412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лайонел Дэвидсон » Роза Тибета (ЛП) » Текст книги (страница 15)
Роза Тибета (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 23:05

Текст книги "Роза Тибета (ЛП)"


Автор книги: Лайонел Дэвидсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 21 страниц)

‘Прошу всех выйти. Мы уже выдвигаемся.’

‘Они вернулись, не так ли?’ Сказал Хью с облегчением.

‘ Пока нет. Мы только что заметили, как они взбирались на скалу, чтобы получше рассмотреть.’

‘Значит, ты их не ждешь?’

‘Мы можем тем временем привести себя в порядок".

Он не хотел ничего объяснять. Он не знал, что тут можно было объяснить; просто глубокое чувство в его костях, что они не должны быть застигнуты здесь в беспорядке палаток и постельных принадлежностей, и что он сам не должен сеять панику.

Он думал, что сойдет с ума от качества замедленной съемки, которое внезапно снизошло на них. Казалось, прошли бесконечные часы, пока были сняты палатки, свернуты постельные принадлежности и навьючено снаряжение на лошадей. Но в этот перерыв он вспомнил кое-что еще, что предложил губернатор, и подошел к паланкину.

Он сказал: ‘Маленькая дочь, Мать хотела оставить свой паланкин и ехать под открытым небом. Она может сделать это сейчас.’

‘Она не может, трулку. Она не умеет ездить верхом. Она никогда не ездила верхом на лошади. ’

‘Я помогу ей’.

‘Нет, трулку, это неразумно. Помочь ей – мой долг, а не твой.’

Он сказал ей на ухо: ‘Маленькая дочь, ты должна отправиться в паланкине, и сумки должны быть вынесены. Она поедет на твоей лошади. Это для ее безопасности.’

Лицо маленькой дочери застыло, а губы задрожали. Но она спешилась, не сказав больше ни слова.

Стражники повернули головы, когда настоятельница вышла из паланкина. Она была слепа в своей тяжелой вуали, и Хьюстон помог ей сесть в седло, поправил стремена и держал ее за руку в перчатке, пока к лошади привязывали два тюка с тканью.

Она четко произнесла: «У тебя какие-то проблемы, трулку?»

‘Не беспокойся, добрая мать. Мы получаем гидов. Сегодня это будет легкая поездка. Я буду рядом с тобой.’

‘ Я знаю это, ’ сказала она, сжимая его руку.

Жены губернатора прикрыли свои собственные вуали от ветра и в меховых шапках и наушниках были неразличимы в нескольких шагах от настоятельницы.

‘ Хорошо, ’ сказал Хьюстон. ‘Пойдем’.

Они должны были пройти в пределах видимости монастыря; ничего не поделаешь. Но ничто не двигалось в теперь уже зловещем маленьком орлином гнезде высоко на его горном насесте.

Хью подошел к нему.

‘А как насчет парней, которых ты отправил в монастырь? Неужели ты не оставляешь никого, кто мог бы им рассказать?’

‘Есть только один путь, которым мы можем пойти. Им придется следовать.’

‘Ведь ничего плохого нет, не так ли?’

‘Я не знаю’.

‘ Что вы имеете в виду?

«Я имею в виду, что я, черт возьми, не знаю», – сказал Хьюстон.

Хью отступил назад.

Ринглинг поднялся.

‘ Вы никого не оставите в монастыре дожидаться охранников, сахиб?

‘Нет’.

Мальчик несколько минут молча ехал рядом с ним. Он тихо сказал: ‘У меня есть два пистолета, сахиб. Они у меня под плащом. Один из них для тебя.’

‘Хорошо’.

‘ Я буду держаться поближе к вам, сахиб.

‘ Хорошо, ’ снова сказал Хьюстон.

Идея, казалось, прижилась.

Они ушли примерно на четверть часа, когда с холмов их начали звать голоса. Поскольку монастырь находился справа, а охранники пошли направо, они посмотрели направо; прошла минута или две, пока звук обманчиво разносился из стороны в сторону ущелья, прежде чем они поняли, что крики доносятся слева.

Они остановились, чтобы послушать, и Хьюстон обнаружил, что процессия тесно окружила его.

Можно было видеть, что крики исходили от двух монахов и охранника; теперь далеко слева, на противоположной стороне ущелья.

‘Что они кричат?’

Никто не мог разобрать, что они кричали, звук искажался в горах.

‘Должны ли мы позвать их, сахиб?’ Сказал Ринглинг.

‘Хорошо", – сказал Хьюстон, видя, что теперь нет смысла молчать. ‘Скажи им, чтобы спустились сюда’.

Вечеринка на вершине холма не закончилась.

‘Они машут, трулку. Они машут нам, чтобы мы подошли к ним. ’

‘Как? Где находится трасса?’

Этого тоже никто не мог сказать.

Он послал охранника рысью вперед, чтобы посмотреть, сможет ли он найти след. Они ждали, тесно прижавшись друг к другу. Позади них в разреженном воздухе снова зазвучали слабые отзвуки монастырского гонга.

Хью сказал: "Как, черт возьми, они туда забрались? Кажется, нет никакого пути вниз с того места, где они были. ’

‘ Может быть, это каменная стена, соединяющая одну сторону долины с другой, сахиб, ’ сказал Ринглинг. ‘Это было бы легче, чем спускаться. Мы видели это раньше.’

Они видели это раньше. За последние три дня они повидали всевозможных геологических чудаков.

Охранник побежал назад.

‘Там есть что-то вроде тропы, трулку, очень каменистая. Это трудный подъем.’

‘Куда ведет эта главная дорога?’

‘Впереди нас скалистый хребет. Дорожка продолжается под ней. Там произошел сильный обвал камня.’

В этом, казалось, был какой-то смысл. Было бы мало смысла в том, чтобы охранник опасно спускался вниз, чтобы увести их от камнепада, когда он мог сделать это с легкостью, просто пройдя по каменному мосту до места, откуда он мог видеть их приближение.

Группа на вершине холма теперь перестала кричать. Они тоже перестали махать. Они, должно быть, видели, как охранник выехал на поиски дороги, и теперь они стояли и ждали; они кричали достаточно, чтобы привлечь внимание.

– А как насчет этого? Сказал Хью.

Хьюстон повернулся к охраннику. ‘Этот камнепад – насколько он плох? Мы можем пройти мимо?’

‘Я не знаю, трулку. Я не знаю, заблокирован ли он дальше. ’

«Может быть, это то, о чем они кричали», – сказал Хью.

‘ Может быть.

Может быть, так оно и было. Он не мог видеть в этом ничего другого.

Он сказал с гораздо большей радостью, чем чувствовал: ‘Что ж, давайте попробуем’.

5

Как и сказал охранник, это был трудный подъем. Чтобы пощадить лошадей, верхом остались только женщины. Носильщики паланкина ругались, спотыкаясь под тяжестью Маленькой Дочери от одного покрытого льдом камня к другому.

Время от времени, когда их разделяли выступы скал, они теряли из виду три фигуры, силуэты которых вырисовывались на фоне горизонта. Однажды они потеряли их из виду на четверть часа. Хьюстон объявил привал для отдыха. Он обнаружил, что лежит один на каменной плите, рядом с ним верхом на лошади настоятельница, а Ринглинг следует за ним по пятам.

‘ Скоро пойдет снег, сахиб.

‘Да’.

В воздухе была серая плотность. Он не мог сказать, стало ли теплее. Он вспотел под своей меховой курткой, ветер свистел на каменистом склоне.

‘ Путь не перекрыт, сахиб.

"Отсюда трудно что-либо разглядеть’.

‘Она не заблокирована’.

‘Трулку’.

‘Я здесь, мама’.

‘Который час?’

‘ В девять часов.

‘Я слушал третий гонг. Я забыл, что мы, должно быть, миновали монастырь много миль назад. ’

Он посмотрел на тяжелую вуаль, ослепившую ее, а затем на монастырь, который теперь был виден ему очень ясно, менее чем в миле от него через ущелье.

Он сказал: ‘Когда это должно было прозвучать, добрая мать?’

‘ В половине девятого, через полчаса после второго, конечно.

‘Каковы первые два?’

‘Первое для пробуждения и молитв, второе для завтрака. Теперь они снова будут молиться, – сказала она и сама погрузилась в короткую молитву, сидя верхом.

Он увидел устремленные на него глаза мальчика, широко раскрытые от тревоги; и посмотрел вниз на тропу, по которой они пришли, и представил, какая будет паника, если он развернет их и пойдет обратно по ней.

Он сказал: ‘Нам лучше снова двигаться дальше’.

Наблюдатели все еще были там, ожидая, когда они вышли из-за навеса, все еще в нескольких сотнях футов над ними.

Вскоре после этого пошел снег; тропинка начала исчезать под белым покрывалом. Лошадь настоятельницы поскользнулась.

‘Трулку, мы должны снова отдохнуть. Лошадь устала.’

‘ Позже, мама. Через несколько минут мы сможем отдохнуть.’

‘Бедное животное потеет. У него также есть вес сумок. Я должен защищать всех животных, трулку.’

‘Когда мы доберемся до вершины, мама. Останавливаться здесь опасно.’

‘ Опасно для лошади?

‘Очень опасно для лошади’.

‘ Очень хорошо.

Он думал, что снежная завеса скрыла наблюдателей и что они, должно быть, ждут там, на вершине. Но это было не так. Группа достигла вершины и огляделась, обливаясь потом и тяжело дыша.

‘ Внизу, сахиб. Смотрите, они машут.’

С вершины холм снова устремился вниз; он легко опустился на широкую голую седловину земли. За седловиной он снова обрывался, очень круто, усеянный валунами склон резко спускался к реке, тонкой белой пенящейся полосе в полумиле внизу.

Два монаха и охранник спустились в седло; их следы были едва различимы на густо падающем снегу.

‘Во что, черт возьми, они играют?’ Сказал Хью.

– Может быть, им пришлось идти вперед, чтобы показать след, пока его не замел снег, сахиб, ’ сказал Ринглинг.

"Ты думаешь, это то, что это такое?’

‘ Я не знаю, сахиб.

Хьюстон тоже не знала. Он был готов поспорить, что седловина была покрыта дерном; за исключением двух массивных валунов, по одному с каждого конца, земля была совершенно нетронутой. Ему не показалось, что там был какой-то особый след. Ему показалось очень неприятным, что за валунами могут поджидать люди и что его заманили в засаду.

Он сказал: ‘Мы отдохнем здесь’.

Было уже больше десяти часов. Ветер стих, и снег падал прямо вниз, густо и бесшумно. Дыхание вечеринки повисло в воздухе.

– Не пора ли нам поторопиться, пока видны следы, – сказал Хью.

‘ Хью, подойди сюда на минутку, будь добр.

‘Что это?’

Он подождал, пока Хью окажется рядом с ним. Он тихо сказал: "Происходит что-то странное’.

‘ Что вы имеете в виду?

‘Дорога внизу не была заблокирована. И в монастыре что-то не так. Их обычная рутина была прервана. Очевидно, должен был быть третий гонг для молитв. Не было.’

– Как ты думаешь...

‘Я думаю, что эти шутники водили нас за нос все утро’.

‘Ради бога, почему?’

Хьюстон не ответил. Он посмотрел вниз на валуны.

Хью облизнул губы. "Как насчет того, чтобы послать кого-нибудь вперед, чтобы посмотреть?’

‘Какой в этом был бы смысл?’

"Мы могли бы спуститься чертовски быстро’.

‘ Нет, ’ устало сказал Хьюстон. ‘Нет, мы не могли. Из-за снега не видно дорожки. В любом случае, это слишком опасно. Они чуть не убили бы себя в спешке.’

‘Тогда что ты хочешь делать?’

‘Я не знаю’.

‘Ты уверен в этом?’

‘Нет, я не уверен. Я все утро не был уверен, – сказал Хьюстон. ‘Вот почему мы здесь’.

‘Где мы находимся?’

Ринглинг прислушивался к тихому разговору на английском. Он мрачно сказал: ‘Мы недалеко от караванного пути, сахиб. Это река Ли-Чу. Я знаю это. Мы должны быть на другом берегу и намного дальше на юг. ’

Хью сказал в паузе: ‘Как ты думаешь, если мы просто спокойно развернемся, без паники, и снова спустимся вниз...’

«Ты бы не стал делать это тихо», – сказал Хьюстон. ‘И кого ты собираешься обмануть? Если китайцы здесь, вам их не одурачить. Если это не так, какой смысл снова спускаться вниз? Мы должны пересечь эту реку.’

Хью снова облизнул губы.

Он сказал: «Ты думаешь, они здесь?»

«Есть только один способ узнать», – сказал Хьюстон. Он увидел, что остальные пристально наблюдают за ними. ‘Сейчас лучше вернуться на место. Нет смысла сеять панику.’

Он подождал, пока Хью сделает это, и сразу же, не давая себе времени на раздумья, поскольку альтернативы, казалось, не было, дал сигнал двигаться. Они двигались совершенно бесшумно, в густом снегу. Хьюстон обнаружил, что дрожит всем телом; потому что, несмотря на то, что он сказал своему брату, он думал, что теперь он почти уверен. Если это маленькое происшествие в переулке в Калимпонге чему-то его и научило, так это тому, что когда все признаки указывают на определенный вывод, лучше его принять. Знаки все утро указывали на вывод, который он не хотел принимать. И они все еще указывали сейчас. Ибо два монаха и охранник перестали махать руками, и они перестали двигаться. Они стояли совершенно неподвижно и смотрели, как люди, чья задача была выполнена.

Он был в защитных очках, но снег падал так густо, что он сдвинул их с глаз. И все же он скорее почувствовал, чем увидел, в белом клубящемся воздухе внезапно появившихся людей, маленьких, коренастых призраков в оливковой униформе с подкладкой, которые, как дети, баюкали на руках свое автоматическое оружие.

Поскольку он наблюдал за ними, он думал, что заметил это первым; и все же призраки, казалось, материализовались в невероятной замедленной съемке; громоздкая фигура на лошади, совершенно небрежно двигающаяся вперед, громкоговоритель поднят к губам; восемь лодочников, с которыми они расстались пять дней назад,появляясь из парового пейзажа, как хорошо запомнившиеся призраки из сна.

«Друзья мои, мы пришли, чтобы найти вас!» – крикнул всадник по-тибетски. ‘Смотри, твои товарищи здесь, ждут. Мы не причиним вам вреда. Остановитесь и бросьте оружие. Мы твои друзья!’

То, что произошло потом, хотя и произошло в считанные секунды, имело в себе какую-то тщательно продуманную спонтанность какого-то тщательно отрепетированного балета. Мужчины, державшие паланкин, уронили его. Маленькая дочь упала в снег. Группа китайцев, человек десять или двенадцать, двинулась к ней. Один из охранников упал на одно колено и выстрелил. Китайцы подняли свои маленькие игрушки и открыли ответный огонь; в разреженном воздухе раздался безобидный хлопок, похожий на отдаленный звук двухтактного мотоцикла. Внезапно, но довольно медленно, все начали стрелять; главные герои падали на свои позиции в кружащемся снегу, маленькое мнимое оружие сухо чихало, вся эволюция была настолько торжественно нереальной, что Хьюстон потерял всякое чувство страха и взял свой собственный сигнал, как будто он ждал этого всю свою жизнь.жизнь.

Он вскочил на лошадь позади нее. Он уперся каблуками в землю, перегнулся через спину девушки и направил голову лошади к речному склону. Он оглянулся один раз и увидел всадника с громкоговорителем, преследующего его, и на самом деле обнаружил, что громко смеется от чистого восторга. В его голове не было никакого плана, вообще никакого плана; он действовал в ответ на какой-то веселый, какой-то неудержимый зов крови. Но теперь падение приближалось, и в самый последний момент, увидев то, чего не видел раньше, животное дрогнуло; и Хьюстон, увидев это в тот же момент, тоже дрогнул.

От края вообще не было никакого уклона; земля просто отвесно обрывалась футов на пятьдесят или больше, а ниже, густо усеянная валунами, лишь чуть менее круто обрывалась еще на пятьдесят, прежде чем теряться в снежной завесе.

Хьюстон почувствовал, как тело девушки напряглось у него между ног от страха, и почувствовал, как его собственные руки напряглись, как шомполы, когда он отклонился назад, чтобы повернуть голову животного.

Но вес и инерция сделали свое дело. Высоко подняв передние ноги, как у лошади-качалки, и неся на спине настоятельницу Ямдринга, человека из-за заката и состояние в три миллиона фунтов, животное тошнотворно перевалило через край.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

1

TОН лошадь не коснулась почти шестидесяти футов. Он коснулся и полетел, коснулся и полетел, крича при каждом вздохе, потому что при первом ударе сломалась задняя нога, а секундой позже – передняя. Хьюстон держалась, парализованная страхом. Из-за тюков, по одному с каждой стороны, он не мог опустить ноги; он был высоко, как жокей, и так сильно наклонился к девушке, что ее голова зарылась в гриву животного.

Несмотря на свои ужасные раны, лошадь сумела удержаться на ногах, отчаянно уворачиваясь от огромных валунов, которые возвышались со всех сторон; но не могла увернуться от них всех. Скользящий удар в грудь развернул его, а затем они закончили и покатились, девушка присосалась к лошади, а Хьюстон к девушке, так что все трое, сцепившись, покатились вниз по склону горы, как какой-то неуклюжий снежный ком.

Поводья застряли ниже локтя Хьюстона, и длинная волосатая голова животного повернулась к нему, глаза закатились, желтые зубы щелкнули, изо рта вырвался крик, настолько человеческий, что Хьюстон не мог быть уверен, что он не исходит от девушки.

Последовал еще один удар, тупой, оглушающий, в шею, от которого животное перестало кричать, а затем третий – удар настолько сильный, что вызвал у животного единственную сильную отрыжку, когда весь воздух и вся жизнь были вытеснены из его тела.

Они остановились на склоне, похожем на стену дома, напротив скалы, такой острой, как бритва, что лошадь, казалось, была разрезана надвое. Из нее вытекла огромная струя крови и брызнула обратно в лицо Хьюстону, и он лежал на снегу, ошеломленный потрясением, чувствуя, как теплые ручейки стекают по его шее. Он увидел ногу, которая была его собственной, и другую, которая не была, и попытался оттолкнуть ее.

Тогда он почувствовал ее, малейшее движение под ним.

Он приземлился на бок, лошадь все еще была у него между ног, а она была где-то внизу. Он извивался и отчаянно копал, нашел ее меховую шапку и потянул за нее; но понял, что она застряла у нее под подбородком и что он, возможно, душит ее, и вместо этого освободил ей место для дыхания.

Она хватала ртом воздух, ее вуаль была снята, лицо смертельно бледное.

‘Мэй-Хуа, не сопротивляйся. Не сопротивляйся. Я вытащу тебя отсюда.’

Он бросился вперед, свесив одну ногу с лошади и вывернув другую из-под нее, и сумел наполовину вытащить ее. Они откинулись назад, тяжело дыша на взбитом снегу, и он почувствовал ужасный приступ головокружения; ему показалось, что даже лежа на спине, они отклонились от вертикали всего на несколько градусов. Наверху, казалось, происходило много шума: глухой глухой шум, однозарядный кашель винтовок, чихающий хлопок автоматического оружия, крики голосов. Теперь снег вокруг них начал окрашиваться в красный цвет.

– Мэй-Хуа, мы не можем здесь оставаться.

Она не ответила, и он увидел, как ее лицо исказилось от боли.

– Тебе больно? – спросил я’

‘Моя нога подвернута’.

‘Дай мне свою руку’.

Но когда он встал, чтобы помочь ей, он почувствовал себя так, словно муха на стене, что резко упал обратно.

‘Подожди. Подождите минутку. Сначала отдохни.’

Они отдохнули несколько минут, и он попробовал снова, глубоко увязая ногами в снегу и откидываясь назад.

‘Сейчас’.

Она закричала от боли и страха. ‘О, нет. Нет, Чао-ли.’

‘Не смотри вниз. Посмотри на меня.’

‘Чао-ли, нет, я не могу. Пожалуйста.’

– Мэй-Хуа, дорогая, ’ слабо сказал он. ‘Мы должны убираться отсюда. Они могут видеть кровь. Попробуй еще раз.’

Она попыталась снова. Он перевернул ее на спину, потом на живот, взяв сначала за руки, а затем за ноги. Девушка в ужасе зарылась в снег.

‘Мэй-Хуа, я держу тебя. Я не отпущу тебя. Пожалуйста, пожалуйста, дорогая...’

Она рыдала при последней попытке. ‘Чао-ли, оставь меня в покое. Оставь меня на минуту.’

‘Если снег прекратится, они нас увидят’.

"Я ничего не могу с этим поделать’.

‘Попробуй еще раз. Мы найдем другой способ.’

‘Другого пути нет. Я сделаю это. Просто оставь меня на минуту...’

Но был другой путь, и в тот момент, когда он подумал об этом, он уже поднимался на несколько футов назад к лошади. Он сидел в липком красном месиве и тянул веревки, и разгребал снег, чтобы добраться до того, что под ним, и вытащил оба тюка. Каждый тюк был обмотан крепкими веревками, за которые она могла легко ухватиться, и он снова связал их вместе, и уложил ее на них, чтобы распределить вес, и опустил сани, чтобы расчистить снег. Он легко обрабатывается, достаточно тяжелый, чтобы уложить его на несколько дюймов и не дать ему убежать, достаточно широкий, чтобы не врезаться полностью.

В течение нескольких минут он развил технику до некоторой степени мастерства, перенося нагрузку на обе руки и присаживаясь на корточки, быстрое боковое движение задом, обеспечивающее достаточное боковое движение; и таким образом, с настоятельницей и ее сокровищем, мягко опустился по диагонали на левую сторону.– Река Чу.


Снег прекратился примерно в полдень, и вскоре после этого солдаты перешли границу. Хьюстон наблюдал за ними из-за валуна. Ему не удалось спуститься к реке, но он укрылся несколькими минутами раньше, зная, что снег кончается и что он должен учесть, что их самые последние следы были заметены. Он больше не мог видеть красное месиво лошади, но не мог быть уверен, что его не видно сверху.

Людей спускали на веревках. Он мог видеть офицера с громкоговорителем и нескольких других всадников, которые руководили операцией с вершины утеса. Стрельба прекратилась задолго до этого. Солдаты спускались медленно и очень осторожно, их было около дюжины, с автоматами. Они начали расквартировать горный склон.

Они нашли лошадь вскоре после часа дня, и офицер немедленно спустился вниз. Хьюстон видел, как они копали под лошадью, и заметил растущее волнение офицера, поскольку ничего не обнаружилось. Мужчина снова поднялся, и, увидев вскоре вспышку бинокля, Хьюстону пришлось пригнуть голову. Он подавлял звук в течение пары часов, время от времени слыша звуки громкоговорителя и странную болтовню групп солдат на склоне горы.

Около трех часов дня снегопад начался снова; но, зная, что группа китайских солдат находится не более чем в пятидесяти ярдах над ним, Хьюстон не осмелился снова двинуться с места. Он лежал, обняв девушку на двух тюках, и слушал.

‘Что они говорят?’

‘Некоторые хотят вернуться, но другие говорят, что у них нет приказов и их не вытащат. Они связаны вместе, но не сверху.’

Через некоторое время ему показалось, что голоса раздались справа от них, но, боясь, что снегопад может внезапно прекратиться, он все еще не мог заставить себя пошевелиться; что было и к лучшему, потому что несколько минут спустя он услышал голоса прямо под собой, очевидно, другой группы, которая спустилась более прямым путем,и теперь пересекала.

Он лежал, чувствуя, как девушка дрожит в его руках; они оба лежали на боку лицом друг к другу, снег тяжело оседал на них. Внизу раздавались голоса. Он услышал, как две группы окликают друг друга, а затем третью группу, и все они медленно отступили. Вскоре после этого снегопад снова прекратился.

Он очень ясно видел, как близко подошли люди внизу – глубокие следы были не более чем в двадцати ярдах – и поблагодарил провидение за свое решение не двигаться и молча лежать рядом с девушкой, ожидая.

В четыре часа (он подышал на часы, чтобы расчистить лед) он услышал, как снова заработал громкоговоритель, и, бросив еще один взгляд, увидел, что спускают веревки, чтобы вытащить людей обратно на скалу. К половине шестого все были на ногах, и больше не было ни видно, ни слышно вечеринки. Он остался там, где был. Через полчаса стемнеет. Для китайцев должно быть очевидно, что они были где-то на склоне. Тюки были сняты с лошади, и у них не было достаточно времени, чтобы спуститься к реке. Он подумал, что если бы он был китайским офицером, он бы сам отменил поиски и спокойно разместил наблюдателей для наблюдения.

Он подождал, пока свет почти исчез, прежде чем осторожно опуститься на колени за валуном и пошевелить конечностями, чтобы восстановить ощущение. В жестокий, ползучий холод девушка погрузилась в своего рода дремоту, и он еще не разбудил ее. Он подумал, что она может наслаждаться забвением, пока может.

Он подождал еще несколько минут, пока не перестал различать границу между вершиной скалы и небом, и встряхнул ее.

‘Мэй-Хуа, сейчас мы снова собираемся двигаться’.

Она пришла в себя с тихим стоном, и он взял ее за руки, снял перчатки и принялся ласкать ее пальцы своими.

‘Ты можешь чувствовать вместе с ними?’

‘Я не знаю. Куда мы идем?’

‘ Просто спустись немного дальше к реке. Солдаты уже ушли. Ты можешь продержаться?’

Девушке было не слишком ясно, что она может делать или где она находится. Ее зубы сильно стучали. Он снова расправил ее на тюке, подождал еще несколько минут, пока даже следы на снегу не стали неразличимы, и двинулся в путь.

Девушка сразу же упала.

Снег уже превратился в лед, и она осторожно скользила, совсем окоченев, как только что убитый лосось, несколько ярдов, пока не смогла упереться локтями. Он опустил сани и снова посадил ее, и просунул ее запястья под веревки, и привязал их там веревкой, которую он держал, и обернул вокруг своих запястий, и сразу же начал шарк вниз, для девушки, поддерживаемой теперь ее запястьями, и чувствуя, какболь в них слабо протестовала, и он ничего не мог сделать, чтобы облегчить ее, кроме как быстро покончить с этим.

У него было странное ощущение, что он ступает по воде и движется совершенно автоматически, потому что в его заднице не было никаких ощущений, и он вообще не чувствовал, что касается земли. Его колени поднялись, а пятки уперлись, и каким-то образом он спускался по диагонали, огибая валуны и короткие вертикальные обрывы.

Через несколько минут свет полностью погас, и в тихий, морозный вечер он услышал отдаленный залп и принял его за сигнал, призывающий наблюдателей на вершине скалы, и вскоре после этого услышал серию одиночных выстрелов, два, три, четыре, и еще через несколько секунд пять, очевидно, отвечали мужчины; и в то же время, почувствовав некоторое возвращение чувствительности в конечностях, старую знакомую ноющую боль, подумал, что он мог бы отдохнуть. Он уперся пятками, развернул сани вбок, поднял ее за запястья и поцеловал. Она тихо стонала в ткань тюков, ее лицо было ледяным от его губ.

‘О, Чао-ли, Чао-ли’.

‘Ты была очень храброй, маленькая роза. Осталось недолго. ’

Он не знал, что это будет совсем скоро, потому что даже в темноте он мог видеть бледную пенящуюся линию реки и слышать ее приглушенное шипение. Это происходило очень быстро. До сих пор казалось, что цели достаточно просто добраться до нее.

Он почувствовал, как она дрожит в его объятиях; и внезапно увидел кошмарный день ее глазами – и падение с ледяной горы, от которого замирало сердце, внезапное столкновение с враждебностью после многих лет почитания, любви и защиты. Как скоро внешний мир перестал быть чудесным!

Он ничего не ел с тех пор, как выпил на рассвете кружку цампы, и не был уверен, что девушка съела даже это. Он подумал, что ему лучше подумать, какие шаги он может предпринять, чтобы пересечь реку, пока у него еще есть силы, и через несколько минут, поцеловав ее запястья в перчатках, прежде чем снова завязать их, снова отправился в путь.

Шипение реки переросло в мягкий, нарастающий рев, когда они медленно спускались к ней. Очевидно, это было не в полной мере, потому что маленький пляж был смутно виден, и сквозь летящие брызги он увидел, что большие камни остались непокрытыми.

Он оставил ее лежать на тюках на пологом склоне, а сам спустился на пляж и стоял там под ровный, несущийся рев, топая ногами и хлопая руками в перчатках, когда он оглядывался вокруг. Он сразу понял, что не собирается переплывать реку вплавь; дальний берег был вне поля зрения, а брызги, яростно отбрасываемые от скал, обескураживающе указывали на течение. Вершины обнаженных скал были, однако, хорошо видны, а чуть дальше, казалось, что их ряд тянется поперек, как ступеньки.

Он пробирался вдоль пляжа к линии скал, но, не дойдя до них, ему показалось, что он услышал ее зов, и он повернул назад.

Он взбирался по склону, когда снова услышал голос, упал ничком и остался лежать, потому что голос принадлежал не Мэй-Хуа, а мужчине.

Он молился, чтобы она не села и не выдала своего положения, и лежал с замирающим сердцем, пытаясь различить сквозь рев реки, с какой стороны приближался мужчина. Он услышал звон камня справа от себя и осторожно поднял голову, и ему показалось, что он что-то увидел, смутное движущееся пятно на фоне бледной реки; и мгновение спустя снова посмотрел и на этот раз увидел это совершенно ясно: угловатую фигуру, очень высокую, двигающуюся странным трусцой, и он прищурил глаза и моргнул несколько раз, и увидел, что это было. Это был человек на лошади. Он довольно медленно шел по пляжу, запрокинув голову, чтобы посмотреть на склон холма. С колотящимся сердцем Хьюстон снял перчатку, сунул руку под одежду, вытащил серебряный нож и открыл лезвие.

Казалось невозможным – если только человек не обращался к своей лошади, – что он может быть один, и Хьюстон не знал, насколько пригодится его маленький нож в сложившихся обстоятельствах. Однако он держал себя наготове, чтобы использовать его, и, когда всадник проехал прямо под ним, очень осторожно повернулся на бок.

Затем мужчина позвонил снова, как только он собрался с духом, чтобы сделать это.

‘ Сахиб! ’ тихо позвал он. ‘ Сахиб! Вы здесь, сахиб?’

2

У мальчика был с собой маленький пакетик цампы, и они съели его всухомятку, быстро продвигаясь вперед. Он миновал на своем пути участок реки, который, по его мнению, мог быть предметом переговоров, и он поспешно направил лошадь к нему вдоль берега, настоятельница и тюки сели верхом, Хьюстон спотыкался рядом с ним.

Выстрелы, которые слышал Хьюстон, были не кодом сигналов, а тем, что китайцы стреляли вслед Ринглингу и одному из охранников, которые сбежали вместе с ним. Ринглинг отдал мужчине его второй пистолет (и теперь сожалел об этом, потому что он думал, что охранник был ранен и отбит), и каждый из них застрелил всадника, сел на лошадь и убежал.

Мальчик знал эту реку: он был уверен, что китайцы не спустятся за ними с горы, потому что в нескольких милях отсюда был мост, и они могли перейти его и рассредоточиться, чтобы подобрать их на другом берегу. Поэтому для них было неотложным делом пересечь границу как можно скорее и двигаться со всей возможной скоростью, пока китайцы не оказались в состоянии отрезать их.

У него было достаточно практических знаний о стране за ее пределами, и он думал, что у него будет лучшее знание, как только они обнаружат караванный путь; именно по этому маршруту пришли китайцы, забрали лодочников и взяли под контроль монастырь. Они ждали в монастыре целых два дня, выставив пикеты на скалах наверху, а конный эскадрон отправился на поиски наилучшего места для засады; потому что они хотели, чтобы настоятельница и сокровище убрались из ущелья; они хотели, чтобы они находились на открытом пространстве, где медленно движущийся паланкин не смог бы попасть в засаду.будь в их поле зрения, и не было бы никакой возможности похитить настоятельницу и ее сокровище.

Старый хитрый человек в Ходзо подумал об этом; он придумал ряд хитроумных мер, чтобы позволить настоятельнице сбежать. Но он не подумал, пришло в голову Хьюстону, когда он, жалко спотыкаясь, брел в пропитанной брызгами темноте, о том, что нужно было делать после побега. Что-то нужно было оставить наследнику полковника Янгхасбанда.


Было уже восемь часов, когда они нашли нужный участок реки; берега здесь были шире, пляж шире, вода, очевидно, мельче. Массивные скалы торчали из русла, и на их вершинах были разбросаны обломки весенних паводков. Мальчик привязал себя веревкой к лошади и пошел вброд. Хьюстон мельком увидела его сквозь брызги, срывающего ветку со скалы и пытающегося измерить глубину. Он вернулся, промокший.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю