Текст книги "Фиктивная невеста дракона, или Ходячий кошмар свекрови-тирана (СИ)"
Автор книги: Ксения Винтер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 15 страниц)
Я ожидала, что Бернард сейчас скажет что-то вроде “став маркизой, у вас будет уйма свободного времени, а главное возможность делать всё, что вздумается”. Но он промолчал. И я была ему за это безмерно благодарна.
– Жаль, что вы не катаетесь, – спустя минут десять одинокого кружения по катку, заметила я. – Я надеялась оценить вас в качестве партнёра.
Бернард усмехнулся и подал мне руку, помогая сойти со льда на дорожку.
– Увы, я не катаюсь на коньках, – с притворным огорчением проговорил он. – Зато неплохо танцую. И с радостью продемонстрирую свои навыки в эту пятницу на балу у графа Вейла. Если, конечно, вы окажете мне честь и станете моей спутницей на этот вечер.
Я с подозрением посмотрела на Бернарда.
– Вы уже не в первый раз приглашаете меня в качестве спутницы на это мероприятие. Почему? Вам известно что-то такое, что заставляет вас опасаться за мою безопасность? Или вы считаете, что это сиятельного графа и его семейство нужно защищать от меня?
Бернард усмехнулся и снова опустился на одно колено, помогая мне сменить коньки на туфли.
– Может быть, – уклончиво ответил он, поднимаясь одним изящным слитным движением. – А возможно я просто не хочу пропустить хорошее шоу? Уверен, Габриэлла, вы с вашим взрывным темпераментом не сможете просто скромно постоять в сторонке и наверняка устроите скандал. Так что считайте, что я желаю приобрести билет в партер на эксклюзивный спектакль.
Я недовольно скривилась. Ну, что за невыносимый человек!
А с другой стороны, разве это не часть его работы? Так сказать быть рядом с источником потенциальных проблем и постараться не допустить совершения преступления. А если мы с отцом столкнёмся лицом к лицу и он или его нынешняя жена скажут мне какую-нибудь гадость, однозначно прольётся чья-то кровь. И далеко не факт, что моя.
– Хорошо, – после непродолжительных раздумий ответила я. – Уговорили. Я буду вашей спутницей на балу у графа Вейла. Но вы пообещаете мне, что вмешаетесь лишь в крайнем случае.
– Обещаю, – совершенно серьёзно сказал Бернард. А затем широко улыбнулся и добавил. – И раз уж вашей любимой зимой мы уже насладились, настала пора осени.
И, взяв меня за руку, уверенно направился в сторону выхода из павильона.
«Осень»
«Осень» встретила нас золотистой хрустящей листвой под ногами, прохладным ветром и наливными яблоками на деревьях.
Бернард, недолго думая, ловко залез на первую попавшуюся яблоню и сорвал с неё самое большое, румяное яблоко, которое и вручил мне, свесившись с ветки вниз головой.
– Можно было сорвать магией, – заметила я, принимая своеобразное подношение. – Или взлететь.
– Так неинтересно, – покачал головой Бернард. – Теряется всё очарование момента.
Я весело фыркнула, потёрла яблоко о рукав и с удовольствием впилась зубами в его румяный бочок – яблоко оказалось сочным и сладким, и ничто ни в его вкусе, ни во внешнем виде не говорило о том, что оно создано с помощью магии.
– И часто вы воруете яблоки, господин дознаватель? – шутливо поинтересовалась я, наблюдая за тем, как Бернард срывает для себя зелёное (и наверняка жутко кислое) яблоко.
– В детстве – постоянно, – весело сообщил он мне, спрыгивая на землю с желанным трофеем в руках. – У нас есть ещё одно поместье, в деревне. Матушка вывозила нас со Стефаном туда каждое лето. Так вот, у нашего соседа, барона Дюве, был роскошный яблоневый сад. И мы со Стефаном регулярно сбегали туда, чтобы тайком стащить яблоко-другое.
– У вас не было своих яблок? – удивилась я.
– Целый сад, – с улыбкой заверил меня Бернард. – Но это было совсем не то. – Его улыбка стала печальной. – Матушка никогда не позволила бы своему драгоценному Стефану лазить по деревьям за яблоками. А так она ничего не знала. А я мог побыть с братом без её неусыпного внимания.
«А сам Стефан, очевидно, мог побыть обычным шкодливым мальчишкой, а не хрустальной статуэткой», – подумала я.
Мне вдруг стало интересно: а как сам Стефан вспоминает то время? С теплотой и грустью, как Бернард? Или ему всё равно?
– Мы с Морганом тоже воровали яблоки, – призналась я. – И сливы. Ему было тогда около девяти лет, и мы снимали дом в деревне у одной очаровательной старушки. А неподалёку располагалось одно из загородных имений маркиза Оберона. Вот в его сад мы и лазили всё лето.
– И вас ни разу не поймали? – Бернард с интересом посмотрел на меня.
– Поймали, конечно. Уже в самом конце сезона сам маркиз заявился в имение и буквально за шкирку снял меня с дерева. Криков было на всю деревню! – я рассмеялась, вспоминая ту сцену. – Мы много тогда разного наговорили друг другу. Да и в последующие годы тоже. – Я тяжело вздохнула. – Всё ещё не понимаю, почему он сделал меня своей наследницей. Я всегда думала, что он ненавидит меня.
– Порой то, что мы показываем другим, и то, что на самом деле чувствуем, абсолютно разные вещи, – наставительным тоном проговорил Бернард. А затем мелодично рассмеялся и добавил: – Но не будем сегодня о грустном. У нас ведь свидание! И как хороший кавалер, я должен позаботиться о том, чтобы у моей дамы остались исключительно положительные впечатления.
Он взмахнул руками, и сотня красно-оранжево-жёлтых листьев взметнулась в воздух и в причудливом танце закружилась вокруг нас красочным вихрем.
В общих чертах я представляла, какими именно чарами был достигнут подобный эффект. Однако менее волшебным от этого данное зрелище не становилось.
– Вот за это я люблю осень, – признался Бернард, с каким-то странным выражением на лице смотревший на меня. – За то, что позволяет ненадолго вернуться в детство и забыть хотя бы ненадолго о проблемах. – Он улыбнулся и шутливо добавил. – А ещё осенью не холодно и не жарко – просто идеальный баланс температуры и красоты.
Я коротко рассмеялась, отчасти разделяя его мнение.
И тут со стороны входа послышались чьи-то шаги, заставившие меня напрячься.
«Неужели проверяющие вернулись?» – настороженно подумала я.
Придумать путь к отступлению я не успела. Бернард крепко прижал меня к себе, распахнул крылья и резко взмыл вверх – я только и успела, что испуганно ахнуть и спрятать лицо у него на груди в ожидании неминуемого столкновения с магическим куполом.
Но его не последовало.
Мы беспрепятственно миновали купол, а затем Бернард приземлился в небольшой неприметной нише под самым потолком.
– Я так понимаю, вам уже приходилось вот так сбегать от здешней охраны? – поинтересовалась я, с любопытством озираясь по сторонам.
– Никогда, – заверил меня Бернард, не торопившийся убирать крылья. – Я здесь бываю исключительно по работе. А это – он обвёл руками нишу, – отличный наблюдательный пункт. Так что я благодарен вам, Габриэлла, что привели меня сюда – было любопытно посмотреть на комплекс со стороны посетителя.
– Вы не всё видели, – заметила я.
– Значит, есть причина вернуться, – совершенно серьёзно заявил Бернард. – Но, думаю, лучше сделать это уже после завершения экзаменов.
– Всё-таки напрашиваетесь на второе свидание? – насмешливо фыркнула я.
– А разве я его не заслужил? – в тон мне ответил Бернард, задорно сверкая глазами.
«А, гори оно всё огнём!» – решила я, а вслух сказала: – Заслужили.
В глазах Бернарда вспыхнула радость, он порывисто взял меня за руку и поднёс к своим губам.
– Я не захочу ждать следующего свидания целый месяц, – предупредил он. – Вы позволите мне организовать его раньше?
– Удивите меня, – бросила я ему вызов, старательно подавляя внутренний голос, вопивший во всю мощь, что все эти игры в романтику закончатся катастрофой.
«Ну, и плевать! – решила я. – Пусть ненадолго, но я побуду обычной беззаботной девушкой, которая принимает знаки внимания от симпатичного ей мужчины».
Новый виток противостояния
Разумеется, день, так хорошо начавшийся, не мог также хорошо закончиться. Так что, вернувшись в поместье, я застала Агату, рыдающую в беседке в саду.
– Ну, и что леди Малвэйн натворила на этот раз? – скрестив руки на груди и прислонившись плечом к столбику беседки, поинтересовалась я.
– Ничего такого особенного, – громко всхлипнув, ответила Агата и даже попыталась выдавить из себя некоторое подобие улыбки. – Это просто я слишком чувствительная.
– Позволь мне самой судить.
Я прошла в беседку и села на скамейку рядом с подругой, нежно приобняв её за плечи.
– Итак?
Агата снова громко шмыгнула носом и достала из кармана носовой платок.
– Мы сегодня были на чаепитие у её подруг, и леди Малвэйн представила меня как невесту Стефана, – сообщила Агата несчастным голосом. – Сначала всё было хорошо. Леди Малвэйн с подругами перемывали косточки своим знакомым, я чинно сидела в сторонке и пила чай. А потом они перешли на меня.
– И?
– Оказывается, я во всём плохая! – глаза Агаты вновь наполнились слезами. – И кожа у меня слишком бледная – наверняка я чем-то болею. И таз узкий – не смогу нормально разродиться. И волосы слишком жидкие – после беременности непременно лысой останусь и придётся носить парик.
– Так не сможешь родить или после родов облысеешь? – фыркнула я. – Какие-то непоследовательные предсказания получаются.
– Тебе вот смешно, а мне было всё это крайне обидно выслушивать! – Агата обиженно надулась. – И леди Малвэйн, главное, ещё так притворно огорчённо вздохнула и заявила, что помимо неказистой внешности, у меня ещё и никакой родословной нет и вообще я сирота, а значит, вся организация свадьбы ляжет на её плечи.
Я пожала плечами.
– Ты с самого начала знала, что она за человек. И добровольно сюда приехала трепать себе нервы.
– Я думала, она изменилась, – жалобно всхлипнув, попыталась оправдаться Агата. – Думала, она искренне хочет со мной подружиться.
– Твоя наивность просто не знает границ, – посетовала я, успокаивающе поглаживая подругу по голове. – Ну, а Стефан твой что по этому поводу говорит?
– Ничего. Я ему ничего не сказала.
– Почему? – удивилась я.
– Потому что его нет дома – он уехал куда-то по делам вскоре после обеда и ещё не вернулся.
«Молодец какой, – раздражённо подумала я. – Затащил любимую в логово к злобному дракону и усвистал в неизведанные дали. Просто блеск!»
– Ну, и ладно, мы и без него можем подпортить леди Малвэйн настроение, – заверила я подругу. – Хочешь, мы ей отомстим за твоё сегодняшнее унижение?
Обычно Агата была крайне миролюбивым и совершенно незлопамятным человеком. Однако леди Малвэйн за один неполный день удалось достать её настолько, что на моё предложение незамедлительно последовало решительное “да”.
– Вот и умница, – похвалила я подругу. – Нечего всяким высокомерным мадамам позволять об себя вытирать ноги. Сейчас мы ещё к этому делу подключим Моргана, и он поможет нам спланировать такую месть, что леди Малвэйн в твою сторону больше рта открыть не посмеет. Он ведь в своей комнате?
– Кто? – чуть отстранившись, растерянно спросила Агата.
– Морган.
– Наверно.
– Что значит, наверно? – я насторожилась. – Он разве когда приехал, не сказал тебе, чем собирается заниматься? Или после вашего с леди Малвэйн возвращения вы ещё не общались?
– Подожди, о чём ты вообще говоришь? Морган ведь уехал с тобой и Бернардом!
– Мы отправили его домой вместе с кучером, а сами решили немного пообщаться вдвоём.
– Но карета, в которой вы с Бернардом уехали, ещё не возвращалась, – покачала головой Агата, и на её лице отразилась тревога. – Я это точно знаю, потому что мы с леди Малвэйн приехали всего полчаса назад.
В чужом глазу соринку видим...
В моей голове сразу же родилась тысяча причин, почему Морган не вернулся домой (одна другой страшней). Однако я постаралась не поддаваться панике и сразу же обратилась за помощью к Бернарду.
– Только не делайте глупостей и ничего не предпринимайте, – первым делом строго проговорил он. – Ничего с Морганом дурного не случится. Я немедленно отправлю своих людей на поиски, и они его даже из-под земли достанут.
Фраза «достанут из-под земли» заставила меня невольно содрогнуться (и снова в голову лезут лишь дурные мысли и ассоциации!), однако я коротко кивнула, прекрасно понимая, что сама я мало что могу сделать в данной ситуации. В то время как у Бернарда есть и опыт, и знания, а главное множество людей.
– Габриэлла, – Бернард осторожно взял меня за плечи и заметно смягчил тон. – Я верну вам брата. Живого и здорового. Но для этого мне потребуется ваша помощь.
– Всё, что угодно, – не раздумывая, ответила я.
– Для начала составьте список всех друзей Моргана, к которым тот мог отправиться в гости. Желательно с домашними адресами. Но даже если адресов не знаете, ничего страшного, мы сами их найдём.
– У Моргана нет друзей, – убито ответила я. – Во всяком случае, мне он о них ничего не говорил. А в гости он мог пойти разве что к Агате, но она сейчас здесь.
– Тогда мне понадобится немного вашей крови для поискового ритуала.
Я напряглась. Кровь – крайне ценная субстанция, и её не принято раздавать направо и налево, ведь с её помощью можно провести очень много ритуалов, действия большинства из которых я точно не хочу испытать на себе.
– Я дам вам магически заверенную расписку, что ваша кровь будет использована только в ритуале поиска и нигде больше, – легко поняв причину моих колебаний, пообещал Бернард.
И это пусть и не полностью, но развеяло мои сомнения.
– Хорошо, – кивнула я. – Делайте, что нужно.
Бернард отвёл меня в свой кабинет, где первым делом написал расписку, которую заверил своей магической подписью, и текст расписки на мгновение засветился красным – теперь, если Бернард нарушит обещание, сама магия его покарает вплоть до смерти.
Уладив формальности, Бернард попросил слугу принести небольшой чистый флакон, а сам тем временем достал из верхнего ящика стола небольшой нож с тонким лезвием.
Я не боялась боли, поэтому, как только слуга принёс стеклянный флакон, с готовностью протянула Бернарду левую ладонь и позволила сделать небольшой надрез, крови из которого вполне хватило, чтобы заполнить флакон.
– Я сообщу вам, как только будут какие-то результаты, – пообещал мне Бернард, залечивая порез с помощью каких-то чар.
– Я буду ждать.
Долго ждать не пришлось. Спустя буквально десять минут ко мне пришла Эмма и сообщила, что Морган вернулся домой.
Меня всю колотило мелкой дрожью, пока я спускалась по лестнице навстречу брату, которого в холле уже ласково отчитывала Агата.
– Тебе стоило предупредить Габи, что ты не собираешься возвращаться сразу домой, – заметила она. – Она же чуть с ума не сошла от беспокойства, когда вернулась в поместье и не застала тебя здесь!
– Я не думал, что так сильно задержусь, – смущённо объяснил Морган. А затем посмотрел на меня виноватым взглядом и добавил: – Я думал, вы с Бернардом намного позже вернётесь.
– То есть ты специально выбрал момент для своей отлучки, чтобы я ничего не узнала? – страх за брата окончательно отпустил меня, сменившись обжигающим гневом, и мне стоило огромных усилий не кричать, а говорить спокойно.
Морган коротко кивнул в ответ и понурил голову, даже ссутулился немного, словно пытался казаться меньше.
– И куда же ты ходил втайне от меня? – холодно поинтересовалась я.
– К Магнусу.
– К Магнусу Вейлу? – ошеломлённо переспросила я, не в силах поверить в услышанное.
– Да.
Я уже открыла было рот, чтобы продолжить допрос, но тут мне на плечо легла чья-то тяжёлая ладонь.
Повернув голову, я не без удивления обнаружила, что Бернард каким-то немыслимым образом умудрился бесшумно подойти и теперь стоял у меня за спиной.
– Думаю, разборки можно отложить на потом, – ровным голосом проговорил он.
И хотя в его тоне не было ничего угрожающего, да и сама фраза не была похожа на приказ, у меня не возникло ни малейшего желания ослушаться.
– Хорошо, – согласилась я, после чего перевела взгляд на брата: – Иди пока в свою комнату, переоденься и спускайся на кухню – я организую нам ужин. А потом мы всё же обсудим, что от тебя понадобилось нашему дорогому дядюшке, и почему ты решил встретиться с ним у меня за спиной.
… в своём бревна не замечаем
Ужин проходил в гнетущей атмосфере.
Морган вяло ковырялся в своей тарелке, не смея поднять глаз, в то время как я буравила его хмурым взглядом. Агата пыталась разрядить обстановку лёгким разговором, но потерпела неудачу и бросила это неблагодарное дело.
И только Бернард был абсолютно невозмутим и с аппетитом поглощал макароны с гуляшом, на все лады расхваливая мои кулинарные способности, а по завершении трапезы по уже сложившейся традиции взялся мыть посуду, а Морган (явно для того, чтобы отсрочить неприятный разговор) вызвался помогать ему вытирать тарелки и расставлять их по местам.
Только вот грязная посуда была не бесконечная и, в конце концов, Моргану пришлось столкнуться лицом к лицу с моим негодованием.
– Итак, – я откинулась на спинку стула и смерила брата пасмурным взглядом, когда он сел за стол напротив меня. – Я жду твоих объяснений.
Агата, в этот момент мирно потягивающая чай из крохотной чашки, укоризненно покачала головой, однако предпочла не вмешиваться в воспитательный процесс. Впрочем, как и Бернард, занявший наблюдательную позицию возле подоконника, прислонившись к нему бедром.
– А что я должен объяснять? – Морган поёжился.
– Что от тебя было нужно Магнусу?
– Ничего особенного. Мы просто общались. Он расспрашивал про мои успехи в учёбе и о дальнейших планах на будущее.
– Как он тебя вообще нашёл? – продолжила допытываться я. – Он что, следил за тобой?
– Я сам решил воспользоваться возможностью, раз всё равно буду в городе, и навестил его в конторе.
Мне потребовалось несколько секунд, чтобы осознать подоплёку его слов.
Я нахмурилась.
– Это была не первая ваша встреча, не так ли? – спросила я, с подозрением посмотрев на брата.
– Нет, – Морган покачал головой и весь ссутулился, словно ему на плечи внезапно обрушилась вся тяжесть этого мира. – Мы общаемся уже года два.
Я шумно вздохнула, не в силах поверить в услышанное.
– Ты общаешься с Магнусом Вейлом вот уже два года, – неверяще повторила я. – И ни слова мне об этом не сказал. Почему?
– Ты ненавидишь нашего отца и всю его семью, – с горечью ответил Морган. – Ты бы разозлилась, если бы узнала, что я поддерживаю связь с дядей Магнусом, и запретила бы нам видеться. А я этого не хотел.
Моё сердце болезненно сжалось.
Потому что Морган прав. Именно так бы я и сделала. Даже сейчас, после его признания, первым моим порывом было запретить брату общаться с этим человеком. А потом наведаться к самому Магнусу и устроить хороший такой скандал, чтобы у него больше даже мысли не возникло приближаться к моему брату.
«Ну, и чем ты лучше Малвэйн? – ехидно поинтересовался внутренний голос. – Она ведь тоже решает за своего сына, кто для него хорошая компания, а кто неподходящая».
«Я забочусь о Моргане и стараюсь защитить его!» – мысленно возразила я.
«Наверняка Малвэйн оправдывает себя точно также. Однако менее неприглядными её поступки от этого не становятся».
Не становятся…
Мне внезапно стало трудно дышать, и я резко вышла из-за стола, после чего, ни на кого не глядя, покинула кухню через дверь для прислуги, оказавшись на улице.
Уже стемнело, однако неясного света растущей луны было достаточно, чтобы разглядеть под ногами тропинку и случайно не свалиться в фонтан или не растоптать одну из клумб.
На свежем воздухе дышать стало чуть легче, однако сумбурные мысли, роившиеся в голове, не позволили мне остановиться, и я продолжила наматывать круги вокруг дома, пытаясь справиться с эмоциями, столь внезапно захлестнувшими меня с головой.
– Не спится? – неожиданно остановил меня вопрос, заданный насмешливым тоном.
Подняв голову, я увидела леди Малвэйн, неторопливо спускающуюся ко мне с крыльца.
«Вот вас тут только для полного счастья и не хватает!» – со смесью отчаянья и раздражения подумала я, однако покорно остановилась и внутренне подобралась, приготовившись к очередному малоприятному разговору.
Ловушка
– Вот захотелось свежим воздухом подышать, – растянув губы в фальшивой улыбке, ответила я. – А вы, я так смотрю, решили составить мне компанию?
– Я слышала ваш с Морганом разговор на кухне, – проигнорировав мой вопрос, заявила леди Малвэйн.
– Вас поставили подглядывать, а вы подслушивали, – притворно посетовала я. А затем уже серьёзно спросила: – Какое вам вообще дело до моих разборок с братом?
– Ровным счётом никакого, – заверила меня та. – Просто захотелось узнать: вы чувствуете себя тираном, ограждая брата от неподходящих по вашему мнению личностей? Или это работает только в отношении меня?
Её вопрос был для меня как пощёчина, и я невольно содрогнулась.
– Это не одно и то же, – возразила я чисто из упрямства, хотя сама буквально пару минут назад думала о том же. – Стефан – взрослый мужчина, а Морган – наивный ребёнок, ничего не смыслящий в этой жизни.
– Для любой матери её сын – неразумное дитя, сколько бы лет ему ни было, – пожала плечами Малвэйн. А затем вдруг предложила: – Не хотите выпить чаю со мной? Думаю, нам есть о чём поговорить.
– Решили мне промыть мозги душевными разговорами? – пренебрежительно фыркнула я. – А знаете что? Давайте! Мирно поговорить мы с вами ещё не пробовали.
Леди Малвэйн многозначительно хмыкнула и жестом поманила меня за собой.
Вместе мы поднялись в небольшую уютную гостиную, оформленную в бледно-розовых тонах, с мягкой мебелью, обтянутой бежевым вельветом, и роялем из красного дерева, стоящим в углу напротив зашторенного окна.
Меня сразу насторожило наличие на столе заварочного чайника и двух чашек с блюдцами – леди Малвэйн явно не сомневалась, что чаевничать пойдёт не одна.
– В чай слабительное подмешали? – поинтересовалась я, усаживаясь на диван. – Или ещё чего поинтересней?
– Травить вас – только зелья зря переводить, – отмахнулась Малвэйн.
И уселась на диван рядом со мной, хотя я не сомневалась, что она выберет либо кресло, либо второй (совершенно свободный) диван.
– Почему вы так думаете? – удивилась я.
– У всех Вэйлов врождённый иммунитет к большинству ядов, да и в целом ваши луженые желудки могут даже гвозди переваривать.
Я тяжело вздохнула, взяла заварочник и наполнила душистым чёрным чаем сначала чашку леди Малвэйн, а затем и свою.
– Вы именно поэтому захотели со мной поговорить? – равнодушно поинтересовалась я. – Я резко выросла в ваших глазах после того, как вы узнали, чья именно я дочь?
– Бастард имеет ценность только когда он королевский, – отмахнулась Малвэйн. – Но узнать маленький грязный секретик графа Вэйла было приятно, отрицать не стану.
Я не стала её поправлять, хотя меня до глубины души оскорбляет слово “бастард” – оно бросает тень на мою покойную мать, которая была порядочной женщиной. Просто по молодости (и глупости) связалась не с тем мужчиной и загубила свою жизнь.
– Если ваш внезапный интерес ко мне не связан с моим отцом, тогда зачем вы меня позвали?
– Сосредоточившись на благе младшего сына, я совершенно выпустила из поля зрения старшего, – с сожалением призналась Малвэйн. – Бернард, как и его отец, отличается поразительной любвеобильностью и совершенно не способен на глубокую привязанность, а его одержимость работой надёжно защищает его от сердечных ран. Вернее защищала. А теперь в его жизни появились вы. И я вынуждена принять меры, чтобы не допустить этот мезальянс.
Внезапно из-за шторы вышла высокая фигура в тёмном плаще с надвинутым на лицо капюшоном и прежде, чем я успела среагировать, мне точно в грудь ударил ярко-синий луч какого-то заклинания.
Не рой яму другому
Я на мгновение испугалась. Однако прошла секунда, затем вторая, но ничего не произошло.
– Как такое возможно?!! – ошеломлённо воскликнул нападавший.
Постойте-ка. Этот голос… я его знаю!
Я резко вскинула руки и превратила ярость, вспыхнувшую в груди, во вполне себе материальный магический разряд. И это были отнюдь не те слабенькие молнии, которыми я отгоняла прежде Бернарда, а самая настоящая атака.
Голубая молния ударила мужчину куда-то в район солнечного сплетения и отбросила назад, прямиком в окно. Послышался звон бьющегося стекла, а я запоздало вспомнила, что мы на третьем этаже, а внизу твёрдая земля (а в случае невезения ещё и мощёные каменные дорожки).
Ярость мгновенно сменилась паникой, потому что даже несмотря на прямое нападение, смерти этому человеку я точно не желаю.
К счастью для нас обоих, окно гостиной выходило на балкон, и дальше него мой несостоявшийся убийца (ну, или похититель, тут смотря какое именно заклинание и для чего он использовал) улететь не успел.
– Что, дядюшка, на старости лет решили в бандиты податься? – ядовито поинтересовалась я, наблюдая за тем, как Магнус Вейл, постанывая, пытается сесть. – Из повесы и прожигателя жизни в преступники – вот это я понимаю карьерный рост!
Со стороны коридора между тем послышались быстрые шаги, а затем в комнату ворвался Бернард.
– О, дорогой граф, вы вовремя! – радостно приветствовала я его. – Я хочу подать заявление о нападении.
Бернард окинул взглядом развороченный оконный проём, мельком взглянул на свою мать, продолжающую невозмутимо попивать чаёк на диване, а затем остановился на мне.
– Вы в порядке? – спросил он с тревогой в голосе.
И у меня в груди вдруг стало неожиданно тепло.
– В порядке, – заверила я его. Подняв руку, я коснулась броши в виде павлиньего пера, с которой не расстаюсь с тех пор, как Бернард мне её подарил – сейчас брошь сильно нагрелась, показывая, кому именно я должна быть благодарна за своё прекрасное самочувствие. – Всё благодаря вам.
Бернард коротко кивнул, после чего приблизился ко мне и выглянул на балкон, где сидел Магнус, тяжело привалившись спиной к перилам, будучи не в силах встать.
Я заметила пятна крови на полу – должно быть, при падении Магнус либо серьёзно порезался, либо разбил голову. И меня охватило беспокойство.
– Надо позвать целителя, – заметила я, обращаясь к Бернарду.
Тот лишь весело фыркнул на моё заявление.
– Этот человек напал на вас, Габриэлла, а вы всё равно беспокоитесь о его самочувствии. Это просто неподражаемо!
– Я бы предпочла, чтобы он умер не от моей руки, – мрачно проговорила я. – И точно не до того момента, как сможет объяснить смысл этого своего выступления. Или это можете сделать вы, миледи? – я с вызовом посмотрела на леди Малвэйн.
Бернард тоже повернулся к матери.
– А что я? – невинно хлопая глазами, удивилась Малвэйн. – Лорд Вейл попросил меня устроить ему встречу с племянницей – я это сделала. А уж с чего эти двое решили громить наш дом – понятия не имею.
«Вот это актёрская игра! – в очередной раз восхитилась я. – Просто неподражаемо».
– То есть это у вас так принято, прятать гостей за шторой? – ехидно уточнила я, не собираясь позволять ей вот так просто самоустраниться от случившегося. – Кроме того разве не вы заявили мне перед тем, как Магнус на меня напал, что не допустите мезальянса между мной и Бернардом?
– А я не знала, что лорд Вейл стоит за шторой, – пожала плечами Малвэйн. – Он должен был ждать вас в другой комнате. А сюда я вас привела, чтобы предупредить о его визите. Как он здесь оказался, я понятия не имею.
Я обратила внимание, что она ответила лишь на первый вопрос, умышленно проигнорировав второй.
И раз уж даже я заметила эту маленькую хитрость, от опытного дознавателя она тоже не укрылась.
– Мадам, – Бернард наградил мать ледяным взглядом. – Возвращайтесь в вашу комнату.
– Что? – леди Малвэйн возмущённо вскинулась. – Да как ты смеешь!
– Смею, – отрезал Бернард. – Можете начать собирать вещи – завтра утром вы отбываете в южное поместье.
Глаза леди Малвэйн расширились в ужасе.
– Ты не посмеешь этого сделать! – воскликнула она. – Это мой дом!
– Это мой дом, – сделав акцент на слове “мой”, возразил Бернард. – И пока ваше внимание было сосредоточено исключительно на Стефане, я терпел ваши безобразные выходки. Однако теперь вы переключились на меня. Более того, посмели строить козни против моей женщины. Думаю, жизнь в уединении пойдёт вам на пользу и позволит переосмыслить собственное поведение. Эмма!
Служанка тут же вошла в гостиную – не иначе как стояла в коридоре в ожидании, когда её позовут.
– Проводите мою мать в её покои, – распорядился Бернард ледяным тоном. – И помогите ей собрать вещи – утром сразу после завтрака она уезжает.
Леди Малвэйн сидела бледная, как первый снег, и, казалось, её сейчас действительно хватит удар.
– Ты не понимаешь, я всё это сделала ради тебя! – проговорила она, и её глаза наполнились слезами. – Ты ведь мой сын, я забочусь о тебе!
– Вам стоило делать это, когда мне было десять, и я действительно нуждался в вас, – беспощадно ответил на это Бернард, которого нисколько не тронули её слёзы. – Но тогда вы были заняты бесконечными ссорами с отцом, выслеживанием его многочисленных любовниц и сдуванием пылинок со Стефана. Теперь же уже поздно – вы мне больше не нужны.
Это было полное поражение, и леди Малвэйн это прекрасно поняла.
Слёзы моментально высохли, она медленно поставила чашку на стол, развернув ручку в “правильном” направлении, после чего гордо распрямила плечи и поднялась с дивана.
– Ты об этом ещё пожалеешь, – посулила она и в сопровождении Эммы покинула гостиную.
Я неуютно поёжилась (всё-таки сцена вышла крайне неприятной) и перевела взгляд на Бернарда.
Он стоял с абсолютно каменным выражением лица. И мне вдруг пришла в голову мысль, что все его слова – лишь пустая бравада, а где-то глубоко внутри всё ещё живёт маленький мальчик, отчаянно жаждущий материнской любви и внимания, но так её и не получивший.
– Бернард…
– Это уже давно следовало сделать, – перебил меня он. – Так нам всем, включая её саму, будет лучше. – Он посмотрел на меня и явно через силу улыбнулся, после чего продолжил обманчиво легкомысленным тоном: – Ну, а теперь можно заняться незваным гостем и выяснить, зачем он к нам пожаловал.
Дядюшка
Бернард не стал привлекать к делу лишних людей и лично осмотрел Магнуса.
– Затылок немного рассёк при падении, но это нестрашно, – вынес вердикт Бернард по завершении осмотра.
– А вдруг сотрясение? – уточнила я.
Не то чтобы меня сильно волновало благополучие дядюшки. Но и совсем бессердечной я тоже не была.
– А здесь есть чему сотрясаться? – притворно удивился Бернард, чем вырвал у меня нервный смешок.
– И то верно, – согласилась я.
– Итак, – Бернард, моментально став серьёзным, наградил Магнуса суровым взглядом. – Сами всё расскажете, лорд Вейл, или мне придётся сопроводить вас в пыточную?
– Я сам всё скажу, – поспешно заверил его Магнус.
Он продолжал сидеть на каменном полу на балконе, прислонившись спиной к перилам, и выглядел побитой дворнягой, разве что не скулил жалобно (и не вызывал в моей душе и намёка на сострадание и желание помочь).
– Габриэлла, – он перевёл на меня взволнованный взгляд. – Клянусь, я не хотел тебе навредить. Заклинание, которое я использовал, должно было тебя всего лишь парализовать на несколько часов!








