355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линда Фэйрстайн » Мертвечина » Текст книги (страница 21)
Мертвечина
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:58

Текст книги "Мертвечина"


Автор книги: Линда Фэйрстайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 22 страниц)

40

Подходящее место для убийства. Киллс. Трупы, мертвечина. Намного умнее, чем плыть в океан, как я боялась. Наверно, Хойт решил, что Мерсер Уоллес поднимет на ноги всю береговую охрану и полицию и начнет прочесывать море в этом направлении. Там открытое пространство, и любая лодка на виду. Надо отдать Хойту должное, соображал он быстро.

На зеленом указателе перед проливом значилось: «КИЛЛ ВАН КУЛЛ». Я знала, что раньше в Нижнем Манхэттене было полно «киллсов» – это слово сохранилось с тех времен, когда здесь жили датчане, и в переводе означало «канал» или «пролив». Мы свернули в один из них, тянувшийся вдоль судоверфей на побережье Джерси. Движение здесь настолько оживленное, что никто не обратил особого внимания на маленькую лодку, петлявшую среди спортивных и торговых кораблей.

– Может, мы причалим? – Голос у меня дрогнул. – Я могу позвонить в офис и попросить кого-нибудь найти то, что тебе нужно.

– Ты не вернешься, Алекс. Не обманывай себя. Я не собираюсь заключать с тобой сделку. Все очень просто: ты можешь сказать мне то, что я хочу услышать, а можешь не сказать. Надеюсь, ты понимаешь, что в последнем случае снова погибнут люди.

Он говорил о Мерсере и Майке. Хойт убьет меня в любом случае, буду я говорить или нет. Я слишком много знала о его делах. Наверно, он надеялся, что другим известно меньше.

Но если Хойт не собирался утопить меня в открытом море, значит, перед смертью он будет меня пытать. Вот почему он выбрал эту дорогу.

Впереди появился маленький мост и указатель с надписью «Шутер-айленд». Хойт открыл ящик под приборной доской, откуда раньше достал веревку. Покопавшись там, он вынул какой-то тяжелый металлический предмет, который с глухим стуком положил сверху. Я решила, что это гаечный ключ.

– Что ты будешь делать? – Я села на корточки и уперлась руками в борт лодки.

– Хочу узнать, где ты его прячешь, Алекс. Маленький листок бумаги. Больше мне ничего не нужно. И тогда никто не пострадает. Кроме тебя, конечно.

Значит, Грэм Хойт и Питер Робелон знали, что у Пэйдж есть средство легализовать вожделенную монету. Сертификат, подписанный полвека назад министром финансов и способный узаконить «двойного орла». Бумажка, вывезенная из Египта отцом Пэйдж, когда свергли короля Фарука. Документ, с помощью которого владелец монеты Куини мог стать миллионером.

В самом деле, почему не могут существовать два абсолютно одинаковых «орла», легализованных правительством для великого Фарука? Два идентичных экземпляра, один из которых обнаружили только сейчас? Никто не знал наверняка, сколько именно золотых похитили с Монетного двора.

– Я имела в виду, что ты будешь делать со мной?

Грэм Хойт изучал биографии знаменитых коллекционеров, в том числе ненасытного Фарука. В свое время газеты писали о новой любовнице короля, экзотической танцовщице из Гарлема. Хойт и его школьные друзья, Триппинг и Робелон, знали множество мифов и легенд об утерянных сокровищах. Все трое слышали о воспитателе Фарука, который отказался от золота и драгоценностей, но прихватил с собой архив короля. Наконец, Хойт должен был помнить знаменитый аукцион и удивительную историю, как двадцатидолларовая золотая монета принесла многомиллионное состояние благодаря единственной бумажке.

Мы приблизились к острову, и лодка замедлила ход. На берегу не было ни души. Остров казался вымершим, будто на него никогда не ступала нога человека. Никто не услышит моих криков о помощи.

– Жуткое место для аварии. – Хойт держал штурвал левой рукой, а в правую взял тяжелый ключ.

– Копы на это не клюнут. Ты сказал капитану, что я хочу посмотреть статую Свободы, а не птичий заповедник.

Я извивалась на дне лодки, тщетно пытаясь внушить Хойту мысль, что люди не поверят его словам и отправятся меня искать. Я оглядела пустынный клочок суши, справа от которого находился северный берег Стейтен-айленд, где-то вдалеке виднелась граница Нью-Джерси, а позади плескались холодные воды Киллс.

– Ты кое о чем забыла. Капитан наверняка вспомнит, особенно если я ему намекну, что вчера утром на своей яхте я рассказывал тебе об этом островке. Ты тогда очень заинтересовалась историей о том, как Тедди Рузвельт спускал здесь на воду «Метеор-3», гоночную яхту кайзера Вильгельма. Я скажу, что ты попросила отвезти тебя сюда, и я согласился.

– Значит, через несколько минут ты потеряешь управление и разобьешься о берег, а я вылечу за борт, что объяснит рану на голове. – Я кивнула на гаечный ключ. – Все будет выглядеть как несчастный случай.

– Подумай о своих друзьях, Алекс. Спрашиваю в последний раз, что передала тебе Пэйдж?

Он осторожно приближался к берегу со стороны Джерси, поглядывая по сторонам, чтобы убедиться, что поблизости нет других судов. Единственными живыми существами на острове были белые цапли, бродившие в зарослях солончаковой травы.

Я поняла, что, осмотрев местность, Хойт перейдет к последней части своего плана и постарается выбить из меня информацию с помощью гаечного ключа.

Я оперлась левой рукой на перекладину и потянула за рукоятку пластиковой удочки, закрепленной вдоль борта под планширом по всей длине лодки. Я дергала и теребила ее до тех пор, пока не нащупала холодный металлический крючок. Потом приподнялась на корточки, с размаху всадила крючок в левую руку Хойта и рванула на себя, располосовав ему кожу острым серебряным когтем.

Он вскрикнул и, выронив ключ, инстинктивно схватился другой рукой за окровавленную кисть. Я снова ударила, вонзила крючок ему в правое запястье до самой кости и потянула вниз, так что он согнулся пополам и рухнул на колени, взвыв от боли. Его ужасный вопль спугнул птиц, которые взмыли в воздух и подняли оглушительный гвалт.

Я откинулась назад и быстро освободила ноги от веревочной петли. Вся шлюпка была залита кровью. Хойт вцепился зубами в крючок и пытался вытащить его из руки.

Я не знала, как остановить лодку, которая медленно двигалась вдоль острова на юг, направляясь в очередной «киллс», отделявший Стейтен-айленд от Нью-Джерси. Я доползла до гаечного ключа, схватила его и ударила Хойта по затылку. Он рухнул на дно лодки, продолжая стонать и корчиться от боли.

Вскочив на ноги, я прикинула расстояние до островка, к счастью, до него было недалеко. Я села на край лодки, перекинула ноги через борт и прыгнула в воду, стараясь держаться подальше от моторного винта. Проплыть мне пришлось не больше десяти футов. Я вылезла на берег, распугав при этом всю живность, и отдышалась.

Я оглянулась и увидела, что лодка плывет дальше. Хойта за рулем не было.

Я помчалась вдоль берега в противоположную от лодки сторону, со всей скоростью, на какую оказались способны мои босые ноги. Камни и ветки впивались мне в ступни, и я старалась выбирать открытые места. Все вокруг покрывал птичий помет, и пернатые обитатели острова недовольно галдели и взлетали в воздух, когда я вторгалась в их владения. Под возмущенные крики чаек я бежала изо всех сил, пока не увидела танкер, который направлялся в пролив Артур-Килл.

Неистовая жестикуляция не помогла мне остановить ни один из больших кораблей, проплывавших через канал, но, очевидно, кто-то сообщил по радио властям, что на остров незаконно проник нарушитель. Через четверть часа из порта ко мне устремился патрульный катер, и я бросилась ему навстречу в ледяную воду.

41

В лодке я просто назвала свою фамилию, патрульные были уже в курсе. Когда Хойт выбросил мой телефон, Мерсер обзвонил все участки, и полиция начала поиски в прибрежной зоне. Они поговорили с капитаном «Пирата», который упомянул о статуе Свободы. Мерсер и Майк встретились на Восточной 34-й улице и вертолетом добрались до острова Либерти, устроив здесь командный пункт.

Когда мы причалили у небольшой пристани к юго-западу от монумента, меня там ждал Мерсер. Он помог мне выбраться из катера, обнял и прижал к себе. Я уткнулась лбом ему в плечо, не в силах унять озноб.

– Отведите ее внутрь, – велел Мерсер полицейским и охранникам, которые толпились рядом и хотели мне чем-нибудь помочь. Он указал на офицера из службы национальных парков. – А ты сбегай в сувенирную лавку…

– Магазин сейчас закрыт, сэр.

– Тогда сломай замок. Принеси свитер и еще что-нибудь сухое и теплое. Можешь разбить витрину, если нужно.

Один из копов закутал меня в свою ветровку. Она почти не грела. Холод, сырость, окоченевшее тело: за последнюю неделю я уже начала привыкать к таким ощущениям.

Мы подошли к Форту Вуд, артиллерийской крепости 1812 года, превращенной в основание для статуи Свободы, и Мерсер провел меня в конец длинного коридора, где находился какой-то кабинет.

– Что это с тобой? – Майк положил трубку телефона и одарил меня одной из своих ослепительных улыбок. – Не попала к парикмахеру? С такой прической на тебя ни один мужик не клюнет.

В комнате было еще семь копов, все сидели за компьютерами и телефонами, сообщая поисковым командам и патрулям, что поиски можно прекратить.

– Всего полчаса назад я чуть не подцепила одного парня, – улыбнулась я, чувствуя, что если не смогу поддерживать этот шутливый тон, то разрыдаюсь. – Неужели он сбежал?

– Рад, что ты не потеряла чувство юмора, блондиночка. Нет, мистер Хойт находится в машине «скорой помощи» по пути в больницу. Легкое сотрясение мозга и несколько дырок в руках. Портовая охрана подобрала его у побережья Джерси.

– Пойдем в другую комнату, – предложил Мерсер. – Там никого нет.

– С ума сойти, – покачал головой Майк. – Первый раз встречаю девчонку, которой капитан Крюк нравится больше, чем фея Тинкербелл.

Офицер из службы охраны парков принес теплую шерстяную рубашку с изображением огромного факела в руке Свободы. Я переоделась в соседней комнате и впустила Мерсера и Майка. Они хотели узнать, что произошло сегодня днем и как я справилась с Грэмом Хойтом. Я описала им свои приключения во всех подробностях. То, что случилось со мной на реке, могло иметь самые печальные последствия.

– Надо позвонить охране на Хоган-плейс, – сказала я. – По субботам в прокуратуре есть дежурные. Пусть кто-нибудь из них поднимется в мой кабинет. Ключ от моего шкафа в столе у Лоры. Во втором ящике слева, под досье на Триппинга, лежит спортивная куртка с логотипом «Янки». Пусть они как следует осмотрят ее, вывернут все карманы, оторвут подкладку, если нужно.

– Зачем?

– Я уверена, что Пэйдж спрятала там документ, который пятьдесят лет хранил ее отец. Виктор Воллис надеялся, что когда-нибудь сможет разыскать вторую монету и докажет ее законность с помощью бумаги, вывезенной из дворца короля Фарука. Это был его билет в будущее.

Мерсер взялся за телефон, а я откинулась на спинку кресла, начиная понемногу согреваться.

– Разве ты не рассказывала Грэму Хойту о бейсбольной куртке? – спросил Майк. – Я помню, ты говорила ему, что хочешь вернуть куртку Даллесу. Он вполне мог догадаться.

Я покачала головой.

– Нет, я только сказала ему, что мальчик оставил куртку в больнице. Хойт наверняка подумал, что ее забрали в полицию как вещественное доказательство, потому что на одежде могла остаться кровь. Я никогда не говорила, что Пэйдж взяла ее домой и хранила у себя все это время.

– А Пейдж, зная, что ее жизни угрожает опасность, решила отдать куртку тебе.

– Наверно, так.

Мерсер повесил трубку.

– Они идут в твой кабинет. Перезвонят, как только посмотрят куртку.

В дверь постучали. Охранник принес нам горячий кофе и сэндвичи, которые остались в кафе после ежедневного нашествия туристов.

Майк встал сзади и начал разминать мне плечи и шею, пока мы продолжали обсуждать случившееся.

– Как ты до всего этого додумалась? Просто сидела в этой чертовой посудине, и тебя вдруг осенило?

