом они беседовали.
Я ударила ладонью по столу и взглянула на Мерсера. Вчера в зале суда было мало народу, и я сразу подумала о юристе, представлявшем интересы Даллеса.
– Грэм Хойт, – сказала я. – Адвокат Даллеса.
– Нет, я его не знаю, – возразила Пэйдж. – У этого человека другое имя. Я говорю о Гарри Стрэйте. Он правительственный агент и, возможно, бывший коллега Эндрю Триппинга. Кажется, он из ЦРУ.
10
– В конце этого процесса, дамы и господа, я снова предстану перед вами, чтобы произнести заключительную речь. – Я подошла к столу защиты и остановилась прямо перед Эндрю Триппингом. Если я хотела, чтобы двенадцать присяжных признали подсудимого виновным, глядя ему в лицо, мне следовало показать, что я могу сделать это сама. – А пока прошу вас внимательно выслушать показания свидетелей, рассмотреть все представленные улики и вынести обвинительный приговор человеку, которого вы видите перед собой.
Сухо, сдержанно, без лишнего нажима. Я обозначила основные моменты преступления, ознакомила присяжных с обвинительным заключением и вкратце описала историю Пэйдж Воллис. Потом, когда она расскажет больше, все будут приятно удивлены, что я обещала им меньше, чем могла доказать. Фигура Даллеса Триппинга, хотя и довольно существенная в этом деле, имела все-таки второстепенное значение, к тому же я плохо представляла, чего от него можно ожидать.
Робелон был хладнокровен. Он начал свою речь на подиуме, но потом спустился вниз и встал позади клиента, положив руки на плечи Триппинга. Он всем своим видом показывал, что обнимает несправедливо обвиненного человека. В это время Эмили Фрит, наклонившись к подсудимому, ободряюще похлопывала его по руке.
Адвокат не стал углубляться в детали и набросал потрет одинокого отца и мужественного человека, который зарабатывает на хлеб и заботится о непослушном сыне.
Он не старался выставить мою подзащитную монстром, но в его словах все заметней проявлялась определенная тенденция.
Цель, к которой он исподволь подводил свое выступление, заключалась в том, чтобы представить Пэйдж Воллис эмоционально неуравновешенной, мнительной и не уверенной в себе женщиной, которая запуталась в своих чувствах к Триппингу и безразлична к его семейным трудностям.
– Пусть вас не обманывает беззащитный вид мисс Купер, которая одиноко сидит за своим столом, когда мы втроем готовы наброситься на ее клиентку.
Меня всегда забавляла мысль, что некоторые из этих энергичных и самоуверенных присяжных могут видеть во мне заведомого неудачника, ввязавшегося в безнадежную борьбу с адвокатами. В такие моменты мне казалось, что они похожи на сотрудников большой компании, которые тесной кучкой летят бизнес-классом из Нью-Йорка в Чикаго.
– За ее спиной стоит вся мощь и сила наших правоохранительных органов, – продолжал Робелон. – Поверьте, если существует хоть одна улика, которую можно использовать против моего клиента, она сразу окажется в ее распоряжении.
Присяжные обычно верят подобной чепухе. На самом деле Нью-Йоркская полиция ничем не могла помочь мне в этом деле. Мы принимаем свидетелей такими, какие они есть. Каждый по уши увяз в своих проблемах – измотанные, нищие, голодные, а также наркоманы, психи, лжецы, проститутки и воришки. Я никогда не пыталась приукрасить этих людей или обелить их в глазах присяжных. Такие попытки неизбежно заканчиваются провалом. Каждый порок или недостаток: душевная болезнь, пристрастие к наркотикам, нестандартная сексуальная ориентация – обязательно всплывут на процессе и будут использованы против свидетеля.
Робелон закончил речь традиционным призывом к беспристрастности. Он ни словом не обмолвился о том, станет ли его клиент давать свидетельские показания, и только заметил, что не обещает мне легкой жизни и постарается сделать все, чтобы опровергнуть обвинения против подсудимого.
– Можете вызвать вашего первого свидетеля, мисс Купер, – сказал Моффет.
– Обвинение вызывает Пэйдж Воллис.
Один из судебных исполнителей открыл боковую дверь, которая вела в пустую и мрачную комнату для свидетелей. Все присутствующие, в том числе избранные нами восемь мужчин и четыре женщины, повернулись в ту же сторону.
Пятнадцать пар глаз – двенадцати присяжных, двух дублеров и заинтригованного судьи – пристально следили за Пэйдж Воллис, которая прошла через зал мимо первых рядов скамей, обогнула мой стол и села на место для дачи показаний. Судебный исполнитель попросил ее положить руку на Библию и принести присягу. Пэйдж сделала это, и я заметила, что она слегка дрожит.
Не считая моей помощницы, ни один человек в зале не поддержал ее ободряющим взглядом или улыбкой.
– Доброе утро, – поздоровалась я со свидетельницей и встала, чтобы начать допрос. – Пожалуйста, назовите ваше имя.
Прежде чем ответить, Воллис взяла стоявший перед ней одноразовый стаканчик. Рука у нее дрогнула, и она расплескала воду.
– Меня зовут Пэйдж Воллис.
Я еще раньше предупредила ее, что для начала задам ей несколько предварительных вопросов, чтобы она смогла немного успокоиться, а присяжные – познакомиться с ней поближе. Рассказывая о себе и своей работе, она успеет привыкнуть и освоиться, прежде чем перейти к более важным показаниям. С другой стороны, публика больше узнает о ее жизни и поймет, что ей незачем придумывать историю, которую она собиралась рассказать.
– Где вы живете?
– Здесь, в Манхэттене, район Трайбек.
Судья согласился, что нет необходимости публично называть ее точный адрес.
– Сколько вам лет?
– Тридцать шесть.
Мы с ней одногодки, подумала я, глядя на молодую женщину, чья личная жизнь стала всеобщим достоянием после событий шестого марта.
– Вы выросли в Нью-Йорке?
– Нет. – Я просила ее смотреть на присяжных и обращаться прямо к ним, и она послушно выполняла мои указания. На ней был темно-синий костюм и бледно-желтая блузка, вьющиеся каштановые волосы обрамляли невзрачное лицо. – Я родилась в этом городе. Но мой отец был дипломатом, поэтому большую часть детства я провела за границей.
– Расскажите, какое вы получили образование.
– Я посещала американские школы в тех странах, куда направляли отца. Вернувшись на родину, я закончила колледж и получила степень бакалавра в университете Джорджтауна, Вашингтон, округ Колумбия. После учебы несколько лет работала, – добавила она, назвав несколько незначительных должностей. – Потом я решила поступить в бизнес-школу Колумбийского университета и пять лет назад закончила ее со степенью магистра.
У Воллис было впечатляющее университетское прошлое. Впрочем, как и у многих сумасшедших, которых я знала.
– Где вы работали и в чем заключались ваши служебные обязанности?
– Еще до окончания бизнес-школы меня пригласили на летнюю практику в инвестиционный банк. – Воллис с явным удовольствием говорила о своей работе. – Это «Дибингэм Партнерс». Моя должность называется «специалист-аналитик», и я занимаюсь иностранными ценными бумагами.
Воллис подробно описала присяжным, как изучает деятельность зарубежных компаний и дает своим клиентам рекомендации, стоит ли им покупать акции той или иной фирмы.
Я не стала заострять внимание на том, как она продвигалась по служебной лестнице, сколько людей находилось в ее подчинении, но постаралась подчеркнуть прочность и стабильность ее профессиональной деятельности.
– Вы живете одна, мисс Воллис?
– Да. Я ни разу не была замужем.
– Вы знакомы с обвиняемым, Эндрю Триппингом?
Воллис откашлялась и быстро взглянула на стол защиты. Короткая прелюдия закончилась, и она заметно напряглась перед тем, как ответить на последний вопрос.
– Да, знакома.
– Как давно вы его знаете?
– Мы познакомились в феврале этого года. Точнее, двадцатого февраля.
– Ваша Честь, разрешите подойти?
Робелон встал с места. Это была его обычная манера. Как только свидетель приступал к связному повествованию, он старался прерывать его как можно чаще. Таким способом он убивал сразу двух зайцев: приводил в замешательство свидетеля и отвлекал присяжных от его рассказа.
Моффет пожал плечами и неохотно пригласил нас к своему столу. Перед тем как мы с Робелоном приблизились, он попросил Воллис отойти в сторону.
– В чем дело?
– Я плохо слышу мисс Воллис. Позвольте мне пересесть вот сюда.
Робелон показал на место за моим стулом, прямо перед скамьями присяжных.
– Пожалуйста. Можете…
– Лучше я просто попрошу свидетельницу говорить погромче. Питер вполне может сидеть там, где ему положено.
– Что вас не устраивает, Алекс? – спросил Робелон.
– Попробуйте прочистить себе уши одним из штыков вашего клиента. Я заметила, что проблемы со слухом у вас возникают только тогда, когда выступает мой свидетель и я сижу к вам спиной. В последний раз вы устроились между мной и «двенадцатью рассерженными мужчинами» и то и дело недоверчиво закатывали глаза или отпускали свои замечания настолько громко, чтобы их могли услышать присяжные.
– Достаточно, – сказал Моффет и повернулся к Пэйдж. – Вы можете говорить немного громче, мисс Воллис? Мистер Робелон хочет слышать каждое ваше слово.
– Я постараюсь, Ваша Честь.
Он отправил нас на места, и я продолжила допрос.
– Давайте поговорим о том, что случилось вечером двадцатого февраля. Вы не могли бы рассказать, где и как познакомились с обвиняемым?
– Да, конечно. Я была на лекции в Совете по внешнеполитическим связям на Парк-авеню. Я являюсь членом этой организации. Лекция начиналась в семь часов, и мы хотели встретиться на ней с подругой. Потом собирались вместе поужинать.
– Все произошло так, как вы планировали? – спросила я.
– Нет. На лекцию я попала, но самолет подруги задержался в Бостоне из-за снегопада. Она позвонила мне на мобильник и сказала, что не сможет приехать.
Пэйдж Воллис выдержала паузу.
– После лекции состоялся небольшой фуршет. Среди приглашенных было несколько моих знакомых, поэтому я решила остаться и немного поболтать.
– Вы что-нибудь ели или пили на приеме?
О таких вещах всегда надо говорить начистоту, иначе все будет выглядеть так, будто я хотела скрыть, что в деле был замешан алкоголь.
– Да, я пила вино. Несколько бокалов белого вина. Точнее, два. Но ничего не ела.
– Мистер Триппинг подходил к вам в этот вечер?
– Протестую. Наводящий вопрос.
– Протест отклонен. Мисс Купер пытается пролить свет на предшествующие события.
Пэйдж Воллис подождала, пока судья попросит ее продолжить.
– Нас было трое, мы беседовали о ситуации на Ближнем Востоке и обсуждали в основном свой личный опыт. Наверно, Эндрю услышал, как я рассказывала…
– Протестую. Это предположение свидетельницы.
– Протест принят. Говорите только о том, что он сделал или сказал.
Реплики адвоката оказывали желаемый эффект. Каждый раз, когда Робелон выкрикивал «протестую», Пэйдж Воллис вздрагивала так, словно совершила ошибку.
– Он спрашивал меня о Каире, – сказала она. – Когда и почему я там жила.
Во время ее выступления Триппинг начал ерзать на стуле и попытался привлечь внимание адвоката. Робелон не обращал на него внимания, продолжая делать пометки по поводу тех подробностей в показаниях Воллис, которые были ему неизвестны. Тогда обвиняемый наклонился к Эмили Фритт и что-то зашептал ей, заставив нескольких присяжных отвлечься от рассказа свидетельницы.
– Что вы ему ответили?
– Я рассказала об отце и его работе в Египте. Сама я не бывала там с тех пор, как закончила школу.
– Как долго вы говорили? – спросила я.
– Примерно полчаса.
– Вы ушли из здания одна?
Пэйдж Воллис покраснела и снова отпила из стакана.
– Нет. Эндрю сказал, что знает неподалеку хороший ресторан, и пригласил меня поужинать.
– Кто-нибудь еще…
Я хотела задать следующий вопрос, но Пэйдж Воллис решила объяснить свое поведение присяжным.
– Обычно я этого не делаю. То есть не хожу в рестораны с незнакомыми мужчинами. Просто я не могла представить ничего более безопасного, чем политическая дискуссия с членом внешнеполитического совета, – добавила она со смешком.
На процессах об изнасиловании шутки не срабатывают. Я знала, что у нее просто нервная реакция, но ей следовало с этим справиться. Не надо ни в чем оправдываться, неделями твердила я Пэйдж. Просто расскажи присяжным факты. В заключительной речи у меня будет масса возможностей объяснить ее поступки.
– Кто-нибудь еще ужинал вместе с вами?
– Нет, я попрощалась со знакомыми и взяла в гардеробе пальто. Потом мы прошли три или четыре квартала и оказались в маленьком бистро на боковой улочке.
Она рассказала, как прошел ужин и о чем был разговор. Да, они оба выпили по бокалу вина. Да, они говорили о личной жизни. Эндрю рассказал, что он вдовец, что его мать недавно умерла, а до этого воспитывала его сына. Нет, она не может вспомнить все, о чем они беседовали.
Позже я буду объяснять последнее обстоятельство, сославшись на то, что во время первой встречи они просто не затрагивали никаких существенных вопросов. Робелон же станет настаивать на том, что ее забывчивость вызвана третьим бокалом вина.
– Во сколько вы ушли из ресторана и куда направились?
– Было уже довольно поздно, около одиннадцати. Утром мне надо было рано вставать, и я сказала об этом Эндрю. Он посадил меня в такси у ресторана, и мы попрощались.
– Кто заплатил за ужин?
Пэйдж посмотрела на меня и снова покраснела.
– Счет поделили пополам. Я заплатила за свои блюда, он – за свои.
– Вы целовались?
– Нет.
– Когда вы вместе шли по улице, между вами был какой-нибудь физический контакт – прикосновения, пожатия рук?
– Нет.
– Он спросил у вас номер телефона?
– Нет.
– Он говорил…
– Постойте, мисс Купер, – вмешался судья Моффет, – а как же равные права женщин? Мисс Воллис, вы брали у него номер телефона?
– Нет, сэр.
– Вы обсуждали возможность новой встречи? – спросила я.
– Нет, об этом речи не было. Я просто села в такси, закрыла дверцу и поехала домой. Это был приятный вечер, но я подумала, что дальше этого не пойдет.
– Когда вы в следующий раз общались с Эндрю Триппингом?
– Он позвонил мне через три или четыре дня.
– Где вы находились во время звонка?
– На своем рабочем месте, в «Дибингэм Партнерс», – ответила Воллис, не глядя на присяжных. – Моего домашнего телефона нет в справочниках. Я сказала Эндрю, где работаю, и наверно…
– Протестую.
– Принято. Суд не интересуют ваши догадки, – осадил ее со своего возвышения Моффет, и она снова вздрогнула и съежилась.
– Простите, Ваша Честь.
– О чем вы говорили с обвиняемым по телефону?
– Разговор был очень коротким. Я объяснила, что сегодня занята. Он спросил, не смогу ли я поужинать с ним завтра вечером, и я согласилась. Мы договорились встретиться в «Одеоне». Это ресторан недалеко от моего дома. Вот и все.
– Ваше свидание состоялось?
– Да. Я пришла первой. Когда появился Эндрю, мы заказали по бокалу вина и немного поболтали перед ужином.
– О чем вы говорили?
Пэйдж Воллис описала спокойную и довольно отстраненную беседу, во время которой Триппинг в основном рассказывал о себе или интересовался ее политическими взглядами. Она выпила один бокал и снова заплатила за себя. Когда около десяти вечера он провожал ее домой, между ними не было никаких сексуальных заигрываний.
– Вы пригласили обвиняемого зайти?
– Для этого не было никаких причин. Я подумала, что…
– Возражаю, Ваша Честь, – сказал Робелон.
– Принято.
За моей спиной заскрипела тяжелая дубовая дверь. Я продолжала смотреть на Пэйдж Воллис, но свидетельница при этом звуке подняла голову и уставилась куда-то вдаль.
– Мисс Воллис, что вы сделали или сказали, подойдя к дому?
Ее губы задрожали, и она медленно ответила:
– Эндрю спросил, можно ли ему зайти на чашечку кофе. Я ответила, что это невозможно. У меня… ко мне приехал друг из другого города, и я оставила его на ночь. На самом деле я только сейчас это вспомнила, когда пыталась восстановить в памяти подробности нашего ужина, – добавила она, взглянув на меня.
Я так крепко сжала в пальцах авторучку, что испугалась, как бы она не лопнула и не забрызгала чернилами присяжных. За все те недели, когда мы готовили Пэйдж к выступлению в суде, она ни разу не говорила ни о чем подобном. Правду, только правду и ничего, кроме правды. Лучше поздно, чем никогда. Что это за друг, подумала я, и какое отношение он имеет к этой истории?
Я заговорила о вечере, когда произошло преступление, и увидела, что Пэйдж Воллис уже дрожит всем телом.
– Я хочу задать вам несколько вопросов о том, что произошло днем и вечером шестого марта.
Она облизнула губы и потянулась к стаканчику с водой. Ее рука дрогнула, и стаканчик опрокинулся; вода растеклась по перилам и закапала на стенографистку, которая поспешила убрать печатную машинку и стала искать, чем вытереть лужу. Пэйдж встала и перегнулась через ограду, словно собираясь подобрать упавший стакан, затем начала оправдываться перед судьей и, наконец, залилась слезами.
Моффет ударил молоточком по столу.
– Объявляется перерыв. Мы продолжим через десять минут.
Пэйдж заговорила раньше, чем присяжные успели выйти из зала.
– Простите, судья. Я не могу давать показания в его присутствии. Он обязательно должен находиться здесь?
Она указывала пальцем в зал, пока я шла к ней, чтобы успокоить и предложить платок.
– Разумеется, он должен находиться здесь, – ответил Моффет. – Это право дано ему Конституцией, мисс…
– Нет, я не об Эндрю, Ваша Честь. Я о нем.
Пэйдж подняла голову, и я проследила за ее взглядом.
В заднем ряду сидел старший из двух мужчин, с которыми Чэпмен разговаривал вчера в зале суда. Вероятно, он вошел как раз перед тем, как Пэйдж запнулась во время дачи показаний. Заметив, что свидетельница указывает на него, он встал и направился к выходу.
– Это Гарри Стрэйт, Александра. – Я протянула Пэйдж платок, и она сжала мою руку. – Человек, о котором я говорила.
Эндрю Триппинг расплылся в широкой улыбке, похлопал адвоката по плечу и последовал за Гарри Стрэйтом.