Текст книги "Костяной склеп"
Автор книги: Линда Фэйрстайн
Жанры:
Полицейские детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 28 страниц)
7
Майк на ходу дожевывал свой хот-дог, пока мы взбирались по длинной лестнице, ведущей к музею Метрополитен. Было около двух часов пополудни.
– Перестрелка, поножовщина. Удушение, утопление. Инсценирование автокатастрофы, выбрасывание из окон, нанесение побоев… – Обходя молодых людей, греющихся на солнышке на ступенях лестницы, и посетителей, на каждой лестничной площадке Майк называл новый вид смерти. – Глянь-ка, это что, Гудини? – Какой-то фокусник, демонстрировавший перед зеваками свои нехитрые трюки, вытащил из-под полы широкого плаща голубя, и тот едва не приземлился на голову Майка. – Я не имею ничего против голубей, однако эти твари гадят.
И он взмахнул рукой, прогоняя птицу.
– Мощный электрический разряд… Я сталкивался с чем угодно, но вот отравлений, хоть убей, не припомню… А ты?
– Помню только одного парня, который подлил жене растворитель в бокал с мартини.
– Но она же не умерла, – заметил Майк.
– Зато заимела здоровенную дыру в кишечнике.
– Все равно, это не по моему ведомству. Она ведь выжила… О господи, я и забыл, какие здесь просторы.
– Четверть мили в длину, а площадь более миллиона квадратных футов, – сообщила я.
– Откуда ты это знаешь?
– Вчера прочла в программе, пока не закрутилась вся эта катавасия.
Двойные двери четырех подъездов были широко распахнуты, впуская внутрь помещения легкий майский ветерок. Просторный Большой зал под высоким куполом, пропускавшим много света, производил сильное впечатление.
– Папа часто водил меня сюда.
– Как и меня мой.
– После успешного внедрения своего изобретения мой отец начал покупать картины и собрал небольшую, но достойную коллекцию полотен европейских мастеров XVII и XVIII веков, в основном голландцев и флорентийцев.
– В субботу утром? – уточнил Майк.
– Сразу после открытия.
– Аналогично. Это была своего рода передышка между пятью днями мучений в классе и наказанием в воскресной приходской школе. Как думаешь, а мы бы запали друг на дружку, если бы встретились тут в то время? Я представляю тебя в кожаных туфельках, накрахмаленном платьице и с бантиками в волосах.
– Ошибаешься, напарник. Я выглядела настоящим сорванцом, если не считать тех случаев, когда надевала балетные тапочки.
– Но такой командиршей ты, наверное, тогда все-таки не была, правда?
Несмотря на разницу в происхождении, у нас с Майком было много общего. Хотя бы эта верность музею, где мы, как оказалось, могли столкнуться еще в детстве. Майк Чепмен был старше меня всего на полгода. Его отец Брайан, умер от обширного инфаркта буквально через двое суток после того, как сдал свое оружие и значок полицейского, с которыми не расставался двадцать шесть лет. Когда отца не стало, Майк учился на предпоследнем курсе университета Фордхема, а после его окончания почти сразу поступил в Полицейскую академию.
Карьерный взлет Майка в нашем департаменте был подобен ракете. Он попал в элитное подразделение и расследовал преступления, совершаемые в северной части Манхэттена. Сутки напролет боролся он с нескончаемым потоком убийств, происходивших в его части острова. Я с ним познакомилась в первый год своей службы. Мы работали в разных отделах, но все равно часто встречались, выполняя общие задания, а иногда проводили время и после работы.
– Вытри с подбородка горчицу, а то нам скоро заходить в кабинет директора, – посоветовала я.
– Не уклоняйся от темы. Ты и в шесть лет, наверное, доставляла немало хлопот. Это, как говорится, у тебя в крови. А где ты любила бывать чаще всего?
– На втором этаже, в зале живописи и скульптуры. Там я увидела своего первого Дега.
С пяти лет я стала брать уроки балета. Занятия танцами с их грациозностью движений под красивую музыку были для меня радостью. Кстати, я и по сей день стараюсь их посещать, если удается выкроить время в моем непредсказуемом графике. В детстве я словно завороженная сидела перед картиной, на которой две танцовщицы в белых воздушных пачках замерли в изящных позах у станка, и мечтала вырасти поскорее, чтобы стать такой же грациозной, как они.
Я обратилась к служащей справочной службы, чтобы узнать, как пройти к директору музея. Она связалась по телефону с секретаршей Тибодо, и та сказала, что нас уже ждут.
– А мне, как всякому мальчишке, больше всего нравились битвы и воины. Я мог часами рассматривать батальные сцены.
Майк обладал поистине энциклопедическими знаниями в области военной истории. Я слышала, что именно ее он изучал в колледже, но не подозревала, откуда у него появился интерес к этому.
Миновав греческую и римскую галереи, мы подошли к лифтам и поднялись наверх.
– Здесь более четырнадцати тысяч экспонатов – от рыцарей в кольчугах до самурайских мечей, – поделился информацией Майк. – А в подвале находится оружейная мастерская. Во времена Второй мировой дядюшка Сэм использовал ее, чтобы по средневековым моделям изготовить бронежилеты для армии.
У лифта нас уже ожидала женщина средних лет в длинном, до щиколоток, платье с цветочным узором.
– Мисс Купер? Я Ева Дрекслер, референт мистера Тибодо.
Я представила ее Майку, и мы направились следом за ней по коридору.
Открыв массивные двери, Ева пересекла комнату секретаря и пригласила нас в роскошно обставленный кабинет с огромными окнами, из которых открывался вид на залитую солнцем Пятую авеню и престижную женскую школу Мэримаунт. Обстановка кабинета директора говорила сама за себя. Письменный стол Тибодо украшала бронзовая статуэтка античного героя, боровшегося с кентавром, пол устилал ковер фирмы Савонери, а на стенах висели полотна известных мастеров – Сезанна, Гойи, Брейгеля.
– Мисс Купер, мистер Чепмен, присаживайтесь, прошу вас.
Директор обменялся с нами рукопожатиями и предложил устроиться за длинным столом для совещаний. Ажурный серебряный поднос со старинным кофейником, вероятно, служивший еще какому-нибудь императору или королеве, теперь стоял перед мисс Дрекслер, которая разливала нам кофе в самые обыкновенные чашки.
– Я постарался собрать для вас как можно более полную информацию о том грузе, – начал Тибодо, открывая папку.
Ева села в дальнем конце стола, напротив шефа, раскрыла блокнот в кожаном переплете и на первой странице сделала какие-то записи, должно быть, дату беседы и наши имена. Майк, с которым мы расположились по правую руку от Тибодо, пролистал свой простенький блокнот, нашел чистый лист и сделал аналогичные пометки.
– Я подготовил для вас копии транспортной накладной, можете взять их с собой. Скажите, уже известны какие-нибудь результаты судмедэкспертизы? – поинтересовался Тибодо.
– Нет. Вскрытие будут делать сегодня. – Майк полез в карман пиджака и достал один из снимков жертвы, сделанных утром в морге. – Взгляните, может, вам доводилось прежде видеть эту девушку. Вдруг она у вас работала.
Тибодо взял поляроидный снимок, посмотрел на него и немного помедлил, потом перевернул фотографию лицом вниз и положил на стол.
– Нет, я ее не знаю. Но, мистер Чепмен, музей такой огромный, что я вряд ли знаю хотя бы половину служащих.
– Вы чем-то напуганы?
– Я? Ну такая молодая женщина, это ужасно… Меня поразило, что она может выглядеть так… словно живая. Пролежать столько времени в гробу и…
– Уточните, что вы имеете в виду, говоря «столько времени»?
– Разумеется, мистер Чепмен, я понятия не имею, как долго она там находилась, просто я предположил, что ее смерть случилась не вчера.
– А на чем основано ваше предположение? – поинтересовался Майк.
– Посмотрите на эти документы, – сказал Тибодо, вручая нам увесистую подшивку, которую мы тут же стали листать. – Несмотря на то что трейлер выехал в Нью-Джерси прямо из Метрополитен, в нем находились экспонаты и из других музеев. Вы видите, тут указаны номера контейнеров и место приписки каждого из них.
Я пробежала взглядом страницы, густо испещренные описаниями экспонатов. Тут была и амфора, предоставленная Смитсоновским институтом,[19]19
Смитсоновский институт – огромный музейный комплекс, включающий в себя также научно-исследовательские институты, художественные галереи и зоопарк.
[Закрыть] и африканские маски из Национального Музея естествознания, и мумии из коллекции Бруклинского музея,[20]20
Бруклинский музей изобразительных искусств.
[Закрыть] и азиатская живопись из Гетти.[21]21
Центр Гетти (Getty Center) – комплекс музейных зданий, исследовательского института, библиотеки и садового парка. Расположен в Лос-Анджелесе.
[Закрыть]
– Боюсь, вы усложнили нашу работу в тысячу раз. Все эти предметы перевозились в одних контейнерах с вашими экспонатами. Как так получилось?
– Мистер Лиссен, наш управляющий отделом погрузки, пояснил, что после того, как экспонаты прибыли к нам, их заново упаковали в зависимости от дальнейшего места назначения. Мы близки к завершению подготовки грандиозной выставки, которая откроется в следующем году. Нам приходится взамен экспонатов, принадлежащих Метрополитен, но выставляющихся в других музеях мира, посылать что-то другое из своей коллекции, чтобы экспозиции тех музеев не пустовали.
Тибодо умолк и устало потер глаза. Он выглядел бледным и озабоченным, совсем не так, как на вчерашнем приеме. Быть может, всю эту ночь он провел без сна в тревогах о том, как ужасное происшествие скажется на деятельности его музея. И его французский акцент сегодня был гораздо заметнее.
– Саркофаг под номером 1983.752 упоминается на двенадцатой странице списка, – подсказал Тибодо.
Чепмен нашел нужную страницу.
– Экспонат был доставлен вам прошлой осенью, а прежде он хранился в Музее искусств Чикаго. И с того времени он находился у вас. Знаете, где именно?
– Я нет, но есть человек, которому это точно известно.
Тибодо встал и, подойдя к письменному столу, вытащил из ящика флакон с таблетками. Вытряхнув на ладонь две, он запил их водой из хрустального графина, стоявшего рядом с пресс-папье. «Такую головную боль вряд ли снимут обычные таблетки», – мелькнула у меня мысль.
– Остальные предметы из контейнера принадлежали другим местным организациям, если я правильно сужу по этому документу.
Тибодо снова вернулся за стол заседаний и раскрыл свою папку.
– Да, этот контейнер, направляющийся в Каир, был заполнен экспонатами преимущественно из Музея естествознания, а также из Бруклинского музея. Часть предметов предназначалась для Египта, остальные следовали в другие африканские страны. Теперь, детектив, вы представляете всю сложность проблемы? В Метрополитен работает почти три тысячи человек. Площадь музея восемь акров, тут одних галерей и служебных помещений пара сотен. А еще есть пожарное отделение, несколько ресторанов, медицинский пункт и даже своя электростанция. Я боюсь даже представить, как вы будете опрашивать всех служащих о… – и он махнул рукой в сторону фотографии, на которую только что поставил блюдце с кофе.
– О молодой леди, которая, вероятно, обрела смерть среди этих стен? – Майк, окрестивший нашу жертву Святой Клео, горел решимостью воздать ее убийце по заслугам, чего бы ему это ни стоило.
– Думаю, для начала стоит допросить мистера Лиссена и того, кто курирует египетский отдел. Это, случайно, не они были вчера в порту Ньюарка? – спросила я, пытаясь немного охладить пыл Чепмена, которого глубоко возмутил столь пренебрежительный жест директора по отношению к убитой.
– Попечители, кураторы, художники, студенты… Если вы никогда не были в музее, детектив, вам будет трудно понять, с чем вам придется столкнуться.
– Может, ваши французские жандармы редко показывают свой нос в Лувре, мистер Т., но я лично был тут, наверное, столько раз, сколько вы за всю жизнь бросили высокомерных взглядов на парней вроде меня. С какой стати вы решили, что я ни разу не был в музее? Лишь потому, что я офицер полиции?
Тибодо задел его за живое. Майка бесило высокомерие людей из высшего общества, видевших в нем тупого копа, и всякий раз, когда в ходе очередного расследования мы наталкивались на подобное отношение, он приходил в ярость.
– Должно быть, я неудачно выразился, – поспешил на попятный Тибодо. – Я не хотел вас обидеть. – Он переглянулся через стол с Евой Дрекслер. – Пригласите Лиссена, детективу нужно с ним поговорить.
– Я попал сюда впервые, когда мне было четыре года. – Майк обращался уже ко мне. – У отца есть снимок, на котором запечатлен момент, как в этом самом кабинете представители департамента полиции передают музею найденное ими ценное оружие.
Я не понимала, к чему он клонит, но Тибодо слушал его очень внимательно.
– Во время облавы и обыска в одном борделе – еще до моего рождения – мой отец с напарником среди прочих украденных вещей нашли и тайник с оружием. Оно потом долго пылилось на складе, а мой отец тем временем не переставал рассказывать всем, какую ценность представляют эти ружья и пистолеты с отделкой золотом и слоновой костью, с вензелями на рукоятках. В конце концов история дошла до его начальства, и кто-то из них пришел взглянуть на эти вещи.
Тибодо смотрел на Чепмена уже с нескрываемым интересом.
– Пистолеты и охотничьи ружья Екатерины Великой?
– Работы Иоанна Грека, королевского оружейника, 1786 год. И буквально перед тем, как их собирались утилизировать, чтобы освободить место на складе для новых улик, люди из департамента велели отцу отнести оружие в музей и показать кому-нибудь из специалистов. Сотрудники музея разыскали их владельца, который затем передал коллекцию в дар Метрополитен. Вот так мы и оказались в этом роскошном кабинете на торжественной церемонии. Тогда я впервые увидел бутылку шампанского и съел кусок торта со старинного блюда. Потом я стал бывать здесь регулярно, приходя смотреть на оружие, найденное моим отцом.
– Прошу меня извинить, детектив, за излишнюю резкость, – склонил голову Тибодо. – Каждый год в этих стенах бывает до пяти миллионов посетителей, и все они замечают лишь экспонаты за стеклянными витринами или полотна на стенах. Никто из них даже не догадывается о том, что происходит в недрах музея, какие усилия мы прилагаем для того, чтобы посетителям было интересно и им бы захотелось снова прийти к нам.
Теперь он пускал в ход свой шарм и пытался произвести на Чепмена выгодное впечатление, чтобы достойно выйти из щекотливого положения.
Ева Дрекслер повесила трубку и вернулась к столу.
– Мистер Лиссен будет через десять минут. Я еще заказала кофе. И попросила не покидать музей тех служащих, кто может быть полезен для вашего расследования.
Просто идеальная помощница.
– Благодарю вас.
Директор открыл папку и продолжил изучать ее содержимое. Ева, неслышно ступая, подошла сзади и забрала пустые кофейные чашки. Поставив их на поднос, она потянулась за чашкой Тибодо, чтобы заменить ее полной. Ева взяла в руки фотографию мертвой девушки, использованную им вместо салфетки, и хотела переложить ее на письменный стол, но прежде взглянула на нее украдкой.
Я наблюдала за ее реакцией.
– Пьер, вы не узнали эту женщину? – удивленно спросила Ева. – В прошлом году она не раз бывала на заседаниях. Посмотрите внимательней. Мне кажется, это Катрина Грутен.
8
Тибодо подошел к своему столу и достал из ящика футляр с очками. Он рассмотрел фотографию еще раз и пожал плечами.
– Здесь бывает так много разных людей, детектив. Простите, но ничем не могу быть полезен. – Тибодо бросил многозначительный взгляд на свою помощницу. Его взгляд не пылал гневом, но, как мне показалось, призывал к молчанию. – Ева, я не припоминаю эту женщину. По какому поводу я должен был запомнить мисс Грутен?
Ева вернулась на прежнее место за столом переговоров и положила перед собой блокнот.
– Я могла ошибиться, Пьер. Возможно, вы с ней никогда не пересекались.
– Она работала у нас?
– Не здесь. В Клойстерс.[22]22
Клойстерс (от лат. claustrum – закрытое место, позднее – монастырь) – филиал музея Метрополитен, основанный в 1926 г.
[Закрыть]
Клойстерс служил хранилищем основной коллекции средневекового искусства музея Метрополитен и представлял собой комплекс монастырских сооружений, перевезенных из Европы в начале XX века и воссозданных в Америке. Музею его подарил Джон Рокфеллер. Будучи расположен в Северном Манхэттене, он величаво возвышался над Гудзоном.
– Вы знаете где?..
Не успел Тибодо закончить вопрос, как Майк снова доказал свою осведомленность в том, что относится к музею.
– Парк Форт-Трайон. Территория 34-го полицейского участка.
Я и без этого сразу вспомнила, при каких обстоятельствах мы в последний раз были в этом районе. Мы тогда расследовали убийство известного торговца произведениями искусства.
– Я точно не помню, по какому поводу эта девушка была здесь, – продолжила Дрекслер, – кажется, она имела какое-то отношение к организации выставки, которую мы готовим вместе с Музеем естествознания к следующей весне. Ее открытию и был посвящен вчерашний прием. В этом кабинете прошло несколько организационных собраний. Но мистер Тибодо часто бывает в отъезде, и вполне возможно, что он не присутствовал на этих встречах.
– Ужасно, что… убитая была нашей сотрудницей.
Теперь лицо директора музея выражало глубокое сожаление, но я все равно не могла понять, было ли это чувство хотя бы на йоту искренним.
– Никто из музейных сотрудников не заметил ее исчезновения? – удивился Майк.
– Я велю поднять ее личное дело, мистер Чепмен, – сказала Ева Дрекслер, переворачивая страницу и делая соответствующую запись. – Что еще вам понадобится?
– Вся информация, которой вы располагаете. С кем она работала, чем занималась, где жила, когда устроилась на работу, когда уволилась. И, безусловно, нужен еще человек, кто бы мог ее опознать. Мисс Дрекслер, насколько хорошо вы ее знали?
Эта женщина явно не привыкла быть в центре внимания. Всегда при боссе на вторых ролях, она даже представить не могла, что ей придется выйти на первый план.
– Я… мм… я бы не сказала, что знала ее. То есть мы с ней, конечно, встречались раза два или три, но…
– Но вы сразу вспомнили ее имя, – заметил Майк.
– Просто у меня хорошая память на имена и лица, детектив. Профессиональная память.
Тут в разговор вклинился директор.
– Поскольку – как это будет по-английски – это моя слабая сторона, мистер Чепмен, Ева на всех приемах стоит рядом и тихонько напоминает имена присутствующих. – Тибодо натянуто улыбнулся. – Иногда кажется, что чем богаче у человека коллекция, тем вероятней, что в самый ответственный момент я забуду его имя. А это очень опасно, когда обхаживаешь потенциальных меценатов в надежде получить что-нибудь ценное для музея. Важно помнить каждого по имени, ведь каждый из них предполагает, что я считаю его своим лучшим другом.
– А вы с ней лично никогда не общались? Ничего о ней не знаете?
– Нет, однажды, помнится, мы с ней беседовали, – сказала Дрекслер, приложив ко лбу указательный палец, будто это помогало ей вспомнить. – У нее был акцент, и поскольку штат наших сотрудников интернациональный, я у нее спросила, откуда она родом. Вначале я подумала, что она из Австралии, но ошиблась. Она была из… она была… из Южной Африки.
– Имя у нее, кажется, голландское? – уточнил Чепмен.
– Да, я спросила ее об этом. Ее семья там жила уже почти два столетия. Она из буров, голландских поселенцев, перебравшихся на Африканский континент еще в семнадцатом веке.
– О чем еще она вам рассказывала?
– О том, что работает в Клойстерс. В Америке Катрина находилась вроде по какой-то визе. Больше я ничего не припоминаю. Она казалась застенчивой, высказывалась негромко и вообще не слишком активно участвовала в обсуждениях.
Майк обратил внимание на толстый блокнот Евы.
– Протокол всегда вы ведете?
– Да, обычно это делаю я. – Она посмотрела украдкой на Тибодо, словно спрашивая у него совета.
– Я хотел бы взглянуть на те протоколы.
Тут подал голос директор:
– Я попрошу Еву их найти и предоставить вам. Для начала необходимо определить даты этих собраний.
Десять минут общения с Евой Дрекслер, и вы знаете все, что вам нужно. Она была помощницей, о которой можно только мечтать. На вид лет пятидесяти, память цепкая, как стальной капкан, вежлива до невозможности, ради шефа готова хоть в лепешку разбиться, и буквально маниакально организованная. У нее, наверно, каждый день работы с директором был описан в отдельном дневнике.
– Как давно вы работаете помощницей мистера Тибодо? – уточнил Майк.
– Фактически я пришла работать в музей чуть раньше, чем мистер Тибодо. – Ева покрылась румянцем, поскольку всеобщее внимание теперь сфокусировалось на ее жизни и поступках.
Я попыталась подбодрить ее, переведя наше общение на более неформальный уровень.
– Расскажите немного о своей службе.
– Конечно, если это вам поможет. Я сюда пришла сразу после окончания университета двадцать четыре года тому назад. Рассчитывала работать архивариусом, по специальности. Однако предшественник мистера Тибодо рассудил иначе, предположив, что качества, позволившие мне стать хорошим библиотекарем, могут пригодиться лично ему.
Чепмен тут же вспомнил свою любимую школьную библиотекаршу.
– Это какие же качества? Строго поджатые губы? Указательный палец у рта, предостерегающее «тссс» при виде того, как мальчишки пытаются погонять мяч между стеллажами, ага? Я ничего не забыл?
Дрекслер улыбнулась.
– Он ценил компетентность, мое знание музейной коллекции. Я ведь провела уйму времени, занося в каталоги новые поступления и помогая разыскать необходимые экспонаты другим сотрудникам. И потом, когда директором стал мистер Тибодо, он великодушно решил оставить меня на этой должности.
– И когда это случилось?
Директор сам ответил на этот вопрос:
– Не прошло и трех лет, детектив. Полагаю, вы и обо мне захотите узнать. Копию полной биографии вам предоставит мисс Дрекслер. Мне пятьдесят два года, родился и вырос в Париже. Музейным делом занимаюсь всю жизнь. Более десяти лет возглавлял отдел европейского искусства в Лувре, а затем с радостью принял предложение этого прославленного музея. Дело в том, что моя жена родом из Нью-Йорка. И она страстно мечтала вернуться домой.
Ева Дрекслер, услышав стук, поднялась, чтобы открыть дверь. На пороге возник тот самый человек, которого прошлой ночью Тибодо представил нам как ответственного за погрузку.
– Входи, Мори.
Тибодо встал и за руку поздоровался с управляющим отделом погрузки. Это был невысокий, коренастый мужчина с круглым лицом и густыми рыжими волосами.
– Мисс Купер, мистер Чепмен, это Мори Лиссен. Он поможет вам разобраться во всем, что касается работы его отдела.
Лиссен сел с нами за стол и положил перед собой блокнот.
– Я всю ночь проверял документы. Ума не приложу, как могло такое случиться.
– Понимаю, Мори, однако это случилось, и мы постараемся помочь полиции всем, что в наших силах.
Приподнявшись, Чепмен потянулся за фотографией Катрины Грутен и передал ее Лиссену. Он поморщился, увидев снимок.
– Я слишком болезненно отношусь к подобным вещам, детектив. Ради бога, увольте меня от такого зрелища.
Его просьба не нашла должного отклика у детектива из отдела по расследованию убийств.
– Нет уж, попрошу вас, Мори, взглянуть на нее как можно внимательней, – сказал он, придвигая снимок Лиссену. – Она не кусается. Она уже мертва.
Мори так и не взял фотографию в руки, но все же скользнул по ней взглядом и отрицательно замотал головой.
– Вы ее знаете? – все-таки спросил Чепмен.
– А я должен? Во всем музее, пожалуй, нет другого такого человека, который по своей работе был бы так же мало связан с людьми, как я. Я открываю и закрываю ящики. Одни я распаковываю, другие заколачиваю. Рамы и чаши, мечи и маски, инструменты и статуи – вот, с чем мне приходится работать. А с молоденькими симпатичными леди я никаких дел не имею.
Чепмен назвал ее имя, но Лиссен на этот раз только пожал плечами.
– Вам приходилось работать в Клойстерс?
– Она там работала?
– Так приходилось? – Майк оставил вопрос Лиссена без внимания.
– В этом филиале постоянно работают люди из моей команды, но сам я там почти не бываю. Основной поток грузов идет из Метрополитен, а в филиале я показываюсь два-три раза в год, чтобы проверить, как обстоят дела.
– А где находился саркофаг, в котором нашли тело, до того, как прошлой осенью попал сюда? – спросил Майк.
– Мы еще не собрали полную информацию об этом. Знаете размеры складских помещений? Да на них свободно разместятся тридцать футбольных полей.
– Мне казалось, что каждый экспонат в музее имеет свой инвентарный номер, бирочку и уютную каморку.
– Таких, я думаю, всего две трети. Дайте мне пару дней, детектив, – попросил Лиссен. – Наши фонды постоянно перемещаются, так что надо проверить информацию по документам. Мы постараемся это выяснить как можно быстрее.
Тибодо счел нужным дать пояснения:
– Мистер Чепмен, не рискуя повторить свою ошибку и невольно вас задеть, скажу, что большинство посетителей, приходя к нам, да вообще в любой музей мира, просто-напросто не догадываются о масштабах хранящихся в них сокровищ. Только представьте, что фонды музея Метрополитен насчитывают более трех миллионов предметов искусства. Три миллиона! А экспонаты, выставленные для обозрения публики в залах, составляют меньше десяти процентов. Все остальное находится в хранилищах.
Тут Тибодо был прав – я об этом действительно не догадывалась.
– Часть экспонатов упакована в ящики, поскольку для них попросту нет места в музейных залах. Некоторые предметы, которые попали в музей в качестве подарков, не представляют собой особой ценности и, скорее всего, будут проданы или обменены на что-то другое. Кроме того, есть столь хрупкие экспонаты, что выставлять их очень рискованно, а над остальными корпит или наша ученая братия, или приезжие исследователи.
Мы с Чепменом переглянулись. Беседа затянулась, пора было уже переходить к делу.
– Мы хотели бы осмотреть ваши владения, мистер Лиссен, чтобы получить представление о вашей системе хранения, ознакомиться с системой безопасности…
– Система безопасности у нас в превосходном состоянии, мистер Чепмен, – поспешил ответить Тибодо. – Она была полностью модернизирована после того, как я возглавил музей. У нас большой штат охраны, ночные сторожа, обеспечивающие круглосуточное наблюдение за экспонатами, что хранятся как в залах музея, так и в хранилищах.
– Здание оборудовано камерами слежения? – поинтересовался Майк.
– В залах и галереях, на складах, на входах и выходах.
– И все работают?
За несколько лет до назначения Тибодо директором я расследовала убийство одной симпатичной девушки, ставшей жертвой подсевшего на наркотики и бросившего школу юнца. Это случилось на большой поляне, прямо под стенами Метрополитен. И хотя музейные камеры наблюдения, расположенные в заднем крыле, клином выдающемся в Центральный парк, его наверняка запечатлели, кадров с уликами не было потому, что пленка в камерах просто-напросто не менялась. Я тогда долго не могла успокоиться из-за того, что из-за чьей-то халатности оказалось невозможным ни предупредить преступление, ни восстановить его картину для суда.
– Я… я полагаю, они должны работать, – неуверенно ответил Тибодо.
Лиссен знал правду, так мне показалось при взгляде на его хмурое лицо, однако промолчал.
– Что с этими камерами, они в порядке? – обратилась я к нему.
– Насколько я знаю, в тех, что находятся в подвале, одна и та же пленка крутится уже год как минимум.
– Как и в тех чертовых банкоматах, – сказал Чепмен, обернувшись ко мне.
Чепмен как-то расследовал дело об убийстве молодого полицейского, подстреленного при ограблении одного из банкоматов. Бандит смотрел прямо в объектив камеры, но пленку эту уже столько раз использовали, что изображение стало совершенно бесполезным для опознания преступника. В результате всем банковским учреждениям было предписано производить регулярную замену пленок в камерах наблюдения. Музеев это постановление не коснулось.
– Мистер Лиссен, если вы не возражаете, мы прямо сегодня начали бы осмотр помещения, разумеется, при вашем участии. Но сначала позвольте воспользоваться вашим телефоном, – обратилась я к Тибодо. – Надо доложить боссу, что личность убитой установлена.
– Конечно, мисс Купер. Мой телефон к вашим услугам. А я тем временем из кабинета мисс Дрекслер свяжусь с человеком, который отвечает за Клойстерс. У него личное дело мисс Грутен.
Я набрала номер Пола Батальи, и трубку взяла Роуз Малоун. Почему-то в ее голосе мне послышалась напряженность. Она попыталась связать меня с окружным прокурором, но через несколько секунд сообщила, что шеф не может сейчас говорить со мной. Такого со мной почти не случалось.
– Хорошо, тогда передай ему, что мы опознали убитую. Это Катрина Грутен, она работала в Клойстерс, филиале Метрополитен. Судебный медик выдвинул предположение, что причина смерти – отравление ядом. Узнаю что-нибудь еще, сообщу.
После я уступила трубку Чепмену.
– Привет. Слушай внимательно. Пока удалось узнать не так много. Эта повернутая на искусстве дамочка работала в одном из здешних музеев. Сама из Южной Африки, здесь по визе. Мы с Куп завтра наведаемся в Клойстерс – и правда, когда бы мы еще сюда попали? – и попытаемся собрать более подробную информацию.
Повесив трубку, Майк взял со стола Тибодо фотографию в рамке. Со снимка улыбалась красивая, элегантно одетая женщина, за спиной у которой сверкала стеклянная пирамида во дворе Лувра.
– Миссис Т.?
Ева Дрекслер кивнула.
– Она имела непосредственное отношение к музею?
– Нет, мистер Чепмен. Она погибла. Разбилась во время спуска на горнолыжном курорте Шамони, позапрошлой зимой. А здесь, в Метрополитен, они пробыли вместе чуть больше года. Я была как раз в этом кабинете, когда Пьер получил…
Дрекслер замерла на полуслове, увидев на пороге своего босса.
– Гирам Беллинджер, директор Клойстерс, примет вас завтра в любое удобное вам время. Он поднимет личное дело мисс Грутен и ответит на все ваши вопросы.
Чепмен склонился ко мне и шепнул на ухо:
– Давай так: остаток дня знакомимся с музеем в сопровождении этого олуха, завтра утром встречаемся в морге, выпытываем у Кестенбаума свежие новости, дальше двигаем в Клойстерс и до упора опрашиваем тех, кто знал ее по работе.
– Идет.
Майк вернулся к столу и взял свой блокнот.
– Скажите Беллинджеру, что мы будем к двенадцати. А он не мог бы передать какие-нибудь документы по факсу уже сегодня?
– Основные данные о мисс Грутен можно взять из базы данных, даже если полный файл с ее личным делом уже в архиве. Думаю, я смогу узнать ее адрес и дату рождения. Что еще вас интересует?
– Хорошо бы выяснить, кто ее ближайшие родственники. По-моему, лучше сообщить им о гибели Катрины до того, как новость подхватят телеканалы. Возможно, у нее тут кто-то из семьи, кто мог бы помочь в расследовании.
– Давайте поступим так, – предложил Тибодо. – Пока вы с Мори будете осматривать хранилище, мисс Дрекслер дождется запрошенной вами информации и потом вам ее передаст.
– Беллинджеру не показалось странным исчезновение мисс Грутен? – спросил Чепмен.
– Да нет, детектив. То есть он ничего об этом не сказал, – уточнил Тибодо. – Лишь упомянул, что в конце декабря он подписал ее заявление об уходе, хотя ничего не знает о причинах этого ее решения. Беллинджер еще сказал, что Катрина хотела на время уехать из города. Она сильно изменилась с того дня, когда – как это по-вашему? – подверглась насилию в парке недалеко от Клойстерс, возвращаясь поздним вечером с работы.