– У меня было достаточно информации, чтобы сообразить, что к чему.

– Наверно, все началось летом 2002-го. Когда на аукционе «Сотби» продали единственный экземпляр «двойного орла» за семь миллионов долларов.

– А это, – добавила я, – разбудило старые слухи о самой знаменитой монете мира, ходившие среди эмигрантов после Второй мировой войны. Миф о втором «орле» вернулся к жизни. Кто-то решил, что люди Фарука вполне могли вывезти из США сразу двух золотых птичек.

– Думаешь, об этом говорили уже в 1944-м? – спросил Мерсер.

– Секретная служба должна быть в курсе. Правительство пребывало в смятении, когда выяснилось, что несколько монет сохранились вопреки приказу президента и никто не может назвать их количество.

– Кто мог знать о втором «двойном орле»? – поинтересовался Мерсер.

Ему ответил Майк.

– Грэм Хойт. Он изучал биографии самых известных коллекционеров и наверняка читал о Фаруке.

– Сегодня разрешилась еще одна загадка. В моем доме на Виньярде был Спайк Логан. Он работал на Хойта.

Майк перестал разминать мне плечи и сел напротив, ожидая, пока я допью свой кофе.

– Что?

– Подумай сам. Хойт дал деньги Шомбургскому центру. По-твоему, Спайк Логан случайно наткнулся на Куини Рэнсом? Хойт прекрасно знал, кто она такая, ведь ему была известна жизнь Фарука. Он специально нанял Логана, чтобы тот проник к ней в дом и завоевал ее доверие. Прежде всего он хотел убедиться, что среди вещей, которые Куини выкрала из дворца, действительно есть эта драгоценная монета.

– По-твоему, Логан даст показания? – спросил Майк.

Я взглянула на Мерсера.

– Позвони Чипу Стритеру. Когда Логан вернулся из моего дома с пустыми руками, Хойт понял, что он знает слишком много. Пусть Стритер поищет тело Логана возле Южного пляжа, в районе Стоунволла.

– Думаешь, это Хойт подослал к тебе Логана во время урагана?

– Более того. Именно Хойт всю неделю уверял меня, что буря будет сильной и мне надо позаботиться о доме. Вероятно, – добавила я, – он на самом деле считал, что я знала о той бумаге, которую передала мне Пэйдж. Он думал, что она отдала документ на хранение, потому что раньше Воллис уже доверилась мне, откровенно рассказав о случайном убийстве в доме ее отца. Хойт был уверен, что у меня в руках бесценный сертификат министерства финансов и что после смерти Пэйдж я для надежности стану держать его при себе, даже не зная в точности, зачем он нужен.

– Он послал Логана, чтобы тот забрал документ и избавился от тебя, – сказал Мерсер.

– У Хойта были и другие конкуренты, – заметила я.

Майк взял сэндвич.

– Например, Питер Робелон. Он знал о монете, потому что его отец работал в британской Секретной службе и следил за Фаруком, когда тот жил в изгнании. Что касается Лайонела Вебстера, выдавшего себя за Гарри Стрэйта, это просто наемник, которому платил Робелон.

– Итак, у нас есть две профессиональные команды против одного полупомешанного Эндрю Триппинга, который знал про «орла» со времен работы в ЦРУ, но не мог составить разумный план, – сказал Мерсер. – Выходит, его встречу с Пэйдж Воллис подстроили?

– Разумеется. Так же, как с фальшивым Гарри Стрэйтом.

Я не сомневалась, что это не было случайное знакомство.

– А Пэйдж? – спросил Майк. – По-твоему, она знала всю эту историю?

– Не могла не знать. У меня для вас еще одно задание. Помните вора-домушника, на которого наткнулась Пэйдж после похорон отца?

– Да.

– Найдите записи телефонных разговоров, банковские отчеты, каждую бумажку, связанную с этим делом. Готова поспорить, что взломщика нанял Грэм Хойт. Он хорошо придумал, свалив грязную работу на араба. В случае провала все можно было списать на работу Воллиса, который в последние годы консультировал правительство по вопросам терроризма.

– Думаешь, он хотел украсть бумагу, превращавшую «двойного орла» в легальную монету?

– Уверена.

– Что ж, тогда… – Майк жевал сэндвич, обдумывая мою теорию.

– Тогда можно предположить, что Пэйдж нашла этот документ на теле грабителя. Или они стали бороться за него, когда она застала вора на месте преступления.

– И она знала, что это такое?

– Не уверена, что Пэйдж понимала подлинную ценность документа, но она была достаточно умна и сообразила, что это наверняка что-то важное, раз люди готовы убивать ради него. Кто знает, возможно, отец сам ей рассказал, надеясь, что рано или поздно украденная монета где-нибудь выплывет на поверхность. И тогда у него в руках – или в руках Пэйдж – окажется единственный ключ, способный превратить маленький кусочек золота в семь или восемь миллионов долларов.

– Если бумага действительно лежит в куртке Даллеса, зачем Пэйдж отдала ее тебе? – спросил Мерсер.

Я пожала плечами.

– Наверно, в то время ей просто больше не к кому было обратиться. За день до суда ей позвонил Гарри Стрэйт. Поэтому, появившись на следующее утро у меня в кабинете, Пэйдж была уже достаточно напугана, чтобы обо всем молчать. Но куртку она решила отдать мне позже.

– Когда увидела в зале Стрэйта?

– Да. Ей пришлось давать показания в присутствии Эндрю Триппинга, который слишком настойчиво интересовался ее отцом и его работой, а тут еще появился Стрэйт.

– Что напугало ее еще больше, – сказал Майк.

– Вот почему, когда мы вернулись ко мне, она достала из сумки куртку Даллеса и отдала мне.

– Даже не намекнув, что в ней что-то спрятано.

– Она действительно боялась, Майк, но большинству людей трудно свыкнуться с мыслью, что в ближайшее время они могут умереть. Пэйдж ходила по краю уже не первый месяц.

– Кроме того, – добавил Мерсер, – Воллис никогда не была откровенной с Алекс, если ее не вынуждали к этому обстоятельства. Она рассказывала не все и дотянула до самой последней минуты, когда начались слушанья в суде.

– Пэйдж решила, что у меня документ будет в большей безопасности. Теперь он находился не у нее, а в руках закона. К тому же она могла с легким сердцем сказать любому, что бумаги у нее больше нет.

– Однако ей это не помогло, – заметил Майк.

– Думаю, Хойт выманил ее из квартиры, пообещав устроить встречу с Даллесом, а потом подстерег ее в подвале прачечной, – размышляла я вслух. – Пэйдж пыталась спасти свою жизнь и призналась, что передала документ мне, а Хойт подумал, что она отправила его по почте.

– Но, сказав об этом, – продолжал Майк, – она подписала себе смертный приговор. Хойт в ней больше не нуждался.

– Наверно, Пэйдж собиралась рассказать мне обо всем в понедельник, если на выходных у нее возникнут проблемы. Она просто не знала, насколько Хойт опасен.

У Мерсера зазвонил телефон, и он взял трубку. Этот звонок полностью подтвердил наши предположения. Пэйдж Воллис зашила документ, ошибочно выданный в 1944 году и узаконивший второй экземпляр «двойного орла», в подкладку любимой бейсбольной куртки Даллеса Триппинга.

– А что насчет фотографии Куини с Даллесом, которую я сегодня взял у миссис Гаттс? – спросил Мерсер. – Хойт говорил тебе о ней?

Я улыбнулась.

– Это все мой глупый язык. Хойт подслушал, как мы с тобой говорили о Фабиане и снимке. В результате я чуть не получила постоянную прописку на грязном дне канала.

Майк еще не слышал об этом.

– Надо срочно найти подходящего человека, чтобы он присмотрел за Даллесом. Думаю, когда Хойт встречался с мальчиком, у них были свои маленькие секреты. Во время визитов к Маккуин Рэнсом Хойт постоянно брал его с собой.

– Зачем?

– Она обожала детей. Недаром около нее постоянно вертелась соседская малышня. А тут появляется Хойт, называет себя большим поклонником ее таланта, очаровывает разговорами о Фаруке и предлагает возродить ее былую славу, устроив выставку в Шомбурге. Вдобавок он приводит с собой симпатичного парнишку того же возраста, как ее погибший сын, и рассказывает о нем трогательную историю. Кому Куини собирается передать свое наследство? Не лучше ли оставить все этому несчастному сироте, лишенному материнской ласки?

– Однако что-то не сработало.

