Текст книги "Костяной склеп"
Автор книги: Линда Фэйрстайн
Жанры:
Полицейские детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 28 страниц)
– Мамдуба предупреждал, что вы можете сюда спуститься. Вам чем-нибудь помочь?
Раскрыв свой блокнот, я приготовилась делать пометки.
– Мы пришли уточнить некоторые упущенные детали. Ты здесь один?
– Нет. Во многих кабинетах еще горит свет. Думаю, сейчас тут полно народу. – Зимм улыбнулся нам с Майком. – Очевидно, вы растревожили муравейник.
Мы попросили Зимма проводить нас. Миновав штаб-квартиру выставочного комитета, мы направились в дальний конец коридора. Я стала обходить комнату за комнатой, чьи двери были практически неотличимы друг от друга, и фиксировала в блокноте, открыта она или нет, какие экспонаты в ней содержатся и какой примерно поддерживается температурный режим.
Но где же хранилось тело несчастной Катрины Грутен все эти месяцы? Я черкнула в блокноте: «Раскрутить как-нибудь доктора Кестенбаума на выездную экспертизу с замерами температур, чтобы определить наиболее подходящие условия для появления Нетленной».
Больше часа мы обходили тесные кладовки и еще более тесные лаборатории. Натыкаясь на очередную развилку коридора, мы с Майком расходились в разные стороны, договариваясь ровно через пятнадцать минут встретиться у перекрестка. Так мы обошли три подвальных отсека, не обнаружив ничего интересного.
Когда мы добрались до четвертой изолированной зоны подвала, я уже приноровилась к химическим запахам, искусственному освещению и к бесчисленным мертвым телам, которыми тут забиты все полки, ящики и кладовки.
– Выбирай, Куп, – сказал Майк, потянув за шнурок выключателя и взглянув на указатели на стене. – Слева осы и другие летающие насекомые. А справа – кости динозавров.
– Только не жуки.
– Но они ж дохлые, – ухмыльнулся Майк.
– Никаких жуков, и точка. Если хочешь, считай, что за мной должок. Но выбирать тут нечего.
Направившись по правому коридору, я проверяла каждую дверь, большинство из которых были заперты. Дернув за ручку пятой, я без усилий ее открыла и, войдя в комнату, нащупала на стене выключатель.
В этом помещении находились «запчасти». В открытой мной комнате, как гласила вывеска, хранились «Бедра барозавра», чьи бедренные кости были толщиной со средний пень. Беглый осмотр показал, что тут нет ничего подходящего по размеру, чтобы принадлежать человеку. Правда, я не могла дотянуться до верхних полок, поэтому пометила в своем блокноте, что надо бы сюда еще вернуться.
Я переходила из комнаты в комнату, и везде хранились окаменелости. В одних лежали головы динозавров, с глазными отверстиями диаметром четыре фута и угловатыми ноздрями, куда легко проходила моя рука. Другие помещения занимали скелеты, вытянувшиеся от стены до стены. Неспециалисту невозможно было бы отличить, не перемешаны ли здесь с этими ископаемыми останки еще кого-нибудь.
Дойдя до конца мрачного коридора, я толкнула последнюю дверь, которая поддалась не без труда. Она медленно открылась, задев висевший на стене позади старый ржавый насос. Я подперла им дверь, чтобы та не захлопнулась, пока я займусь осмотром комнаты. В ней хранились одинаковые кости небольшого размера. У дальней стены я заметила полку с какой-то надписью и решила осмотреть ее получше.
Я полагала, что света лампочки, висевшей в конце коридора, будет достаточно, чтобы разобрать надпись, и только склонилась над ней, как дверь скрипнула и начала медленно закрываться. В тишине лязг щеколды показался нестерпимо громким. В результате я очутилась в запертом помещении наедине с пыльными скелетами животных, что хранились тут уже более века.
Я попыталась убедить себя, что слишком устала, чтобы впадать из-за этого в панику, и подбадривала себя тем, что это всего лишь кости давно умерших животных. Я неустанно себе это повторяла, пытаясь совладать с собой и добраться в темноте до двери. «Мне тут ничего не угрожает. Я же в музее, самом любимом детьми музее, а мой любимый полицейский всего в пятидесяти ярдах от меня», – повторяла я шепотом, но это мало помогало.
Вытянув руку вперед, чтобы нащупать полку и сориентироваться в пространстве, я наткнулась на неровную поверхность какого-то сустава. Рука непроизвольно дернулась, ударившись о холодную металлическую полку. Я принялась ее медленно ощупывать, как вдруг столкнула какой-то стеклянный предмет.
Это была огромная стеклянная банка.
Вот черт! Я замерла на месте. Подобно костяшке домино, опрокинутая банка ударилась о соседнюю, та о следующую, и вскоре все сосуды лежали на полу, разбившись вдребезги. А с ними на пол выплеснулась и едкая, отвратительно пахнущая жидкость вместе с заспиртованными в ней останками.
У меня едва не началась истерика. Взглянув на ряды полок над собой, я увидела десятки подобных банок. Единственным слабым источником света в комнате служил розовый мерцающий раствор, в котором плавали какие-то доисторические пресмыкающиеся непонятного происхождения.
Сделав шаг вперед, я тут же поскользнулась на содержимом разбитых банок, которым теперь был залит весь пол. Продвинувшись еще на пару шагов, я услышала хруст под каблуком, словно я раздавила какого-то жука с твердым панцирем. Моя нога увязла во всей этой мути, и я снова потянулась к полке, ища надежную опору. Тут выяснилось, что стеллаж на колесиках, и как только я попыталась за него ухватиться, он сдвинулся с места. Тут уже мой страх перед жуками разыгрался в полную силу.
Я снова попыталась нащупать левой рукой путь к двери, все еще не выпуская правой стеллаж с металлическими полками. Нащупав на двери ручку, я, как утопающий за спасательный круг, отчаянно вцепилась в нее. Та не поддалась. Спокойно, говорила я себе. Изнутри ее труднее открыть, поэтому надо попытаться еще раз. Я изо всех сил ее дернула, но никаких результатов это не принесло. Мои ладони стали липкими от пота.
Я принялась шарить рукой по стене, чтобы нащупать выключатель. Ничего похожего обнаружить мне не удалось. Свежий воздух в комнату не поступал. Когда же я совсем близко от себя увидела некую безглазую тварь с колючками на морде и змеевидным туловищем, мое желание выбраться из нашей общей с ней клетки усилилось во сто крат. Еще немного – и у меня начнется приступ клаустрофобии.
Исследование карманов жакета и брюк опять ни к чему не привело. Когда я раскрыла свой сотовый телефон, он подал признаки жизни, но я знала, что из этого глубокого подвала все равно не дозвониться. Используя кончик авторучки как рычаг, я попыталась отодвинуть защелку замка, но он был такой старый и тугой, что у меня опять-таки ничего не вышло.
Я поняла, что самой мне не выбраться. Набрав полные легкие воздуха, я стала звать Майка. Я кричала изо всех сил, барабанила в дверь, как это прошлой ночью делала Ширли Данциг в гараже моего дома. Потом притихла, пытаясь уловить звук шагов, но стены здесь были очень толстыми, поэтому шанс, что я услышу хоть что-нибудь, впрочем, как и то, что услышат меня, был очень невелик.
А тем временем комната все больше заполнялась зловонными испарениями выплеснувшейся жидкости. И я стала внушать себе: я не поддамся головокружению. Я не хочу свалиться на пол, залитый какой-то гадостью, потерять сознание и остаться здесь навсегда – вот что я твердила себе.
Повернувшись спиной к двери, я снова стала всматриваться в дальний угол помещения. В розовом дьявольском свечении я увидела очертания маленького квадратного окошка, расположенного под самым потолком и выходившего, видимо, во внутренний двор музея. Оно было таким крохотным, что нечего было и думать о том, чтобы выбраться через него, однако если я его смогу разбить, то впущу в комнату немного воздуха и, быть может, рано или поздно докричусь до кого-нибудь.
Вдруг позади меня послышался звук, словно кто-то с той стороны дергал дверную ручку. Я обернулась на источник звука и снова стала громко звать Майка. Никакого ответа. Может быть, мне просто послышалось?
Я смахнула со лба пот, и тут мой мозг полоснула ужасная мысль: «А что, если это вовсе не случайность? Что, если мы застали убийцу врасплох своим поздним вторжением в подвал? Что, если он – или она – запер меня в этой комнате, а потом сделал и с Майком нечто подобное? Что, если Майк сам в беде и никогда не придет мне на помощь?»
Я немного отступила и хотела прислониться к стеллажу спиной, потому что ноги не держали меня, но не рассчитала усилий, и он, дернувшись, тронулся с места. Полки накренились и все, что на них было, рухнуло вниз.
Стеклянные сосуды разлетелись на мелкие осколки, извергнув из себя содержимое. По комнате растекся невыносимый запах, а испарения, проникая в легкие, вызывали удушливый кашель. От паники у меня сбилось дыхание, и чем чаще я дышала, тем сильнее дурманилось в голове.
С верхних полок на меня полетели кости животных, ударяя по голове и плечам. Подойдя к окну, я попыталась смахнуть что-то застрявшее в волосах.
Жуки. В тех сосудах было полным-полно жуков, которые теперь разлетелись по всей комнате, задев и меня. Я снова закашлялась, едва справляясь с приступом тошноты.
Кажется, о них нам когда-то говорил Зимм. Будто бы с помощью жуков в музее очищали от плоти скелеты животных. Видимо, их еще живыми наглухо запечатали в сосудах с их последней трапезой и оставили умирать на пыльных лотках в заброшенных помещениях.
Голос рассудка твердил, что до утра меня непременно найдут. Но ему возражал внутренний голос: тот, кто захлопнул дверь, может еще вернуться и прикончить меня, если только ужасные твари не сделают это раньше.
Передвигаясь со всей осторожностью, я подошла к стене с окном. Там стояла какая-то металлическая емкость вроде большущего контейнера, показанного Зиммом, где в спиртовой ванне хранилась доисторическая рыбина. Интересно, выдержит ли меня крышка этого бака, если я попробую забраться на него и открыть окошко?
И тут снова дверная ручка задергалась. Застыв на месте, я с удвоенной силой завопила: «Майкл! Майк! Вытащи меня отсюда! Я здесь! Я задыхаюсь!»
И снова полнейшая тишина. Страшная вонь, распространившаяся по комнате и пропитавшая мою одежду, снова вызвала у меня приступ удушливого кашля.
Я навалилась на крышку шестифутового контейнера. Вид у нее был не слишком надежный – тонкая прослойка из нержавеющей стали, и я с опаской подумала, насколько можно довериться этой опоре. Приглядевшись к ней внимательней, я смогла прочесть надпись, заметную благодаря огромным красным буквам. Там еще был изображен череп и скрещенные кости, под которыми было начертано: «ОГНЕОПАСНО».
Уж кто бы в этом сомневался. Да такого контейнера со спиртом, который здесь использовали в качестве консерванта, хватило бы, чтобы поджечь всю западную часть города. Пожалуй, стоит дополнить этим наш список методов убийства в музее.
Я присмотрелась к окну. Оно было с двойными стеклами, что тоже помогало контролировать температурный режим. Под рукой у меня ничего не нашлось, за исключением туфель с каблуками. Ими я и попробую выбить хотя бы одно стекло. Я и так уже разгромила все, что было в этой комнате стеклянного, теперь чего уж – бить так бить.
Но прежде чем разуться и ступить в жидкость, залившую пол, я отодвинула крышку контейнера, чтобы убедиться еще раз, насколько она прочная. Мне как-то не улыбалось утонуть в этиловом спирте.
Вытащив из кармана жакета носовой платок и, ради пущей предосторожности, прикрыв им рот, я открыла контейнер. Но никакого спиртового запаха оттуда я не учуяла. Тогда я взялась уже обеими руками за крышку и, сняв ее, прислонила к стене.
Розовое неверное свечение сверху помогло мне увидеть, что внутри контейнера что-то есть. И когда я наклонилась, чтобы лучше рассмотреть его содержимое, то столкнулась лицом к лицу с мумией.
37
Водрузив крышку на место, я решила рискнуть и доверить ей тяжесть своего тела. Я не слишком верила в проклятие мумий, но эта комната просто кишела мертвыми, и я боялась, что спустя какое-то время могу потерять самообладание. Я вскарабкалась на закрытый контейнер, разулась и выпрямилась в полный рост.
Отодвинув в сторону жалкие шторки, я принялась бить каблуком туфли по стеклу. Скоро мне стало ясно, что без хорошего молотка дело не пойдет.
За дверью тем временем снова послышался шум. Пытаясь удержать равновесие, я так и осталась стоять с поднятой рукой, крепко сжимая свое никчемное орудие. Дверь открылась, и тусклый свет, упавший из коридора, озарил темную фигуру Майка Чепмена.
– Ты что, Куп, совсем очумела от этого амбре? Могу дать тюбик суперклея, он тебя быстро приведет в чувство. Но что?..
– Меня кто-то запер!
– Ты можешь оттуда слезть? Что ты делаешь под окном? Нельзя убиться, выпрыгнув из подвала во двор. Так что побереги свои силы.
– Помнишь ту пропавшую принцессу – мумию из саркофага, в котором нашли Катрину Грутен? Она в этом контейнере.
– Боишься, что она выберется оттуда, и потому забралась на крышку? – Даже в этой ситуации Майк оставался верен себе. – Возьми себя в руки. Давай, Блондиночка, спускайся со своего пьедестала.
– Не могу.
– Что значит не можешь? Давай же.
– Взгляни на пол, Майк.
– Да тут просто настоящий бедлам. Это что, лаборатория после генеральной уборки? Как ты можешь находиться среди такой вони?
– Банки разбила я. Такого беспорядка не было до моего прихода, – созналась я.
– И зачем ты это натворила?
– Так вышло. Случайно. Меня кто-то запер.
– Да о чем ты говоришь? – Майк посмотрел на меня с сомнением. – Дверь не была заперта. Только плотно прикрыта. Хотя мне и пришлось навалиться на нее всей тяжестью, но ключ мне не понадобился.
– А в двух предыдущих случаях, когда ты пытался открыть дверь, ты разве не слышал, как я тебе кричала? Мог бы отозваться, – упрекнула я своего коллегу.
– В двух предыдущих? Да я только что сюда пришел, пошел тебя искать, потому что ты не вышла к лестнице в условленное время. Подождав минут десять, я стал обходить дверь за дверью. Эта последняя.
– Но я же говорю тебе, кто-то захлопнул дверь, а потом вернулся и запер меня. Я слышала, как дергалась ручка, клянусь тебе. И не думай, я не спятила.
Майк двинулся в мою сторону, с хрустом ступая по осколкам битого стекла и панцирям жуков.
– Куп, тебя, видно, довели эти ползающие твари. У тебя просто-напросто разыгралось воображение. В подвале сейчас нет никого, кроме Зимма и нас с тобой.
– Зимм? Мы же оставили его в другом здании.
– Так и было, но он решил присоединиться к нам. Подумал, что может пригодиться тут, но я его отослал.
Нет, кто-то явно возился с дверью, пока я была взаперти. И почему Зимм решил присоединиться к нам?
– Мое воображение тут ни при чем. Я с места не сдвинусь, пока ты не скажешь, что веришь мне.
Майк встал передо мной и протянул руки, собираясь обхватить меня за колени.
– Прости, забыл свой плащ, так что в духе сэра Уолтера Рэли[103]103
Рэли (Рэлей), Уолтер (1552–1618) – английский мореплаватель, организатор пиратских экспедиций к берегам Америки, поэт, историк. Известен случай, когда он бросил свой плащ под ноги королевы Елизаветы I, чтобы она не ступила в лужу. За это был удостоен чести стать ее фаворитом. Правда, ненадолго: влюбившись в одну из ее фрейлин, был лишен монаршей милости.
[Закрыть] тебя не перенесу. Но сделаю это как пожарный.
Перекинув меня через плечо и держа мои туфли в одной руке, Майк вынес меня в коридор. Затем вернулся в разгромленную комнату осмотреть стальной контейнер.
– Египетская принцесса. Двенадцатая династия. Не может найти девушка место для упокоения. А теперь, прежде чем поднимемся к нашим, давай-ка приведем тебя в порядок.
Опираясь на руку Майка, я пошла с ним по коридору. Рядом с лестницей была мужская уборная, куда он меня и завел.
Открыв кран с холодной водой, он намочил бумажное полотенце и обтер мне лицо и руки.
– Да уж, видно, паскудный у тебя выдался вечерок, если дама старше тебя на тыщу лет выглядит куда лучше, – с участливым вздохом заметил Майк.
Я наклонила перед ним голову и слегка встряхнула ею.
– Да я уже почти свыклась с этим. В волосах ничего не осталось? Никаких жуков?
– Все чисто, – сказал Майк, но ради пущего успокоения протянул мне свою расческу, и я прошлась ею по волосам.
– Я знаю, ты считаешь, что я это все выдумала из страха, только зря мне не веришь.
– Солнце мое, давай потом поболтаем об этом. Нас ждут наверху. И надо вызвать ребят из судмедэкспертизы, чтобы обследовали эту мумию. И тебя заодно, – добавил он, вытаскивая у меня из волос что-то застрявшее там. – Больше не исчезай из поля моего зрения даже на одну секунду, понятно?
Кивнув, я встала перед ним, и мы поднялись по сумрачной лестнице.
Оказавшись снова на четвертом этаже, я постучала в дверь отведенной нам комнаты и окликнула Мерсера. Он открыл и сообщил, что Мамдуба хотел меня видеть. Явившись ко мне с каким-то вопросом, он был весьма недоволен, узнав, что мы с Майком в подвале.
Майк последовал за мной, открыл дверь угловой башенки, и мы вошли в кабинет Мамдубы.
Административный директор стоял у окна, вытянувшись в полный рост и напустив на себя самый что ни на есть официальный вид.
– Ввиду того, что я постарался в отсутствие директора Распен оказать вам вежливый прием, и ввиду того, что я старался сотрудничать с вами во всем, чем только мог, я нахожу чрезвычайно неблаговидным – мягко говоря – то, что сегодня вечером вы привели с собой в музей мисс Клементину Квисуквут.
Мамдуба даже грозно помахал перед моим лицом указательным пальцем. Он был вне себя.
– Я с пониманием отношусь к работе полиции. Но одно дело, когда вы или ваши детективы действуете в интересах следствия. И совсем другое, когда вы тайком проводите нашу бывшую служащую, уволенную из музея – а уволили ее именно из-за неблагонадежности и клеветнических измышлений. Этим, позвольте вам заметить, мисс Купер, этим вы преступили все правила. Своей ложью вы снимаете с меня обязательства по содействию в ведении следствия. Вы должны покинуть музей. И немедленно.
Мои жалкие оправдания его не смягчили. Я попыталась перевести разговор на нашу находку, мумию из саркофага, но Мамдуба не дал себя провести. И чем больше я извинялась за нашу уловку, тем сильнее он распалялся.
– Но вы же сами пошутили по поводу прибытия Клементины в город.
– В город пусть приезжает, сколько хочет, но в мой музей, да еще без моего разрешения, – ни ногой.
Хотела бы я знать, чьими стараниями разрушена придуманная легенда Клем. Я не предполагала, что эта утечка будет иметь серьезные последствия, поскольку в электронных письмах Клем известила всех, что она может оказаться в Манхэттене уже этим вечером, но то, что Мамдуба знал о проникновении Клементины в музей, отменяло наши дальнейшие планы на эту ночь.
– Ведите сюда вашего троянского коня, мадам, – с сарказмом произнес Мамдуба. – Раз вы сделали из меня дурака, позвольте вам показать, чем это чревато.
Я не знала, как на это реагировать.
– Приведите ваших друзей! – гаркнул он. – Уже почти десять, мне давно пора быть дома. Приведите их!
Он встал в дверях приемной и смотрел, как мы с Майком преодолевали короткий отрезок коридора между башенкой и нашей комнатушкой, так словно бы сходили по шаткому трапу. Открыв дверь, я объяснила Мерсеру и Клем, что ее местонахождение кем-то раскрыто и что Мамдуба намерен устроить нам разнос и выдворить за это из музея.
Клем последовала за мной в угловую башенку.
– Не корите себя. Это определенно моя вина, – призналась Клем. – Просто в последних электронных письмах я позволила себе одну вольность. Я их потом вам прочту. Думаю, я была слишком взвинчена и пренебрегла некоторыми предосторожностями. И Зимм, вероятно, вычислил, что на самом деле я уже здесь. И решил об этом настучать начальству ради успокоения своей совести.
Мы все вчетвером вошли в круглый кабинет директора. Клем заговорила первой:
– Мистер Мамдуба, не так я думала сюда вернуться. Надеюсь, вы знаете, какое уважение я питаю к этим стенам, к работе своих коллег, к…
Но директор, будучи в крайне запальчивом настроении, ни в каких объяснениях не нуждался. Он всыпал ей по первое число за то, что она вздумала появиться в заведении, откуда ее изгнали несколько месяцев назад. Я попыталась заступиться за Клем, объясняя, что она оказалась здесь по моей просьбе и по моей воле. Майк, в свою очередь, пытался вступиться за меня, и лишь Мерсер с невозмутимым видом стоял за креслом Клем, накрыв ее хрупкие плечи своими могучими руками.
– Это вторжение кладет конец всем вашим визитам сюда, мисс Купер, – объявил Мамдуба, разрывая повестку в суд и бросая обрывки в мусорную корзину.
– Можно вас на минутку? – Я указала рукой в сторону приемной.
В присутствии Клем я не хотела дискутировать с одним из свидетелей, однако было необходимо все же растолковать Мамдубе то, какими последствиями для работы его учреждения могли обернуться наши следственные действия, реши я соблюсти все положенные формальности. Перспектива досмотра экспозиций в дневное время силами целого полицейского подразделения на глазах сотен детей наверняка покажется куда большим злом, чем моя неуклюжая попытка провернуть поисковую операцию втихую и во внерабочее время. А еще ему стоило рассказать о нашей находке в подвале, о которой еще не знала Клем.
Мы вышли в приемную, и для пущего эффекта секретности я плотно закрыла за нами дверь. Решив пойти на блеф, я расписала ему стандартную процедуру обыска и предупредила, что своими запросами в суд я так или иначе смогу добиться его сотрудничества со следствием, как бы он ни противился этому. И что конкретная повестка в суд не больше, чем клочок бумаги. Он может их сколько угодно рвать, но мы все еще можем заставить его считаться с нашими полномочиями.
– Мы – научное заведение, мисс Купер. Проводите свое расследование где-нибудь в другом месте. Займитесь Метрополитен. Ведь именно там работала убитая девушка, не так ли? Вы злоупотребили привилегией находиться в этих стенах, мадам. – Коротышка уже срывался на крик.
Тут дверь в приемную открылась, и к нам присоединились Майк с Мерсером. Если Майк приготовился выпалить новую серию аргументов, то Мерсер, как всегда, применил дипломатическую тактику. Он жестом приказал мне ретироваться, чему я беспрекословно подчинилась и села на диван, предоставив ему возможность самому успокаивать Мамдубу.
– Вы знаете, мисс Купер частенько влипает во всякие истории. И эта ее затея, быть может, не самая блестящая, – начал Майк, – но мы всего лишь пытались расследовать убийство, не прибегая к необходимости закрывать ваш музей для широкой публики.
– Вы не имели никакого права так поступать. Никакого. И мы не потерпим подобного произвола. Вы даже не знаете, где девушка умерла. Все, что у вас есть, это ее тело, найденное где-то в Нью-Джерси. – Мамдуба плюхнулся в кресло своей секретарши и смахнул пот со лба.
– И номерок из гардероба, расположенного в вестибюле вашего музея, с декабрьской датой. А еще запасы мышьяка, которыми можно прикончить каждого из нас. Так что нам всем не помешает быть благоразумными, – миролюбиво произнес Мерсер. – Разве нельзя составить такой график, чтобы он был удобен и вам и нам? Сэр, мы бы хотели, чтобы вы и впредь содействовали нам. Хорошо?
Оба детектива довольно ясно обрисовали, в каком ключе могла продолжиться наша работа, но Мамдуба был слишком взвинчен, чтобы их слушать. Так что сегодня мы вряд ли могли прийти к какому-нибудь компромиссу.
– Прошу прощения, мистер Уоллас. Уже поздно, а я очень устал, и мне еще нужно переговорить с директором прежде, чем я смогу дать вам какой-либо ответ.
Мамдуба встал и направился к своему кабинету. Стоя к двери боком, он открыл ее, как бы приглашая нас войти первыми и забрать Клементину Квисуквут, ставшую по нашей воле яблоком раздора.
Я стояла на пороге идеально круглой комнаты и удивленно озиралась по сторонам. В кабинете Мамдубы никого не было. Клем куда-то исчезла.