412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лев Толстой » Полное собрание сочинений. Том 71. Письма 1898 г. » Текст книги (страница 5)
Полное собрание сочинений. Том 71. Письма 1898 г.
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 16:49

Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 71. Письма 1898 г."


Автор книги: Лев Толстой



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 30 страниц)

* 52. И. И. Бессонову.

1898 г. Февраля 25. Москва.

Иван Ильич,

Я просил моего приятеля,1 дав ему ваш адрес, послать вам отмеченное евангелие с предисловием, но он не сделал этого. Теперь же, не имея свободного отмеченного евангелия, посылаю вам только статью.2 Если вы сами сделаете отметки, я думаю, что это лучше уяснит вам смысл евангелия, чем если бы вы следили за сделанными мною.

Впрочем, если вы этого желаете, я пришлю вам и с моими отметками. В этом случае вы бы очень обязали меня, прислав мне свое.

На вопрос ваш: писать ли вам или нет? я отвечу так, как стараюсь отвечать себе на подобный же вопрос:

Если то, что я пишу, я пишу для того, чтобы сообщить людям важное для их блага, и готов совершенно скрыть свое имя и не получить от этого писания ни корыстных выгод, ни похвал, то непременно писать. Если же преобладающая цель моя выгода – не писать. Если же сомневаешься в своих мотивах, то во всяком случае лучше не писать, чем писать.

Всего хорошего.

Л. Толстой.

Печатается по листу копировальной книги. Дата на копии рукой Т. Л. Толстой.

Иван Ильич Бессонов (р. 1876) – рабочий Очерского завода в Пермской губ. См. о нем в т. 70.

Ответ на письмо Бессонова от 18 февраля, в котором Бессонов напоминал Толстому, что в 1897 г. он просил прислать ему что-нибудь из сочинений Толстого, и писал, что до сих пор ничего не получил. Кроме того, сообщал, что начал писать статью о земледельческих коммунах, и спрашивал, стоит ли ему продолжать.

1 О ком здесь идет речь, неизвестно.

2 Л. Н. Толстой, «Как читать евангелие и в чем его сущность?»

* 53. С. О. Красовскому.

1898 г. Февраля 25. Москва.

Сидор Осипович,

Я получил ваше письмо, и оно очень заинтересовало меня. Напишите мне, за что вы были сосланы и как вы виделись с ссыльными?

Про Середу и Ольховика я знаю, что они сосланы в Якутскую область на Алдан, на реке Ноторе, где они соединились с Егоровым, Псковской губ., который за христианский отказ также сослан, и с духоборами, 34 чел[овека], которые сосланы за то же исповедание Христова закона. За ту же вину ссылаются и еще духоборы и теперь находятся в пересыльн[ой] тюрьме с. Александровского, Иркут[ской] губ. Всё, что знаете про страждущих христиан, сообщите мне.

Лев Толстой.

Печатается по листу копировальной книги. Дата рукой T. Л. Толстой.

Сидор Осипович Красовский – крестьянин Киевской губ., в 1892 г. присужденный за переход в секту баптистов к четырем годам каторжных работ и затем отбывавший поселение в Якутской области. В письме без даты (со штемпелем «24 февраля 1898 г., Москва») сообщал сведения о П. В, Ольховике и К. Середе (см. письмо № 51).

54. Н. Я. Симоновичу.

1898 г, Февраля 25. Москва.

Дорогой Николай Яковлевич,

Я прочел ваше писание и хотя и согласен с общим смыслом его, я не понимаю некоторых мест, н[а]п[ример] об Адаме и Эве и Вавил[онском] столпотворении, о девственной плеве и пр.

Я вспомнил теперь, что получил ваши два письма, но не отвечал на них, п[отому] ч[то] автор их казался мне в слишком возбужденном состоянии и рядом с вещами, мне сочувственными и понятными, говорил вещи странные и непонятные.1

Теперь, увидав вас,2 поговорив с вами и прочтя это ваше воззвание, я пришел к заключению, что вы находитесь в том особенно возбужденном состоянии, в кот[ором] находятся люди, когда истина, долго скрытая, вдруг появляется. Я испытывал это чувство и потому позволю себе вам дать совет самому с собой пережить это чувство, сдерживая его и не высказывая, п[отому] ч[то] высказанные в этом возбужденном состоянии истины, совершенно несомненные для высказывающего, производят на людей другого мировоззрения не убеждающее, но противоположное действие. А это очень жалко, п[отому] ч[то] истины христианства так просты, трезвы, что сильнее всего, неотразимо действуют только тогда, когда переданы самым спокойным простым способом.

Поэтому и это писание ваше может подействовать на людей только отрицательно.

Христианство изменяет всё наше миросозерцание, и задача людей с измененным христианским миросозерцанием состоит не в том, чтобы выражать это самое миросозерцание – оно уже выражено Христом, – а в том, чтобы на основании этого миросозерцания вновь пересмотреть и исследовать все отношения людские: брачные, семейные, экономические, политические, воспитательные, трудовые, науку, искусство... И всё это должно быть делаемо не в возбужденном состоянии, а спокойно, обстоятельно, так, чтобы ясно показать несостоятельность прежнего языческого взгляда в каждом из этих отношений и необходимость нового взгляда на предмет и нового изучения. Вот это-то мы должны делать все по нашим силам.

Любящий вас Л. Т.

Печатается по листу копировальной книги. Впервые опубликовано в книге: И. Я. Симонович, «Золотая грамота», Тверь 1918, стр. 15—16. Дата на копии рукой T. Л. Толстой.

Николай Яковлевич Симонович (р. 1868) – бывший помещик Тверской губ. и уезда, отдавший землю крестьянам; автор ряда антимилитаристических статей; впоследствии бактериолог.

Ответ на письмо Симоновича от 20 февраля, в котором Симонович просил Толстого просмотреть его статью «Плоды франко-русского союза», приложенную к письму.

1 Письма Симоновича от 30 ноября и 19 декабря 1897 г.

2 О свидании Симоновича с Толстым сведений нет.

* 55. С. Н. Толстому.

1898 г. Февраля 25. Москва.

Я только что думал о том, что если нам не приходится видеться, то отчего бы нам не писать друг другу: грамоте мы обучены и 7 к[опеек] есть. А тут и получил твое письмо, ко[торому] был очень рад, только не известию о Верочке. Это наверно этот ужасный воняющий фонарь. Я помню, что не мог просто оставаться в комнате от жара, надышенного воздуха и копоти, а каково же в этом воздухе еще говорить. Она пишет, что ей гораздо лучше, а ты пишешь, что дурно. Дай бог, чтобы ее была правда. Таня непременно едет к вам. А я нет. Правда нельзя уехать, т. е. дурно бы было уехать. А как бы хотелось и у вас быть и вне Москвы. Мужику, разумеется, я ничего не мог сделать кроме неприятных для него разговоров. – Маша наша тоже всё хворает и очень слаба, но, по письмам судя, она не унывает и духом бодра, т. е. жива и старается как можно лучше переносить болезнь. И это меня радует. Также, уверен, и Верочка. Если выбирать, чтоб была здоровая, гладкая и глупая, как круговая овца, или больная, да умная, в настоящем, мужицком значении этого слова, то, разумеется, пусть лучше будет больная.

Таня тебе расскажет про мою внешнюю жизнь, про внутреннюю же могу сказать, что мне хорошо, несмотря на желудочное нездоровье, которое влияет очень дурно на расположение духа. События в мире с Дрейфусом1 и Боголюбовым2 и т. п., всей литературой и музыкой, и живописью только показывают, как мы всё больше и больше расходимся с царствующим миром. Для меня это не неприятно и не тяжело, п[отому] ч[то] это как старика трава, к[оторая] сохнет и гадка, а из-под нее идут молодые ростки, засела щеткой. И я их вижу. Это не одни мужики Ляпуновы,3 как ты, может, думаешь, что я думаю, а всё настоящее христианское, кот[орое] растет, несмотря на гниющую старику. Прощай пока. Буду пользоваться своим умением писать и обладанием 7 к[опеек]. И ты также. М[арью] М[ихайловну],4 Вер[очку], Вар[ю]5, М[ашу]6 целую.

Л. Т.

Дата рукой Т. Л. Толстой на копии в копировальной книге.

Сергей Николаевич Толстой (1824—1904) – брат Толстого.

Ответ на письмо С. Н. Толстого, посланное с оказией, без даты, в котором он передавал просьбу пироговского крестьянина Левонова разрешить ему приехать к Толстому посоветоваться о его судебном деле; писал о болезни своей дочери Веры Сергеевны (1865—1923). Кроме того, он писал: «Кое-что читаю, газеты хороши: в каждой из них сидит штук до пяти пророков, вроде Амфитеатрова, Соловьева, Суворина, Ясинского и проч., и пишут они всё больше из Парижей и Италии и громят жестоко нашего брата, необразованного читателя, особенно из дворян. Золя тоже очень мил в своем Париже, и речь он на суде хорошую сказал, главное очень скромности много у него, тоже пророк не последний. Министр просвещения из детей протоиерея назначен; совсем уж осиливают попы, скоро от них дохнуть нельзя будет». Эта последняя часть письма, касающаяся общественно-политических событий того времени, и вызвала слова в ответном письме Толстого брату о сохнущей траве «стари́ке» и о «молодых ростках».

1 Альфред Дрейфус (1859—1927), французский офицер генерального штаба, еврей, обвиненный в государственной измене. Процесс по делу Дрейфуса, начатый в 1894 г. и окончившийся лишь в 1906 г. оправданием Дрейфуса, послужил ареной борьбы прогрессивных сил, доказывавших невиновность Дрейфуса, против военных шовинистов, клерикалов и антисемитов. Горячими обличителями подлогов и незаконных действий французского генерального штаба и суда выступили Э. Золя, Ж. Жорес и др. Об отношении Толстого к делу Дрейфуса см. в его статье «О Шекспире и о драме», гл. VII, т. 35, стр. 261.

2 Толстой описался в написании фамилии. Судя по письму C. Н. Толстого, речь идет о Николае Павловиче Боголепове (1846—1901), назначен ном 12 февраля 1898 г. министром народного просвещения. Боголепов – профессор-юрист, крайний реакционер, введший систему политического сыска и надзора за студентами и в 1899 г. издавший «временные правила» для них, по которым студенты—участники «беспорядков»—могли быть отдаваемы в солдаты. В 1901 г. был убит П. В. Карповичем.

3 Имеется в виду Вячеслав Дмитриевич Ляпунов (1873—1905), поэт из крестьян. Толстой рекомендовал его в 1897 г. С. И. Толстому в качестве управляющего. См. т. 70.

4 Мария Михайловна Толстая, рожд. Шишкина (1832—1919), жена С. Н. Толстого.

5 Варвара Сергеевна Толстая (1871—1920), дочь С. Л. Толстого. См. о ней в т. 75.

6 Мария Сергеевна Толстая (р. 1872), дочь C. И. Толстого. См. о ней в т. 75.

56. Еугену Шмиту (Eugen Schmitt).

1898 г. Февраля 25. Москва.

Ihr Brief, lieber Freund, war mir eine grosse Freude. Ich hatte so lange keine Nachrichten von Ihnen dass ich die letzte Zeit sehr inquiet über Sie war. Glücklicherweise ist Ihnen nichts schlechtes vorgekommen ausserdem was einem Jedem von uns Vorkommen muss und was wir alle erwarten müssen in einer oder anderen Form. Sie führen wie ich sehe Ihren Krieg immer fort mit derselben Energie und demselben Talent. Wenn Sie mir erlauben so will ich aufrichtig sein und Ihnen sagen was ich für Sie befürchtete und befürchte: es ist dass Sie zuviel Gewicht auf die äusserliche Begebnisse legen und dadurch die innerliche Grundsätze Ihrer Thätigkeit vergessen. Ich meine: können Sie sich selbst sagen dass Ihre Handlung dieselbe gewesen wäre obgleich Sie wüssten dass kein Mensch davon etwas wisse und Sie gewiss den Erfolg davon nicht sehen könnten. Ich glaube dass Sie Ihrem Character nach sich oft hinreissen lassen mehr für äusseren Erfolg als für innere Befriedigung zu handeln. Nur weil ich Sie liebe und Ihre Thätigkeit hoch schätze erlaube ich mir Ihnen diese Bemerkung zu machen. Ich hoffe dass Sie es mir nicht werden übel umnebmen. Ich weiss dass chacun a les déf uts de ses qualités1 und dass Sie in der christlichen Revolution die jetzt überall losgeht einen bestirnten Platz einnehmen der gerade für Sie passt, aber ich wollte nur Sie auf Ihrе Achilles Ferse aufmerksam machen, weil ich Ihr wahrer Freund bin.

Was kann ich Ihnen über die Österreichischen und Ungarischen Umstände neues sagen, ausserdem dass es wirklich einem Leid thut zu sehen wie die Leute so traurig dumm und desswegen schrecklich grausam werden können. Die Leute bekümmern sich nicht um das was sie sich mittheilen wollen aber nur in welcher Sprache sie sprechen dürfen. Für einen Christen ist die Welt mit seinen Treiben nicht nur schlecht und sündhaft aber wunderliсh durch seine Dummheit, Einfältigkeit. Sie sind ganz wie kleine Kinder, aber ohne der kindischen Unschuld. Ich habe Gestern nur Ihre Adresse einem unseren Freunde Arthur St. John ein ci-devant Englischer Offizier gegeben. Ich hoffe dass Sie Ihn mit Vergnügen kennen lernen. Kennen Sie die in America gestieftete Colonie in Georgia und Ihr Magasine The Social Gospel?2 Das sind unsere Glaubensgenossen. Die Adresse ist: Commonwealth G-ia. Ralph Albertson. Jahrgang 50 cent. Existirt noch Ohne Staat oder nicht? 3 Mit Liebe Ihr Freund

Leo Tolstoy.

Ваше письмо, любезный друг, доставило мне большую радость. Я так долго не имел никаких известий от вас, что последнее время очень беспокоился о вас. К счастью, с вами не случилось ничего дурного, кроме того, что с каждым из нас должно случиться и чего мы все должны ожидать в той или другой форме. Как я вижу, вы продолжаете вашу войну всё с той же энергией и с тем же талантом. Если вы позволите мне, я буду откровенен и скажу вам, чего я боялся и боюсь за вас: это того, что вы придаете слишком много значения внешним проявлениям и поэтому забываете внутренние основы вашей деятельности. Я хочу сказать: можете ли вы сказать себе, что ваш поступок был бы тем же самым, если бы вы знали, что ни один человек ничего не узнал бы о нем и вы не могли бы знать о его последствиях? Я думаю, что по вашему характеру, вы часто увлекаетесь и действуете больше ради внешнего успеха, чем ради внутреннего удовлетворения. Только потому, что я люблю вас и высоко ценю вашу деятельность, я позволяю себе делать вам это замечание. Я надеюсь, что вы не рассердитесь на меня за это. Я знаю, что chacun a les défauts de ses qualités1 и что в христианской революции, которая теперь совершается, вы занимаете определенное место, которое как раз подходит вам, но я хотел обратить внимание на вашу Ахиллесову пяту, потому что я ваш верный друг.

Что могу я сказать вам нового об австрийских и венгерских делах, кроме того, что больно видеть, как люди так отчаянно глупы и потому могут быть так ужасно жестоки. Люди не заботятся о том, что они хотят друг другу сказать, но только о том, на каком языке говорить. Для христианина мир с его тревогами не только плох и грешен, но удивителен по своей глупости и однообразию: люди совсем как маленькие дети, только без детской невинности. Я только вчера передал ваш адрес одному нашему другу, Артуру Син-Джону, бывшему английскому офицеру. Я надеюсь, что вы рады будете познакомиться с ним. Знаете ли вы про основанную в Америке колонию в Georgia и их журнал «The Social Gospel»?2 Они наши единоверцы. Их адрес: Commonwealth G-ia. Ralph Albertson. Годовой комплект – 50 сантимов. Существует ли еще Ohne Staat3 или нет?

Любящий вас друг

Лев Толстой.

Печатается по листу копировальной книги. Впервые опубликовано в книге «Leo Tolstoi. Die Rettung wird kommen», Hamburg 1926, стр. 30-37. Дата на копии рукой М. Л. Толстой.

Еуген Генрих Шмит (Eugen Heinrich Schmitt, 1851—1916) – немецко-мадьярский писатель-анархист, издатель журналов: «Religion des Geistes» («Религия духа», 1894—1896) и «Ohne Staat» («Без государства»); автор ряда статей о Толстом. См. о нем в т. 67.

Ответ на письмо Шмита от 3 марта нов. ст., в котором Шмит писал о происходивших в Венгрии крестьянских волнениях, о новых репрессиях, предпринятых правительством по отношению к нему, и просил Толстого высказаться по этому поводу.

1 [у всякого есть недостатки его достоинств]

2 См. прим. 1 к письму № 50.

3 Журнал «Ohne Staat» был закрыт в 1899 г.

* 57. А. М. и А. В. Олсуфьевым.

1898 г. Февраля 28. Москва.

Дорогие друзья, Анна Михайловна и Адам Васильевич.

Как ни близок сам к смерти, как ни убежден всей душой, что жизнь наша здесь есть только крошечная частица всей жизни и что раньше или позже переменить эту жизнь на другую не важно, и как ни приучил я себя к этой мысли, не могу сейчас без слез писать и думать об милой, милой, удивительно милой и незаметно нежно любимой мною вашей Лизе, которая ушла от нас.1

Я плачу сейчас, но без горечи, а с умилением, с тем чувством любви, которую она возбуждала во всех. Я уверен, что и у вас, несмотря на всю ужасность вашей потери, в глубине души есть это чувство религиозного умиления, которое она возбуждала во всех своей самоотверженной, ласковой, жизнерадостной простотой. Ужасно хотелось бы приехать посмотреть на вас и поплакать вместе с вами. Но боюсь стеснить. Приеду после, когда позволите.

Всех умерших мы ценим во всю их цену только тогда, когда они уйдут от нас, но она особенно поразительна в этом отношении: и по удивительной, какой-то особенной, настоящей, не напущенной, а природной скромности, низкой оценкой себя, которой она заражала и других, и по удивительной самоотверженной, открытой на все стороны любви, которая составляла сущность ее чистого, милого существа. Не на словах, а всей душой с вами, милые, дорогие друзья.

Л. Толстой.

Печатается но листу копировальной книги. Датируется по содержанию и на основании записей в дневнике С. А. Толстой 1 марта 1898 г. (см. ДСАТ, 1897—1909, стр. 36). Письмо отвезли поехавшие на похороны Е. А. Олсуфьевой (см. прим. 1) T. Л. и C. Л. Толстые.

Адам Васильевич (1833—1901) и Анна Михайловна (1835—1899) Олсуфьевы – близкие знакомые семьи Толстых. В их имении Никольское-Обольяниново, в 25 км. от ст. Подсолнечная, Николаевской (ныне Октябрьской) ж. д., часто жил и работал Толстой.

1 Толстой имеет в виду смерть дочери Олсуфьевых Елизаветы Адамовны (1857—1898), последовавшей 27 февраля.

* 58. А. И. Алмазову.

1898 г. Марта 1. Москва.

1 марта.

Очень вам благодарен, дорогой Алексей Иванович, за то, что согласны распределить пожертвования. Пожертвований, которые могут быть направлены в вашу местность, всего 200 р.1 Я прошу Ал[ександра] Ник[ифоровича]2 выслать их вам. Вы же распорядитесь, как найдете нужным. Нынешний голод не так жесток для людей, как для скота (хлеб все-таки не дорог), и потому я думаю, что столовые не нужны, а нужно ва[м] бы было раздать кормом, но так как этого нельзя, то деньгами, узнав наиболее нуждающихся.

Дружески жму вам рук[у].

Любящий вас

Лев Толстой.

На обороте: Воронеж. Мясная площадь, д. Лепастова. Алексею Ивановичу Алмазову.

Год в дате определяется содержанием письма.

Алексей Иванович Алмазов (1838—1900) – врач-психиатр, с начала 1890-х гг. живший в своем имении в Воронежской губ. и занимавшийся сельским хозяйством. См. о нем в т. 69.

Ответ на письмо Алмазова от 27 февраля, в котором Алмазов писал о получении письма Г. А. Русанова от 20 февраля с предложением от Толстого раздать деньги, пожертвованные пострадавшим от неурожая крестьянам Землянского уезда; сообщал о своем согласии.

1 В статье «Голод или не голод?» Толстой писал: «Небольшие пожертвования я направил отчасти моему хорошему знакомому и Землянский уезд – 200 р.» (см. т. 29).

2 А. Н. Дунаев.

59. В. Г. Черткову от 2 марта 1898 г.

* 60. Л. Ф. Анненковой.

1898 г. Марта 3? Москва.

Посылаю вам, дорогой друг Л[еонила] Ф[оминишна], эти письма1 и очень жалею, что Галя не послала вам своего первого письма. Оно у меня, и если она разрешит, я пошлю его вам.2 – Как вы несете, милый мой друг, ваше испытание. Смотрите, как на испытание, вы, верно, так и смотрите. И тогда легче. Часто с любовью думаю о вас. Помоги вам бог.

Любящий вас

Л. Т.

На конверте: Курской губ. Льгов. Леониле Фоминичне Анненковой. Заказное.

Датируется на основании почтовых штемпелей.

1 Письмо Толстого – приписка к письму А. К. Чертковой, от 9 марта нов. ст., из Англии, в котором она выражала сочувствие Анненковой по случаю самоубийства ее племянницы (см. письмо № 45).

2 Это письмо А. К. Чертковой неизвестно.

61. Эльмеру Мооду (Aylmer Maude).

1898 г. Марта 8. Москва.

Любезный друг Ал[ексей] Фр[анцевич].

Я очень рад, что книга не выйдет раньше месяца. Это дает мне возможность прислать вам еще вновь сделанные мною и очень важные исправления в главах XI и XVI, которые я, пользуясь вашей добротой и долготерпеливостью, пришлю вам. Очень жалею, что эти исправления не попадут в первое издание. Здесь книга Воп[росов] Фил[ософии], в кот[орой] должно было выдти совсем уже отпечатанное окончание статьи, задержана цензурой и переслана в духовную цензуру. Это, кажется, равняется полному запрещению. Жалко потерянных трудов, но я рад возможности сделать, как говорил, очень важные исправления.1 Теперь ответы на ваши вопросы: Morlon, Gérôme – верно. Robert Macaire тип разбойника плута2 (есть в dictionaire La Rousse). Pierre Loüys – верно.3 О Mozley не могу ответить, т[ак] к[ак] я выписал его суждения или из Шаслера или из Knight’a,4 а у меня теперь их нет. Если находите сомнительным упоминание о нем – вычеркните всё, что есть о нем.5

Не посылаю вам сейчас изменения в некоторых главах, п[отому] ч[то] всё это набирается в типографии (Соф[ья] Андр[еевна] набирает и все-таки готовит к печати). Как только будет готово, дня через два, пришлю вам оттиск со всеми поправками, отметив места, где сделаны перемены, и надеюсь, что последние.6

Про жену вашу рад очень знать, что она деятельно бодра и не недовольна своей жизнью. А что мальчики? Довольны ли вы ими? При воспитании дома надо непременно помнить то, что многое кажется в воспитываемых дома детях нехорошо только п[отому], ч[то] мы (родители) всё видим и знаем – плохое и хорошее, – а при воспитании в школах мы не видим.

Школьное воспитание есть лицемерие в воспитании. Всё дисциплинировано и кажется наружно хорошо, а дурное мы рады не видеть. То же и в образовании школьном. Он там узнает всё, что нужно для внешнего лоска, а самых существенных знаний и не коснулся. – Здесь есть один молодой чел[овек] Абрикосов,7 сын богатой образованной семьи, кот[орый] хочет приехать в Эссекскую колонию работать и жить. Примете ли?

Вчера узнал про болезнь милого Шкарвана. Хочу написать ему.8

Печатается по фотокопии. Впервые опубликовано в книге: «Aylmer Maude. The Life of Tolstoy», II, London 1910, p. 539. Датируется на основании упоминания о полученном известии о болезни Шкарвана. См. письмо к В. Г. Черткову от 8 марта, т. 88.

Ответ на письмо Моода от 10 марта нов. ст. с вопросами, касающимися перевода трактата об искусстве.

1 См. об этом в т. 30, стр. 552.

2 Вопрос Моода: «Правильно ли написаны следующие имена: Morlon, Gérôme, Robert Maquart? Кто был этот последний?» См. WAM, гл. XVI, стр. 55,гл. XVII, стр. 60; т. 30, стр. 160, 161 и 173.

Антони Морлон (Morlon, 1808—1905) – французский художник-маринист.

Жан-Луи Жером (Gérôme, 1824—1904) – французский художник и скульптор.

Робер Макер (Robert Масаіге) – имя героя многих французских пьес; тип разбойника и плута.

3 Пьер Луис (Loüys, 1870—1925) – французский писатель, поэт-символист, автор романа «Aphrodite» («Афродита») (1896).

4 Толстой имеет в виду книги: М. Schassler, «Kritische Geschichte der Aesthetik» («Критическая история эстетики») и Knight, «The Phylosophy of the Beautiful» («Философия прекрасного»). См. т. 30 по указателю.

5 Вопрос Моода: «Я просмотрел «Sermon on Nature» Mozley («Проповедь о природе» Мозлея). Он нигде не упоминает об искусстве, и единственный раз, что он употребляет слово «иероглифы» – это относится к речи, но не к искусству». См. WAM, т. III, стр. 10; т. 30, стр. 55.

6 С. А. Толстая готовила «Что такое искусство?» к пятнадцатой части Собрания сочинений Л. Н. Толстого. См. об этом в т. 30, стр. 552. Корректуру в верстке этого издания Толстой послал Мооду 12—13 марта. См. письмо 69.

7 Хрисанф Николаевич Абрикосов. См. прим. к письму № 300.

8 Альберт Шкарван (Ŝkarwan). См. письмо № 70.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю