Текст книги "Мертвечина"
Автор книги: Линда Фэйрстайн
Жанры:
Полицейские детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 22 страниц)
Кэсси выскочила из своих сапог и мгновенно взлетела по трапу. Сзади раздался голос одного из зевак.
– А ты чего ждешь, милочка? Думаешь, тут каждый день ходят такие яхты? Или боишься, что в трюме спрятался Синяя Борода?
Изобразив веселую улыбку, я сбросила сапоги и подмигнула кучке стариков.
– Если нас с Кэсси похитят, попросите Чипа выслать вдогонку полицейский катер, ладно?
Они рассмеялись, но я говорила почти серьезно.
В животе у меня заныло. Возможно, дело в том, что вчера я почти ничего не ела, но гораздо сильнее меня мучила мысль, где Грэм Хойт находился во время шторма. А что, если команда его прикрывает? Правда, нет смысла придумывать ложное алиби. Вряд ли его подчиненные могут подумать, что растрепанная женщина в коротких брючках и фланелевой рубашке не по росту решила устроить им перекрестный допрос.
– Вот мое маленькое сокровище, Алекс. Позвольте, я покажу вам яхту.
Я прошла за Хойтом и Кэсси в главный салон. Вся комната была обшита тиковыми панелями, на полу расстелен сизалевый ковер, вдоль стен расставлена мягкая мебель из зеленой кожи. Над широким баром вверх ногами висели хрустальные бокалы, прочно закрепленные в пазах, чтобы не упасть и не разбиться даже в самый сильный шторм.
– Давайте заглянем в каюты. – Хойт проводил нас к кормовому трапу.
В капитанской каюте стояла двуспальная кровать и большая ванна. Две соседние комнаты отличались столь же изысканной обстановкой цвета морской пены.
– Какого она размера? – спросила Кэсси.
– 98 футов. Мотор «Палмер Джонсон». Скорость двенадцать с половиной узлов, запас топлива – пять тысяч галлонов.
Кэсси эти подробности интересовали больше, чем меня, но я невольно задумалась, во сколько обходится содержание такой яхты. С учетом команды из четырех человек и прочих затрат расходы на эту крошку составляли не меньше миллиона долларов в год.
Когда мы вернулись на палубу, я перегнулась через борт и попыталась разглядеть, как глубоко днище корабля уходит в воду.
– Какая у нее осадка?
– Шесть футов. Мы здесь едва прошли.
Рядом с нами пришвартовался моторный катер – двадцатифутовый «Бостонский китобой». Многим за глаза хватило бы такого судна.
На бортовой моторной лодке «Пирата» золотыми буквами было написано «Ребекка».
Я обернулась к Хойту.
– Дафна дю Морье?
– Вы про «Ребекку»? Думаете, я потому так ее назвал? Знаете, Алекс, вам везде мерещатся убийства.
Хойт шутливо погрозил мне пальцем.
– Просто это один из моих любимых романов.
– Да, но жена ни за что не стала бы со мной плавать, если бы я имел в виду героиню дю Морье. Так называлась шлюпка Джеймса Гордона Беннета, первого президента нашего клуба. Это название – в ее честь.
Подошел стюард и шепнул Хойту, что завтрак готов.
– У вас нет другого телефона? Кроме сотового?
– Найдется. На борту спутниковая связь. Тодд, проводи мисс Купер в рубку.
Я хотела поговорить с Чэпменом. Майк должен узнать, что я нахожусь на яхте Хойта, и попытаться выяснить, где тот провел вчерашнюю ночь. Возможно, мне сегодня больше не удастся позвонить.
И дома, и на мобильнике Майка сработал автоответчик. Я набрала номер Мерсера Уоллеса. В шаге от меня капитан изучал карты, поэтому я просто сказала про яхту и ни словом не обмолвилась о прошедшей ночи.
– Когда вернешься в город? – спросил Мерсер.
– Пока не знаю.
Мне хотелось добавить – как только откроется аэропорт и я смогу до него добраться, но у меня не было уверенности, что капитан не передаст мой разговор Хойту.
– Ты одна на этом «Титанике»?
– Нет, здесь моя местная подруга, и мы как раз собирались завтракать. Яхта стоит в гавани.
– Ладно, поскорей возвращайся, Алекс. Я вовсю работаю над делом. Похоже, человек, который на прошлой неделе тебя преследовал, – деверь миссис Гаттс. Его начальник сказал, что в тот день он вышел из суда в пять вечера, это в одном квартале от тебя. Он не стал переодеваться и ушел в форме, что бывает с ним крайне редко. Начальнику показалось, что он куда-то торопился. – Это объясняло синие форменные штаны. – На следующий день он сказался больным и не явился на работу.
– Что с ним сейчас?
– Ему объявили строгий выговор. Если нам удастся доказать, что это был он, его отстранят от службы.
– Улики пока косвенные, но это лишь начало. Есть еще новости, детектив?
– Да, мэм. Вчера я узнал, что у Тиффани Гаттс имеются и другие родственники, которые могут тебя заинтересовать, – сказал Мерсер.
– Например?
– Кевин Бессемер вполне мог знать о Куини Рэнсом и ее коллекции монет. У него был отличный осведомитель – кузен Тиффани.
– Я сдаюсь, Мерсер. Кто ее кузен?
– Спайк Логан. Помнишь такого? Парень из Гарварда, твой сосед по Виньярд.
Я перевела дыхание и вспомнила незваного гостя, выгнавшего меня из дома в шторм. Спайк Логан – мой сосед. Где, черт возьми, он был вчера ночью?
35
Грэм Хойт первым сошел по трапу на причал и помог спуститься нам с Кэсси.
– Когда я загляну к вам следующим летом, – сказал он Кэсси, – надеюсь, вы согласитесь покататься на водных лыжах вместе с моей командой.
Она вспыхнула от удовольствия и бросилась в минимаркет за фотоаппаратом, чтобы сделать несколько снимков яхты.
Я поблагодарила Хойта за завтрак. После того как мы пожали друг другу руку, он взял меня за локоть и немного помолчал, прежде чем заговорить.
– Мы с Дженной провели эти выходные с Даллесом. Я пригласил его на яхту, покатал по Гудзону и вокруг Нью-Йоркской гавани, чтобы он к нам привык. Конечно, это только просьба, но я надеюсь, что после вашего возвращения в город вы как-нибудь отобедаете с нами и поговорите с Даллесом. Постарайтесь его убедить, что черная полоса в его жизни кончилась, и теперь у него все будет хорошо.
Чета Хойтов явно не отказалась от мысли усыновить мальчика, а я уже начинала сомневаться в своей способности предугадать, что в конечном счете будет плохо или хорошо для этого ребенка.
– Поговорите с ним, Алекс, объясните, что ему нечего бояться, что все неприятности: адвокаты, копы, судебные повестки – остались позади. Пусть он почувствует себя уверенней. Верните ему детство, нормальную жизнь. Вы – тот мостик, который соединяет его прошлое с будущим.
– Прекрасная идея, но я боюсь, залечить его раны будет не так легко.
Я отвела взгляд, прекрасно понимая, что теперь, когда дело об изнасиловании закрыто, судья больше не потерпит никаких задержек с разбирательством мисдиминора против сына Триппинга.
– Все это, – я улыбнулась Хойту, – вы можете сделать не хуже меня, но я, по крайней мере, верну ему бейсбольную куртку. Это его собственность.
– Ту, что с эмблемой «Янки»? Кажется, эта команда – единственное, что радует его по-настоящему. Моя жена уже купила билеты на финальный матч.
– Даллес оставил ее в больнице той ночью, когда арестовали его отца. Мы решили, что для него эта куртка – своего рода талисман. Когда мы с ним увидимся, надеюсь, она поможет мне завоевать его доверие.
Хойт накрыл мою руку своей, снова попрощался и взошел по трапу.
– Готов поспорить, Алекс, я буду в городе раньше вас. Уверены, что не хотите ко мне присоединиться?
– Нет, спасибо. Скоро увидимся.
По горам мокрого песка я вернулась в полицейский участок. Остров приводили в порядок еще несколько часов, расчищали дорогу, восстанавливали электроснабжение. Узнав, что шоссе открыто, Чип предложил подбросить меня до дома, где я могла переодеться и оценить ущерб.
Стоял теплый солнечный день, местные жители выходили на улицу, чтобы собрать мусор и обломки вокруг домов. Кое-где еще лежали опрокинутые столбы, повсюду валялись сломанные ветки. Когда мы свернули к моему дому и стали подниматься на холм, я увидела, что на участке дела обстоят не так плохо, как я ожидала.
Я вышла из машины, опустилась на колени и рассмотрела следы башмаков на глине. Специалист легко установил бы марку обуви по узорам на подошве, но почти наверняка она продавалась повсюду и вряд ли могла нам чем-нибудь помочь.
– Ну вот, – сказал Стритер, – оперативники уже все сфотографировали, сделали замеры, слепки со следов. В комнатах они тоже поработали.
Мой дом не в первый раз становился местом преступления. Я знала, что внутри меня не ждет ничего хорошего. Мы вошли и оглядели царивший внутри хаос. При виде беспорядка, в котором находились мои вещи, я вновь испытала отвращение и шок. В доме по-прежнему не было ни света, ни воды, так что уборкой придется заняться сторожу после возвращения на остров.
– Хотите посмотреть, все ли на месте?
– Разумеется. – Я прошлась по комнатам, заглядывая во все углы и открывая ящики и шкафы. Все было на месте. В спальне я проверила сумочку и кошелек.
– Пропало примерно сто пятьдесят долларов.
– Вот видите? Это был обычный грабитель, которому срочно понадобились деньги.
Говорить ему о Спайке Логане смысла не имело. Пусть этим займутся Майк с Мерсером, а Стритер продолжает думать, что в дом забрался мелкий воришка. Остров очень маленький, своего рода замкнутая община, так что не разобраться, кто с кем связан. Скорей всего, забрав деньги, ночной визитер просто решил показать мне, что он здесь был и может вернуться.
– Давайте я подожду, пока вы переоденетесь, и отвезу вас в аэропорт.
– Не стоит. Я могу сама…
– Мне все равно нужно ехать в «Ширлис», взять кое-какие инструменты для ремонта участка. Не хочу оставлять вас одну.
Я обрадовалась такому предложению.
– Ладно, я быстро.
В спальне я облачилась в джинсы и свитер, а рубашку и брюки свернула, чтобы вернуть их Чипу.
По дороге в аэропорт мы лавировали между разными предметами, которые ветром выбросило на шоссе. Выйдя из машины, я поблагодарила Чипа и присоединилась к кучке пассажиров, которые с нетерпением ждали, когда восстановят воздушное сообщение с Нью-Йорком.
Специальный прямой рейс в Ла-Гуардия отправлялся в шесть часов вечера.
Время тянулось еле-еле. Мой мобильник больше суток продержался без зарядки, но в конце концов сдох. У телефонов-автоматов толпились люди, пытавшиеся найти другие способы добраться в Провиденс, Бостон, Хартфорд и дальше на запад. Я полистала в сувенирной лавке несколько книг в мягких обложках, но это были бестселлеры, которые я несколько месяцев назад уже прочла в жестком переплете. В конце концов я нашла какой-то триллер неизвестного мне британского автора и пристроилась в уголке возле окна, чтобы скоротать время за чтением детектива.
Когда открыли воздушный коридор, авиакомпания подала на посадку старенький «ДС-3». Он выглядел так, словно только что перелетел через Гималаи в фильме о Второй мировой войне. Мы быстро поднялись на борт и по наклонному проходу добрались до своих мест. Обычно короткий полет растянулся почти на полтора часа, и когда я вышла из Нью-Йоркского аэропорта, чтобы поймать такси, было уже восемь вечера.
Горячий душ. Я разделась и до упора отвернула кран. Между пальцев и под ногтями до сих пор оставалась грязь. Наверно, пассажиры в самолете таращились на меня. Мои спутанные волосы стали темнее, чем были до урагана, и мне пришлось намыливать их несколько минут, пока шампунь вспенился.
Я высушилась, надела длинную ночную рубашку, села на кровать и проверила автоответчик в надежде услышать один-единственный голос. Я стерла сообщение Нины о том, что ее сына приняли в детский сад в Беверли-хиллз; звонок матери, обеспокоенной последствиями урагана; три сообщения Майка, который не знал, где меня искать; и еще кучу обычных известий от знакомых и друзей. Джейк оказался девятым, он звонил всего полчаса назад.
– Значит, ты решила остаться на острове. – Голос у него был холодный и невыразительный. – Я собираюсь поужинать с другом. Выходные проведу дома. – Последовало долгое молчание. – Алекс, нам надо поговорить.
Меньше всего на свете мне хотелось с ним «поговорить». А как насчет дела?
Старого доброго дела. От разговоров все разногласия между нами только выплывут наружу, обнажив причины, по которым мы не можем быть вместе. Сейчас я мечтала о том, чтобы он просто вошел в дверь и заключил меня в объятия, как обнимают желанную и любимую женщину. В разговорах о любви не больше смысла, чем в попытках восстановить разрушенный брак, принося клятву верности на вершине гавайского вулкана.
Майк по-прежнему не отвечал. Я включила музыку и села за стол, чтобы просмотреть материалы по делу Пэйдж Воллис – изнасилование и убийство – и попытаться понять, почему все это произошло в ее жизни. Ничего нового. Я переключилась на гору неоплаченных счетов и достала чековую книжку.
Не пробило и десяти, когда меня свалила с ног усталость, навалившаяся после стресса. Сон пошел мне на пользу, и в восемь утра я была на ногах, готовая встретить новую субботу.
Первым позвонил Мерсер Уоллес.
– Как добралась до города?
– Замечательно по сравнению с тем, что творилось раньше. Слушай, я хочу…
Мы начали говорить одновременно. Я услышала, как он сказал: «У меня есть новости…» – но замолчал, чтобы дать мне закончить.
– Я хочу рассказать, что произошло во время урагана.
Я описала, как мой преследователь кружил вокруг дома, пытаясь забраться внутрь, и как мне удалось от него сбежать. В отличие от Чипа Стритера Мерсер сразу понял, что это не совпадение, не шутка и не работа домушника-любителя.
– Я займусь Спайком Логаном. Проверю его машину и дядюшку. Надо выяснить, находился ли Хойт на своей яхте в Нантакете. Затем я поговорю с оперативниками и узнаю, что им удалось выяснить.
– Прости, что перебила. Ты что-то хотел мне сказать? – спросила я.
– Помнишь парня с пушкой, за которым ты бежала от Федерал-Плаза? Пришли данные на машину, в которой ты видела Робелона. Ее брали напрокат.
– Робелон?
– Нет. Слышала когда-нибудь о Лайонеле Вебстере?
– Не приходилось. Кто это?
– Думаю, тот самый парень, который выдавал себя за Гарри Стрэйта. Мой шеф вчера запросил сведения на Вебстера, а сегодня утром на нас обрушились горы информации. Лейтенант потребовал, чтобы мы их разгребали все выходные. Вебстер – что-то вроде солдата удачи. Наемник. Служит тому, кто больше платит. Пещеры Тора-Бора он знает не хуже, чем Париж.
– Бывший военный?
Я вспомнила Эндрю Триппинга, помешанного на армии.
– Выпускник Вест-Пойнта. То есть учился там, пока его не выгнали. Лишен офицерского звания…
– За что?
– Ты думаешь быстрей, чем я читаю. Боюсь, в бумагах об этом ничего не сказано. Мы постараемся все разузнать.
– Ты можешь отправить мне по факсу его фото?
– Придержите коней, мисс Купер. Для этого нужно специальное разрешение. Я не могу раздавать снимки направо и налево.
– Короткая стрижка говорит о военном прошлом, Мерсер. Надо выяснить, не было ли каких-то связей между американской армией и королем Фаруком.
Я пыталась собрать в голове все кусочки головоломки.
– Насколько мне известно, в Каире работало только ЦРУ. Армия тут ни при чем. Впрочем, та симпатичная дамочка из Секретной службы, с которой мы встречались перед твоим отъездом, на днях подкинула мне любопытную информацию.
– Лори Альвино? Не тяни, Мерсер.
– Не знаю, вели наши военные какие-то дела с Фаруком или нет, но они явно пощипали перышки у «двойного орла».
– Ты про монету?
Мерсер дразнил меня, зная, что мне не терпится услышать новость.
– Да, мэм, про монету. Этой птичке очень повезло, что ей не подрезали крылья.
– Что ты узнал?
– Альвино уже рассказала нам, как Секретная служба заполучила золотой Фарука, когда в 1996 году «орел» вернулся в Штаты.
– Я тоже сидела в ее кабинете и все отлично слышала.
– Лори выяснила, где находилась монета с 1996 по 2002 год, когда состоялся аукцион. Поэтому она мне и позвонила.
– Отлично. И где же?
– Пока шли баталии насчет ее законного владельца, монета лежала в надежном месте под присмотром Министерства финансов.
– Ты о Форт-Ноксе?
– Нет, гораздо ближе. «Двойной орел» проторчал пять лет в одном из подвальных сейфов Всемирного торгового центра. Точнее, в корпусе 7.
Я вспомнила, как до 11 сентября часто смотрела на башни-близнецы из окна кабинета. Столько жизней унесло из-за кучки безумцев. Материальный ущерб не имел для меня значения.
Мерсер продолжал:
– За несколько месяцев до атаки монету увезли. По чистому совпадению.
– Куда?
– В хранилище американского Монетного двора.
– Это где?
– В Вест-Пойнте, мисс Купер. В самом что ни на есть милитаризованном месте. Там «орел» свил себе гнездо в уютном подвальчике с видом на Гудзон.
– Ты не собираешься на следующей неделе съездить в Пойнт?
– Майк хочет подождать до следующего месяца, чтобы заодно посетить футбольный матч выпускников, – пошутил Мерсер. – Кстати, если ты не против, он заедет за тобой через полчаса. Я подожду вас в офисе Робелона. Я только что звонил ему домой и сказал, что мы хотим срочно встретиться с ним. Постараемся выяснить, что ему известно о твоей погоне за Гарри Стрэйтом.
– Ладно, до встречи.
Телефон зазвонил, как только я повесила трубку.
– Алло, Алекс? Как добрались до дома?
Чип Стритер, полицейский с Виньярда, проверял, все ли у меня в порядке.
– Все хорошо. Спасибо, что уделили мне столько времени. Не говоря уже про сухое место для ночлега. Мне пора бежать, но я рада, что вы позвонили.
– На самом деле мне нужна ваша помощь. Вы знаете парня по фамилии Логан? Спайк Логан?
– Да, знаю.
Странно, что Стритер спрашивал о нем.
– Вчера он с вами случайно не встречался?
– Нет. А что?
– Мы обнаружили его машину на обочине возле Стоунволл-бридж, как раз на полпути от вашего дома к Битлбанг-Корнер. Похоже, ее смыло штормом. Водитель исчез.
– Что-нибудь нашли в салоне? Оружие или…
– Только ботинки, Алекс. Точь-в-точь, как те, отпечатки которых остались возле вашего дома. Тот же размер, та же фирма, такая же подошва. Парни из опергруппы подтвердили идентичность обуви.
– А Логан? Вы его нашли? – Наверно, голос выдавал мое нетерпение. – Он был дома? Вы узнали, где…
– Мы много раз звонили и заходили к нему вчера вечером и еще разок сегодня утром. Я просто хотел узнать, знаком ли вам этот паренек, – сказал Чип. – И заодно поставить вас в известность, что дома его нет. Судя по всему, он уехал с острова.
36
Я стояла в вестибюле, когда к дому подъехал Майк.
– Привет, подруга, – крикнул он. – Хочешь прокатиться?
Мерсер уже рассказал ему о моих виньярдских приключениях, и Майк кипел от возмущения.
– Ты мне наврала, Куп. Я думал, что к тебе приехал Джейк.
– Он хотел приехать.
– А потом дал задний ход? Странно, почему я не удивлен?
– Нет, он и вправду собирался. Но самолеты не летали, и я отговорила его от поездки на машине. Из-за Адама, – добавила я тихо. – Ты ведь понимаешь.
– И тебе пришлось играть в прятки с этим большеногим?
– Мне только что звонили из полиции. Они думают, это был Спайк Логан.
Я передала Майку рассказ Чипа о машине и найденных в ней ботинках.
– Или его пассажир. Может, он кого-то вез. И тот специально бросил автомобиль на видном месте. Все это здорово смахивает на подставу, – сказал Майк. Мы уже ехали по улице, и он оглянулся через плечо. – Но это не помешает тебе искать малыша Спайка, верно?
Я смотрела, как моторные лодки взбивают пену на Ист-Ривер.
– Давай поговорим о чем-нибудь более приятном. Отвлеки меня от бесплодных мыслей. Расскажи, как Вэл.
Он помолчал, прежде чем ответить.
– Очень плохо. Она просила меня никому не говорить, но ты должна знать. Врачи нашли новые метастазы. Как они выражаются, новые очаги поражения.
Я взглянула на него, но он смотрел прямо перед собой.
– Они назначили химиотерапию?
– Сначала операцию, потом химиотерапию. Она держится молодцом.
Я потянулась, чтобы взять его за руку, но в этот момент он свернул налево, и моя ладонь повисла в воздухе.
Почти всю дорогу он расспрашивал меня об урагане и о том, что происходило в доме. Мы припарковались за углом и встретились с Мерсером в холле большого коммерческого комплекса, где находился офис Робелона.
Робелон нас ждал.
– Зачем вам эта охрана? – Он смотрел на меня, но указывал на моих спутников, которые стояли по бокам.
– Сегодня я свидетель, а не прокурор. Они хотят задать вам несколько вопросов.
– О чем?
– Например, о вашем приятеле, – сказал Майк. – Парне, который возомнил себя великим Стрэйтом.
– Что?
– Я о том пижоне, который сидел позади вас во время суда над Пэйдж Воллис.
– Откуда мне знать, кто там сидел? Я смотрел на свидетельницу.
– Позвольте мне – как ты это говоришь, Куп? – позвольте мне освежить вашу память, адвокат. Речь идет о крутом агенте с прической под сержанта Билко. О том самом, которого вы на прошлой неделе подвозили на арендованной машине.
Робелон откинулся в кресле и начал вертеть в руке карандаш, постукивая им по большому пальцу.
– Понятия не имею, о чем вы говорите. Мистер Уоллес сказал, что хотел со мной что-то обсудить. Вы ведете себя так, словно насмотрелись полицейских телесериалов.
Робелон закинул правую ногу на ящик письменного стола. Всем своим видом он демонстрировал Майку пренебрежение.
– Вот черт, прямо не в бровь, а в глаз. Не будь «Закона и порядка», я бы точно стал барменом. Все лучше, чем протирать штаны, как вы. Короче, на прошлой неделе очаровательная мисс Купер, ковыляя на своих высоченных каблуках, к которым она питает необъяснимое пристрастие, попыталась поймать на улице такси, а вы проезжали мимо и даже не остановились. Ужасная грубость.
– Никак не пойму, о чем вы говорите. Алекс? Такси?
– Томас-стрит, – сказала я. – Вы были в…
– Позволь мне, Куп. Вспомните прошлую среду, адвокат. Черный седан с номерами прокатной фирмы. Обочина дороги на Томас-стрит. Парень с пушкой, который попросил вас открыть дверцу, а потом прыгнул к вам в салон. Или вы с ним не знакомы?
Робелон захлопнул ногой ящик, скрестил руки на груди и крикнул секретарше:
– Миссис Кайе, будьте любезны, проводите этих людей.
Она плохо расслышала и подошла к двери кабинета, попросив Робелона повторить.
– Лайонел Вебстер, он же Гарри Стрэйт. Вы случайно не подрабатываете у него шофером? – продолжал Майк.
Миссис Кайе в замешательстве посмотрела на босса.
– Вы хотите, чтобы я соединила вас с мистером Вебстером?
Робелон побагровел. Он махнул рукой секретарше, и та вышла из комнаты. Несомненно, адвокат жалел, что пригласил ее на эту внеурочную встречу в выходной.
Майк подошел к столу, открыл коробку с сигарами и взял одну.
– Хорошо, что вы не стали вешать мне на уши лапшу вроде «знать не знаю, кто такой этот Лайонел, как его там». На вашем месте я бы дал этой малышке повышение. Она спасла вашу задницу.
– Не будь здесь дамы, я бы сказал вам, что намерен сделать с вашей.
– Какой дамы? Вот этой? – Майк указал на меня сигарой. – Она не дама. Можете не стесняться. Это просто длинноногая уличная девчонка, которая делает вид, что закончила Уэллесли. Все, что вы мне скажете, она может сказать вам сама. Так что там Лайонел Вебстер?
– Мы не виделись уже сто лет.
– Расскажите о нем все, что вам известно.
– Как насчет права адвоката не разглашать информацию, полученную от клиента? Или для вас это пустое место?
– Значит, теперь вы работаете на него, а не он на вас? Разве не для вас он старался запугать Пэйдж Воллис?
– Разговор окончен, – сказал Робелон. – Я прошу вас, Алекс, больше не нападать на меня. Если хотите, чтобы я отвечал на ваши вопросы, задавайте их как положено. Я не виделся в прошлую среду с Вебстером и, если он так или иначе связан с вами или какой-то там погоней, уверяю вас, что не имею к этому отношения.
У Мерсера зазвонил пейджер, и он сунул руку в карман, чтобы выключить сигнал. Громкие гудки словно объявили о завершении нашей встречи.
Питер Робелон встал и открыл дверь. Время было не самое удачное, но я все-таки решила задать еще один вопрос.
– Вы не знаете, где сейчас Эндрю Триппинг?
Робелон смотрел на свою правую ногу, которой постукивал по полу.
– До вас плохо доходит? Я его адвокат, Алекс, помните?
– Нет, нет. Я не пытаюсь выудить у вас информацию. Просто хочу спросить, сможем ли мы через пару недель прийти в суд и закрыть это дело?
Мое предложение застало Питера врасплох, и он не сразу нашелся, что ответить.
– Сегодня утром должна состояться встреча между Эндрю и адвокатами из Службы опеки и попечительства. Они хотят устроить ему свидание с ребенком. Под строгим контролем. Посещение назначено на сегодня, чтобы мальчик не пропустил занятия в школе. Не волнуйтесь, Даллес не останется с ним наедине. Позвоните мне попозже.
Мы вошли в лифт.
– Что ты об этом думаешь? – спросил Майк на улице, закурив сигару.
Мерсер достал пейджер и проверил сообщение.
– Думаю, что ему нельзя доверять, – ответила я. – Ты не забыл, что он подозреваемый в расследовании, которое проводит наша прокуратура? Сомневаюсь, что он говорит правду. От кого сообщение?
– Неизвестный номер. Я перезвоню, – ответил Мерсер.
– Ты уверена, что в среду за рулем сидел Робелон?
Я взглянула на Майка.
– Не хватало еще, чтобы ты сомневался в моих словах. Если вы не будете мне верить, тогда кто? Я его отлично рассмотрела, и это был Питер Робелон.
– Мерсер Уоллес. Вы мне звонили? – Мерсер прислонился к машине Майка и говорил по сотовому телефону. – Конечно, я с удовольствием вам помогу, миссис Гаттс. – Он выпрямился и показал нам большой палец. – Нет, нет, не надо извиняться, что не хотите говорить с этим детективом. Да, непременно. Всего доброго.
– Интересно, какую тухлую работенку подкинула эта толстуха? – поинтересовался Майк.
– Подпольная лотерея на углу 118-й и Плезант. Срочно мчимся туда. У нас дело.
– Что она тебе сказала?
– Бессемер вернулся. – Уоллес ударил кулаком по капоту. – Заводи свой драндулет и вези меня на 118-ю улицу. Там только что видели Кевина собственной персоной. Пареньку захотелось оттянуться и пощекотать себе нервы. Рано или поздно они все возвращаются.
– Так, блондиночка, давай на заднее сиденье. Сиди тихо и помалкивай. Может, Кевин расскажет тебе, что за денежный мешок проворачивает всю эту операцию. Мы узнаем, кто нанял для Тиффани Хелену Лиси.
Майк вытащил из-под сиденья красную мигалку, проверил, как работает устройство, и вырулил на ФДР-драйв.
Мерсер позвонил в полицейский участок и попросил лейтенанта.
– Пошлите ваших людей к Дохляку. Кевин Бессемер, сбежавший информатор, который…
Долго объяснять не потребовалось. Лейтенант сразу все понял. Он не забыл того парня, который сбежал по пути на очную ставку.
– Ты хочешь сам его взять? – спросила я Майка.
– Чтобы упустить его теперь, когда мы узнали, где его найти? Нет, пусть они его арестуют, а потом мы придем и возьмем его тепленьким.
Мерсер снова позвонил.
– Дохляк? Это Уоллес. Тот паршивец все еще у тебя? Да, именно о нем. Кавалерия уже в пути. Нет, можешь не беспокоиться. Они не по твою душу, им нужен только Бессемер. Присмотри за ним, чтобы он не удрал, ладно?
– Зачем ты его предупредил?
– Дохляк – хороший парень, Алекс. Он уже давно с нами работает. В принципе, у него приличное заведение. Приторговывает иногда марихуаной, а так ничего. Я просто не хотел, чтобы он занервничал, когда к нему ворвутся копы. На Дохляка можно положиться, так что Кевин никуда не денется.
– Интересно, как он справится с обкуренным бандитом? Если он дохляк? – спросила я.
– Дело не в мышцах, – ответил Майк. – А в его члене. Отсюда и прозвище. Так его называла бывшая жена, а потом кличка приклеилась.
Мы уже почти приехали, когда у Мерсера зазвонил сотовый.
– Будем через пару минут. – Мерсер отключил телефон и сообщил нам новости. – Кевин ревет как зверь. Дохляк привязал его в подвале к креслу, а копы стерегут лестницу.
Мы подъехали к дому, где находилось подпольное заведение, замаскированное под газетный киоск. Майк с Мерсером вылезли из машины и вошли внутрь. Я подошла к открытой двери и объяснила двум копам в штатском, что просто постою здесь, пока детективы не выведут задержанного.
Я слышала, как Кевин внизу орет во всю глотку. Потом раздался такой грохот, словно в помещении ломали мебель, и глубокий голос Мерсера произнес:
– Потише, приятель. Не надо портить интерьер. Хватит бузить.
Шум продолжился на лестнице и постепенно приближался. Бессемер колотил ногами по стене и матерился.
Один из копов решил извиниться за его ненормативную лексику.
– Это все из-за наркотиков, мэм. Не обращайте внимания.
Из двери появилась спина Майка, который тащил за собой задержанного.
– Где твои крылья, птенчик? Говорят, ты здорово порхаешь. По пожарной лестнице с Тиффани. В следующий раз посмотри в энциклопедии, цыплята далеко не летают. – Майк сделал вид, что наносит сокрушительный удар. – Хлоп! И от бедняги ничего не осталось.
Следом за Бессемером вышел Мерсер.
– Надо отвезти его в больницу, пока из него не выветрится вся дурь. Пусть протрезвеет, а потом потащим его в суд.
Больница «Метрополитен» находилась в пяти минутах езды. Тамошние врачи видели пациентов и похуже Кевина.
– Давай, Кевин, расскажи этой леди, кто твой адвокат. Кому ты платишь?
– Я могу нанять кого угодно, – орал Бессемер, извиваясь в руках детективов и пиная колеса патрульной машины. – Хоть Кларенса Дарроу, мать его. Или чертова Джонни Кохрана. Или Кларнеса Томаса. Вы еще у меня попляшете в Верховном суде!
Один из копов спустил его с небес на землю и затолкал Бессемера в автомобиль на глазах у собравшихся зевак.
– А как насчет Тиффани? – спросил Майк. – Скажи, к кому обратиться, чтобы она не загремела на всю катушку.
– К черту Тиффани, – крикнул Бессемер. Он лежал на заднем сиденье, упираясь ногами в дверцу, которую пытался захлопнуть полицейский. – Передайте Спайку Логану, скоро я приду за тем, что он у меня спер.