– Конечно, ведь Куини была не глупее Хойта, скорей, наоборот. Она сразу заподозрила неладное. Видимо, сообразила, что ее вещицы стоят гораздо дороже, чем он говорит.

Я едва расслышала тихий голос Майка.

– И тогда он ее убил.

– Да, и свалил все на Кевина Бессемера. Кто поверил бы осужденному преступнику, да еще наркоману, что Куини была мертва, когда он вошел в ее квартиру?

– К тому же Хойт держал в руках адвокатов и вообще всех участников этого дела.

– Верно.

– Но зачем такому богатому парню, как он, понадобилось еще семь миллионов долларов? – спросил Мерсер.

– Потому что на самом деле он давно уже не был богат, – ответила я.

– А как же его коллекция, яхта, загородный дом?..

– Грэм Хойт много лет обворовывал свою юридическую фирму. У него была страсть, не менее пагубная, чем тяга Кевина к наркотикам. Он хотел покупать, обладать, собирать огромные коллекции, точь-в-точь, как его обожаемые герои. Навязчивая идея.

– На жалованье юриста, конечно, особо не разгуляешься. Ты сама это говорила, когда он только появился в деле.

– Хойт несколько лет воровал деньги, делая вид, что выписывает чеки на благотворительность, и заставлял фирму оплачивать свои мнимые расходы. На самом деле все шло ему в карман, на содержание яхты и картины в его доме.

– Поэтому он хотел заполучить «двойного орла» и легализующий документ, чтобы сорвать куш в семь-восемь миллионов, избежать тюрьмы и жить в свое удовольствие. Вот поганец.

– Теперь проясняется еще кое-что. Хойт был заинтересован в том, чтобы Триппинг признал свою вину. Попав за решетку, Эндрю уже не смог бы охотиться за «орлом».

Мерсер понял, о чем речь.

– Ведь это Хойт однажды заглянул к тебе в офис и сообщил, что Робелон по уши в дерьме и на него заведено дело?

– Конечно, он хотел очернить других участников игры, чтобы я пошла по ложному следу. А я на это клюнула.

– Мы все на это клюнули, – сказал Майк.

В дверь снова постучали, и в комнату вошел охранник.

– Скоро стемнеет, мистер Уоллес. Мы должны доставить вас на берег до захода солнца. Вертолет не оборудован для ночных полетов.

Майк поднялся с места.

– Что скажешь, Куп? Не хочешь совершить воздушную прогулку? Мы доставим тебя куда захочешь.

Я откинулась на спинку кресла и попыталась выбросить из головы картины, где перемешались все события этой недели. Темные тени в урагане, усмешка Хойта, когда он потянулся за гаечным ключом, морской узел на веревке, вероятно, той самой, которой была задушена Пэйдж Воллис.

– Может, на Луну слетаем?

Я оставила его шутку без внимания.

– Где сейчас мальчик? И что теперь будет с Даллесом?

Мерсер протянул мне руку и помог встать.

– За этим проследят мисс Таггарт и Служба опеки. Вряд ли они огорчатся из-за Хойта и его жены. Похоже, миссис Хойт слишком боялась Эндрю Триппинга, да и мужа.

– Страшно подумать, как все это скажется на мальчике.

– Кто знает, может, все не так уж плохо. Помнишь вторую жену Триппинга, которая ушла от него из-за постоянных побоев? У нее всегда были хорошие отношения с Даллесом. Она теперь замужем, двое детей, живут в Коннектикуте. Если Эндрю возьмется за ум и откажется от ребенка, она готова его усыновить.

– Послушай, никто не позаботится о тебе лучше, чем ты сама, – не унимался Майк. – Забудь про эти замшелые сэндвичи. Давай возьмем корзинку для пикника и рванем… э-э… эта тарахтелка довезет нас до Парижа?

– А что с монетой, Мерсер? Кто-нибудь ее искал? – спросила я. – Хойт наверняка забрал ее из квартиры Куини в день убийства.

Мерсер взял меня под руку и повел на улицу, где стоял бело-синий вертолет с эмблемой Департамента полиции Нью-Йорка на борту.

– Офис, квартира и яхта Хойта будут опечатаны до тех пор, пока полиция не получит ордер на обыск. Его банковские счета заморожены. Мы найдем монету.

Майк подхватил меня под другую руку и повел к машине, над которой уже вращался винт.

– Ночь будет прекрасная. Луна светит вовсю. Мы можем посадить эту малышку на Таймс-сквер и танцевать до утра.

Мерсер сделал у меня над головой какой-то жест, вероятно, призывая Майка заткнуться.

– Ладно, – сказала я.

Майк Чэпмен знал меня не хуже, чем я сама. Мне действительно не хотелось возвращаться домой и проводить эту ночь в одиночестве.

Я нырнула под лопасти винта и забралась в кабину. Мне частенько приходилось летать на такой «вертушке» вместе с фотографами из прокуратуры, чтобы заснять место преступления с воздуха. Завтра кто-нибудь проделает ту же работу, сфотографировав реку и всю гавань вплоть до Киллс.

Когда Майк с Мерсером влезли в вертолет, пилот поднял машину в воздух и обогнул огромный монумент. Потом спикировал вниз и налево, пролетел под рукой с гигантским факелом и оставил позади суровое лицо, которое подсвечивали в сумерках расположенные в зубчатой короне лампочки.

– Госпожа Свобода, Куп. Сегодня она за тобой присматривала. Настоящая красавица.

Я смотрела в окно, прижавшись лбом к стеклу, и с молчаливой благодарностью провожала взглядом статую.

– Вообще-то, – продолжал Майк, – на монете эта дамочка выглядит гораздо сексуальней. Здесь у нее волосы собраны в пучок. А на «двойном орле» она сидит, распустив кудри, точь-в-точь как ты сейчас.

У нас за спиной, к западу от Гудзона, садилось солнце, а впереди в сиянии огней вырастали изящные очертания Манхэттена.

Мы миновали реку и пролетели над Челси-пирс, направляясь в сторону Эмпайр-стейт-билдинг и причудливого шпиля Крайслер-билдинг. Через несколько минут вертолет мягко приземлился на берегу Ист-Ривер, недалеко от старого морга на Рузвельт-айленд.

На вертолетной площадке нас ждала целая толпа детективов, которые работали вместе с Майком и Мерсером и хотели выслушать мою историю.

– Комиссар собирался поговорить с мисс Купер перед тем, как уйдет домой, – сказал один из полицейских, когда мы пробирались сквозь их ряды.

– Дайте мне немного времени. Я куплю ей новые туфли, а потом мы поедем в управление. – Он кивнул, заметив в толпе приятеля. – Джои, отвези нас на своей машине с мигалкой и сиреной. Этой девчонке срочно нужна ванна. Она сегодня подошла слишком близко к Джерси, и от нее разит, как от помойки.

Через пятнадцать минут мы стояли около моей квартиры. Я открыла дверь, и мы вошли внутрь.

– Почисти перышки, блондиночка. И надушись как следует.

– Может, необязательно ехать сегодня в управление? Я просто с ног валюсь. – Я остановилась на пороге спальни, пока Майк с Мерсером искали лед и подходящие бокалы.

– Тебе же будет хуже. Комиссар натравит на тебя всю манхэттенскую полицию, включая летчиков и аквалангистов. А когда он тебя отпустит, тебе придется иметь дело с нами.

Я обернулась к Майку:

– Ты о чем?

Вместо него ответил Мерсер.

– Время платить по счетам. Сегодняшнюю ночь ты посвятишь своим друзьям. Ужин, вино и танцы до упаду.

– На рассвете мы отвезем тебя домой. Ты измучаешься так, что еще целый месяц не сможешь давать мне никаких заданий. Будешь дрыхнуть, как младенец, – добавил Майк.

– Не думаю, что у меня хватит…

– Есть и другой вариант. Мы немедленно удаляемся, а ты принимаешь душ, облачаешься в халат и сидишь в гордом одиночестве. Хандришь, дуешься или что ты там обычно делаешь по вечерам.

– Дайте мне полчаса, – сказала я. – И не уходите без меня.

Я вошла в спальню и стянула с себя рубашку и мокрые штаны. На автоответчике мигал огонек, и дисплей показывал, что у меня семь новых сообщений. Я нажала кнопку удаления и держала ее до тех пор, пока все записи на экране не исчезли. Если кто-то хочет со мной встретиться, пусть подождет до завтра.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю