355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Картер » Взгляд из темноты » Текст книги (страница 8)
Взгляд из темноты
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 17:56

Текст книги "Взгляд из темноты"


Автор книги: Крис Картер


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 24 страниц)

Глава 33

Патрик Барлетт был одним из лучших финансовых консультантов во всей Калифорнии. Его компания находилась на сороковом этаже знаменитого небоскреба Пели.

Приемная Барлетта была оформлена так, чтобы сразу произвести на посетителей впечатление. «Этот парень, несомненно, верит в теорию о том, что деньги липнут к деньгам», – подумал Хантер.

За полукруглой стойкой, отделанной зеленым стеклом, стояло две секретарши, приветствовавших напарников совершенно одинаковыми улыбками. Роберт показал им свое удостоверение, предусмотрительно закрыв слова «отдел убийств» большим пальцем. Улыбки девушек сразу померкли. Через две минуты детективов провели в кабинет Барлетта.

Если приемная компании была просто впечатляющей, то кабинет был умопомрачительно роскошным. Во всю левую стену тянулось окно – от пола до потолка. Отсюда открывался потрясающий вид на Лос-Анджелес. Пол был уложен дубовым паркетом, стены выкрашены в белый цвет со слабым оттенком лазоревого. В дизайне кабинета присутствовало обилие острых углов и блестящих поверхностей.

Патрик поприветствовал своих гостей крепким рукопожатием.

– Прошу вас, проходите. – У него был глубокий приятный голос. – Простите за беспорядок, я только приехал. Направился сюда сразу из аэропорта.

Барлетту исполнился тридцать один год. Он был ростом с Гарсиа, но более плотный, широкоплечий, с загорелой кожей и копной каштановых волос. Глаза у него были темными, почти черными, а черты лица по своей красоте не уступали голливудским суперзвездам.

Объяснив причину своего визита, Хантер увидел, как в глазах Патрика что-то изменилось, словно исчезла пусть и крошечная, но прекрасная частица его души.

Онемев от ужаса, Барлетт застыл за столом, глядя на маленькую фотографию в рамочке. На снимке были запечатлены три пары на каком-то приеме. Патрик и Лора сидели рядом. Они выглядели такими счастливыми… Счастливыми и влюбленными.

– Наверное, это какая-то ошибка. – Приятная бархатистость голоса сменилась дрожью.

– К сожалению, нет. – Роберт покачал головой.

– Наверняка ошибка! Кто опознал тело?

– Мистер Барлетт, – уже настойчивее повторил Хантер, – никакой ошибки, к сожалению, нет.

Еще раз мельком взглянув на фотографию, Патрик отвернулся к огромному окну и положил руки на колени, пытаясь унять дрожь.

– Когда вы в последний раз видели мисс Митчелл, мистер Барлетт? – спросил Гарсиа.

Молчание.

– Мистер Барлетт?

– Что? – Он наконец перевел взгляд на напарников. – Прошу вас, зовите меня Патрик.

– Когда вы в последний раз видели мисс Митчелл, Патрик? – повторил Гарсиа, медленно и четко произнося слова.

– Несколько недель назад, в последний день ее выставки в… – Барлетт попытался припомнить название галереи, но оно упорно отказывалось всплывать на поверхность сознания. – Где-то в Западном Голливуде.

– В галерее Дэниэла Россдейла? – подсказал ему Хантер.

– Да, точно.

– Вас туда пригласили? – уточнил Гарсиа.

– Вход на выставку был свободный.

– Я имею в виду, мисс Митчелл знала, что вы туда придете? Она вас пригласила?

Барлетт напрягся.

– Вы меня в чем-то обвиняете? – Он даже не стал дожидаться ответа. – Это полный бред! Если вы думаете, что я мог бы причинить вред Лоре, то вы, парни, худшие детективы в истории этого города. Либо так, либо вы просто поленились узнать, какими были наши отношения. Мы с Лорой раньше встречались. Я люблю ее. Я отдал бы жизнь ради нее.

Роберт обратил внимание на то, что Барлетт не упомянул тот факт, что его не было в городе в то время, когда было обнаружено тело.

– Вы пытались связаться с ней после выставки? Судя по нашим сведениям, в тот вечер вы поссорились.

– Что? Чушь собачья! Вам стоит проверить достоверность своих данных, детектив. В тот вечер я немного перепил и вел себя как форменный идиот, это я признаю. Но не более того. На следующий день я звонил Лоре, чтобы извиниться, но у нее включился автоответчик.

– Вы оставили сообщение?

– Да.

– Она вам перезвонила?

– Нет, Лора сама никогда не перезванивает. – Барлетт усмехнулся. – Я к этому привык.

– Вы сказали, что вели себя как идиот. В чем это проявлялось? – спросил Гарсиа. – Что произошло?

Барлетт поколебался, будто раздумывая, следует ему говорить об этом или нет.

– Очевидно, вы подозреваете меня в убийстве Лоры. Я полагаю, нам следует завершить этот разговор. Мне необходимо связаться с моим адвокатом.

– Мы вас ни в чем не обвиняем, Патрик, – возразил Гарсиа. – Нам просто необходимо кое-что прояснить.

– Как по мне, наш разговор очень уж похож на допрос. И, если вы не возражаете, я все же настаиваю на присутствии адвоката.

Откинувшись на спинку стула, Гарсиа почесал небритый подбородок.

– Это ваше право, Патрик, – вмешался Хантер. – Но этим вы никому не поможете, мы только потеряем время. Время, которое мы могли бы потратить на поиски убийцы Лоры.

Барлетт, уже набиравший номер, остановился.

– Я понимаю, что наши вопросы вызывают у вас возмущение, но сейчас мы должны подозревать всех, и мы не выполнили бы свою работу, если бы не пришли к вам. Судя по всему, Лору в последний раз видели живой именно на той выставке. И вы поссорились. – Роберт подался вперед. – Вы же умный человек. Подумайте об этом. Учитывая ваши вспышки ярости, ваш разрыв с Лорой и ваши тщетные попытки добиться ее благосклонности в течение уже четырех лет, вам не кажется логичным то, что мы пришли к вам? Что бы вы сделали на нашем месте?

– Я ни за что бы не навредил Лоре, – повторил Барлетт.

– Хорошо, но одними словами вы ничего не докажете. Что бы вы ни делали, с адвокатом или без, вам все равно придется ответить на наши вопросы. Нам просто потребуется разрешение суда на ваш допрос, а это только затянет дело. – Хантер демонстративно уставился на фотографию в рамочке. – Кто бы ни убил Лору, женщину, которую вы так любили, этот человек еще на свободе. Неужели вы думаете, что мешать нам в расследовании – это хорошая идея?

Барлетт не отводил взгляда от снимка.

Хантер и Гарсиа ждали.

– Я приревновал ее, вот что. – Глаза Патрика остекленели. – Один тип ходил за Лорой повсюду, словно голодный пес. Смотрел на нее так, будто она голая, или что-то в этом роде. А потом я увидел, что они разговаривают. Лора всегда была очень замкнутым человеком, никогда ни с кем не флиртовала. Вот я и приревновал. Вообще, что-то с этим парнем было не так.

– Не так? – переспросил Роберт.

– Ну, не знаю. Он так пялился на Лору… Еще и сновал за ней повсюду. Все время находился в паре шагов от нее. И он точно пришел туда не ради искусства.

– Откуда вы знаете?

– Он ни разу не посмотрел на ее картины. Все вокруг ходили по выставочному залу, любовались произведениями Лоры, а он… смотрел толькона нее. Будто Лора сама была картиной.

– Вы не думаете, что ваши впечатления об этом человеке могли быть искажены ревностью?

Барлетт покачал головой.

– Да, я приревновал, в особенности когда увидел, как они болтают и как Лора улыбается ему, но он привлек мое внимание не по этой причине. Я заметил, как он уставился на нее, еще до того, как они начали говорить. Он точно пришел туда не ради выставки. Он пришел туда ради Лоры.

– И вы сказали Лоре об этом?

– Да, но она меня не послушала. Разозлилась. Подумала, что я ее ревную. А я ведь просто хотел защитить ее.

Хантер вытащил из папки один из снимков, которые они взяли в галерее Дэниэла Россдейла. Снимок с изображением высокого темноволосого мужчины, того незнакомца, который обменялся с Лорой номерами телефонов. На фотографии он стоял рядом с Митчелл, глядя в объектив фотоаппарата.

– Вы об этом человеке говорите?

Присмотревшись, Барлетт нахмурился.

– Да, это он.

– И вы никогда не видели его раньше?

– Нет.

В кармане у Роберта зазвонил телефон.

– Детектив Хантер.

Выслушав собеседника, он удивленно приподнял брови и повернулся к Гарсиа.

– Вы, должно быть, шутите.

Глава 34

– А куда мы, собственно, едем? – поинтересовался Гарсиа, выезжая с парковки.

– В Норволк, – ответил Хантер, вводя адрес в систему автонавигации.

Как оказалось, повезло одному из патрульных, которых отправили в художественные галереи со снимком человека, обменявшегося с Лорой Митчелл номерами телефонов в последний день ее выставки. Владелец эксклюзивной галереи на Манхэттене узнал мужчину на фотографии. Девять месяцев назад этот загадочный незнакомец купил полотно кисти Лоры Митчелл во время одной из выставок.

В большинстве галерей при покупке картин новых владельцев полотен просят оставить произведение искусства в выставочном зале до конца мероприятия. Галерея «Манхэттен-Бич» всегда требовала у своих клиентов имя и контактный номер телефона.

Мужчину, купившего картину Лоры Митчелл, звали Джеймс Смит.

Норволк – спальный район для среднего класса, расположенный в семнадцати милях на юго-восток от центра Лос-Анджелеса. С улицы Саус-Фигвероа Хантер и Гарсиа добрались туда за пятьдесят пять минут. Судя по адресу, Джеймс Смит жил в самом бедном квартале этого района.

Напарники припарковались напротив старой серой шестиэтажки из бетона, с грязными окнами и облупившейся краской на стенах. В паре ярдов от них пять парней играли в баскетбол. При виде детективов они остановились и дружно повернулись в сторону новоприбывших.

– Qué passa, легавые? – выкрикнул самый высокий и плотный из парней, когда напарники вышли из машины. На нем не было рубашки, и было видно, как блестит пот на его мускулистом теле. Весь его торс, руки и шея были покрыты татуировками, в некоторых из них Хантер узнал тюремные наколки. – Qué quieres aquí, puercos?

Бросив мяч, заводила скрестил руки на груди. Четверо других парней встали за его спиной.

– No somos policías. [9]9
  Чего приперлись, легавые? Что вам здесь нужно, подонки? – Мы не полицейские (исп.).


[Закрыть]
– Роберт вытащил пропуск в спортзал, зная, что парни стоят слишком далеко от него, чтобы рассмотреть надпись на карточке. – Я из управления жилищного строительства Лос-Анджелеса. А он из администрации по обеспечению пенсионных и социальных льгот работников.

Ребята сразу растеряли свой пыл.

– Ох, чувак, мне пора бежать, – пробубнил один из юношей, посмотрев на часы и поправив на носу очки. – У меня через час собеседование.

– Ага, у меня тоже, – заявил дылда с бритой головой.

Все дружно закивали и что-то пробормотали на испанском, а потом разошлись в разные стороны, на ходу доставая мобильные телефоны.

Карлос едва сдерживал улыбку.

Распахнув металлическую застекленную дверь, Хантер и Гарсиа вошли в серый дом. Холл шестиэтажки представлял собой столь же жалкое зрелище, что и все здание в целом: грязные стены, пятна на потолке, прочно въевшийся запах сигаретного дыма.

– Какой этаж? – уточнил Карлос.

– Четвертый.

Гарсиа потянулся к кнопке лифта.

– С ума сошел? – ухмыльнулся Роберт. – Видишь, какая тут разруха царит? Я не рискну ехать на лифте. Пойдем лучше пешком. – Он махнул рукой в сторону лестницы.

Перепрыгивая через две ступеньки за раз, напарники побежали наверх.

На четвертом этаже перед ними протянулся длинный узкий коридор. Здесь царил полумрак. Воняло пережаренным луком и мочой. Одна из дверей была приоткрыта, оттуда доносился истошный плач младенца. В щель виден был телевизор: владельцы квартиры смотрели какую-то передачу, посвященную судебным разбирательствам.

– Не ожидал, что утонченный ценитель искусства станет жить в таком месте, – удивился Гарсиа.

Квартира под номером 418 находилась за две двери от конца коридора. Постучав, Роберт выждал пятнадцать секунд.

Ему никто не ответил.

Постучав еще раз, он приложил ухо к двери. Было слышно, что внутри кто-то шебуршит. Через десять секунд замок отперли, и дверь слегка приоткрылась – на длину цепочки. Весь свет в квартире был выключен, поэтому Хантер сумел разглядеть лишь пару глаз в футе от двери. Из прихожей доносился тонкий аромат жасмина.

– Мистер Смит? Джеймс Смит?

Молчание.

Просунув ногу в щель, чтобы не дать двери закрыться, Роберт достал значок.

– Нам хотелось бы задать вам пару вопросов.

Еще две секунды прошли в тишине, а затем дверь резко подалась вперед – Смит отчаянно пытался ее захлопнуть, но нога Хантера ему помешала.

– Джеймс? Что вы вытворяете?!

Давление на дверь ослабело, и в квартире послышался топот. Смит спасался бегством. Роберт и Карлос ошарашенно переглянулись.

– Пожарная лестница! – хором выдохнули они.

Глава 35

– Зайдешь со двора… скорее! – Хантер указал на коридор.

Развернувшись, Гарсиа со всех ног бросился бежать. Сейчас он очень напоминал летящий на всех парах локомотив. Роберт дернул дверь, но она была закрыта на цепочку. Тогда он ударил в нее плечом. Этого оказалось вполне достаточно – цепочка сорвалась с рамы, во все стороны разлетелись щепки. Детектив услышал, как где-то в глубине квартиры захлопнулась другая дверь. Он побежал туда, но успел лишь услышать, как проворачивается ключ в замке. Хантер схватился за ручку, но тщетно.

– Смит, ну же!

Он уперся плечом в дверь. Никакого результата. Еще раз, теперь сильнее. Но дверь была прочной. Отойдя на пару шагов, Роберт попытался выломать дверь ногой – еще и еще. Дверь трещала, но не поддавалась. Он понимал, что дальнейшие попытки бесполезны. Вероятно, дверь удерживалась засовами. Можно было бы прострелить петли, но так Хантер зашел бы слишком уж далеко. Такое непросто будет объяснить в отчете.

– Смит, ну же, открывайте!

Скорее всего, Джеймс уже почти спустился по пожарной лестнице.

– Вот черт!

Вернувшись в прихожую, Роберт зашел в соседнюю комнату: дверь была закрыта, но не заперта. Тут царила непроглядная тьма. Не тратя времени на поиск выключателя, детектив подбежал к окну, споткнувшись обо что-то и чуть не упав. Окна этой комнаты тоже выходили на задний двор. Занавесок тут не было, зато стекла были закрашены черной краской. Окно было двухъярусным, в нижней раме виднелись пазы. Щеколда была всего одна. Провернув ее, Хантер дернул нижнюю раму. Ее заклинило.

– Да что же за напасть такая?!

Просунув пальцы в пазы, Роберт затряс раму так, что стекло задребезжало. Рама немного приподнялась, всего на пару дюймов, но этого было достаточно, чтобы удобнее просунуть под нее руки. Один рывок – и окно открылось. Перегнувшись через подоконник, Хантер выглянул наружу. Смит как раз преодолел последние ступеньки металлической лестницы.

– Проклятье!

Не оглядываясь, Джеймс спрыгнул на землю и бросился бежать. Он двигался очень быстро.

Хантер обвел взглядом двор в поисках своего напарника. Отсюда было видно, как Смит, петляя среди мусорных баков, бросился в открытую дверь ярдах в двадцати впереди.

Наконец Роберт увидел Гарсиа. Выскочив из-под арки справа, Карлос помчался вперед с такой скоростью, словно хотел побить мировой рекорд по бегу на короткие дистанции.

– Китайский ресторанчик, задний вход! – крикнул Роберт, перевесившись из окна. – За мусорными баками, справа. Он вломился на кухню!

Гарсиа помедлил, раздумывая, бежать ли ему обратно, чтобы отрезать Джеймсу путь к отступлению у входа в ресторан. Но на это ушло бы слишком много времени. К тому моменту, как он добежит туда, Смит успеет затеряться в толпе. Карлос бросился вперед, задевая мусорные баки, и скрылся за той же дверью, что и подозреваемый.

Повернувшись, Хантер побежал к выходу из квартиры. Если ему повезет, то можно будет перехватить Смита на улице. Детектив уже успел пройти два шага от окна, когда кое-что заметил на стене.

Свет, проникавший в открытое окно, заливал комнату, разгоняя тьму.

И то, что Роберт увидел, заставило его замереть на месте.

Глава 36

Подбежав к заднему входу в китайский ресторан, Гарсиа проскочил в дверь и очутился на кухне, битком набитой персоналом: было время обеда. Три повара стояли у большой газовой плиты на десять конфорок. На одной из глубоких сковород, видимо, загорелось масло, и пламя било на полметра в высоту. Два помощника шеф-повара застыли у длинного металлического стола, на котором виднелись только что нарезанные овощи. С другой стороны стола стояло три официантки, одна из них прислонилась спиной к стене рядом с двустворчатой дверью, словно ее только что оттолкнули. На полу перед ней валялся перевернутый поднос и пара мисок с супом и макаронами. Все на кухне громко вопили что-то по-китайски. Гарсиа не нужно было говорить на этом языке, чтобы понять, что кричат они не друг на друга и не из-за испорченной еды. Они были напуганы.

По их поведению Карлос понял, что Смит пробежал здесь не больше пятнадцати секунд назад.

Теперь все смотрели на Гарсиа. На мгновение на кухне повисло молчание, а затем все принялись что-то кричать и активно жестикулировать. Не останавливаясь, полицейский помчался дальше, перепрыгнув через лужу супа. Выскочив за дверь, он услышал одно-единственное знакомое ему слово: «Ублюдок!»

Потрясение обслуживающего персонала на кухне, словно в зеркале, отражалось на лицах посетителей. Некоторые повернулись, чтобы поглазеть на нового безумца, выбежавшего из кухни, другие же все еще смотрели на дверь, за которой скрылся предыдущий чудак.

Карлос вылетел из ресторана, по дороге удачно обогнув менеджера и официантку.

Улица была запружена людьми, сновавшими туда-сюда. Детектив завертел головой. Никто не бежал, на лицах не читалось удивления. Сделав два шага вперед, Гарсиа привстал на цыпочки и еще раз оглянулся. Карлос даже не знал, во что Смит был одет: напарники разглядели только его глаза, когда открылась дверь в его квартиру.

Полицейский тихо выругался. Благодаря снимку, взятому в галерее, он знал, как выглядит подозреваемый, но не мог же он опознать Смита со спины. Любой высокий человек на улице мог оказаться тем, кого он ищет.

«Где же Хантер?» – подумал он. Карлос был уверен в том, что его напарник попытается перехватить Смита на улице, но почему-то его нигде не было видно.

– Черт, Роберт, где же ты? – пробормотал он себе под нос.

В паре ярдов от него стояли три каких-то парня.

– Вы видели, как из этого ресторана пару секунд назад выскочил какой-то высокий тип?

Парни, покосившись на дверь ресторана, повернулись к Гарсиа.

– Конечно, – сказал один из них, низенький толстяк. Остальные дружно закивали. – Он побежал… туда.

Один из них указал направо, второй налево, а третий ткнул пальцем себе в промежность. Парни расхохотались.

– Уматывай отсюда, коп. Ни хрена мы не видели.

У Карлоса не было времени на ругань. Отступив, он еще раз осмотрел улицу.

Ни Хантера.

Ни Смита.

Да, Смит был умен, в этом ему не откажешь. Он знал, что никто не успел его толком рассмотреть. Он мог быть в костюме, а мог быть и в куртке с капюшоном. Выскочив на улицу, Джеймс перешел на шаг, вместо того чтобы бежать дальше. Просто какой-то молодой человек идет по своим делам, может быть, собрался зайти в магазин… Он ни у кого не вызвал бы подозрений.

Вытащив из кармана мобильный, Гарсиа набрал номер своего напарника.

– Ты где? Ты его взял? – он не прекращал обводить взглядом улицу.

– Нет, я все еще в квартире.

– Что? Почему? Я думал, ты попытаешься отрезать ему путь к бегству.

– Насколько я понимаю, тебе тоже не удалось его задержать.

– Нет. Этот тип умен. Смешался с толпой. И я понятия не имею, во что он был одет.

– Я сейчас же передам сигнал всем постам, чтобы его задержали.

– Но почему ты до сих пор в его квартире?

Молчание.

– Роберт?

– Тебе лучше подойти сюда и посмотреть самому.

Глава 37

Гарсиа, не двигаясь, стоял в дверном проеме маленькой квадратной комнаты. Окно было полностью открыто, все заливал солнечный свет. Слабая лампа, висевшая под потолком, тоже была включена. В комнате пахло старой бумагой и пылью, словно детектив оказался в подвале книжного магазина или в архиве газеты. Хантер стоял рядом с большим деревянным столом, заваленным журналами, распечатками и газетами. Стопки таких же бумаг валялись на полу – то ли Смит был чудаковатым коллекционером, то ли принадлежал к той породе людей, что не могут ничего выбросить.

Карлос обвел взглядом комнату, пытаясь уловить все детали. Стены были покрыты диковинным коллажем из рисунков, статей, газетных вырезок, набросков и фотографий. Что-то из этих материалов было взято из газет, журналов или Интернета, но многое Смит нарисовал или написал сам. Здесь были сотни бумаг, и на стенах не осталось ни единого свободного участка. Войдя внутрь, Гарсиа перевел взгляд на потолок. Тот тоже весь был заклеен вырезками.

– О Господи… – У Карлоса волосы встали дыбом.

Он узнал женщину на всех рисунках и фотографиях. Ошибки быть не могло. Лора Митчелл. На паре снимков ее лицо было обведено сердечком, нарисованным красным маркером. Обычно дети рисуют такие сердечки на постерах своих кумиров.

– Что это за место, черт побери? – прошептал Гарсиа.

Повернувшись, Хантер осмотрел комнату, словно видел ее в первый раз.

– Убежище? Личный архив? Место, где он помещал все результаты своих поисков? Кто знает… – Роберт пожал плечами. – Судя по всему, этот тип собирал все публикации о Лоре. Исходя из состояния некоторых снимков и газетных вырезок, они довольно старые, – он посмотрел на кипы бумаг на полу.

Гарсиа, подойдя к столику, пролистнул пару журналов.

– Статьи о ней есть в каждом из них?

– Я еще не проверял. Но если бы мне нужно было дать ответ прямо сейчас, я не сомневаясь ответил бы «да». – Хантер вытащил газету из-под низа одной из стопок.

Это был выпуск «Сан-Диего Юнион Трибьюн».

– Сан-Диего? – Карлос удивленно приподнял брови, обратив внимание на дату на обложке. – Да этой газете три года!

Роберт пролистнул страницы.

– Проблема в том, что ни одна из этих газет не открыта на определенной странице. Я уже просмотрел парочку. Полагаю, Смит хранил их ради странички с развлекательной информацией, – сложив газету, он показал ее напарнику. – Как видишь, тут ничего не подчеркнуто и не выделено.

– Есть что-нибудь о Лоре?

Хантер просмотрел содержание.

Большинство статей были посвящены музыке – тут печатались рецензии на концерты и альбомы. В углу одной из страниц Роберт заметил небольшую статью о художественной выставке.

– Да, она представляла свои картины в Сан-Диего.

Гарсиа заглянул ему за плечо. Фотографии к статье о выставке не было. Он наугад вытащил другую газету из стопки – «Сакраменто Би».

– Этот номер был опубликован полтора года назад. – Найдя раздел «Развлечения», Карлос быстро просмотрел его. – Этот тип следил за Лорой много лет. Он знал о ней все, что только можно. Собирал все, что могло храниться в его коллекции. Да уж, он терпелив, ничего не скажешь. Он ждал годы, прежде чем начать действовать. У Лоры не было шансов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю