355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Картер » Взгляд из темноты » Текст книги (страница 20)
Взгляд из темноты
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 17:56

Текст книги "Взгляд из темноты"


Автор книги: Крис Картер


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 24 страниц)

Глава 91

Дорога до дома бывшего шефа полиции Купера заняла у Хантера меньше пятнадцати минут.

Когда Роберт вышел из машины и захлопнул дверцу, на крыльце появилась худощавая женщина лет шестидесяти пяти в простеньком синем платье и переднике с карманами. Ее длинное угловатое лицо обрамляли прямые седые волосы, ниспадавшие на плечи.

– Доброе утро. – Женщина улыбнулась. У нее был немного хрипловатый голос, словно она еще не до конца выздоровела после простуды. – Должно быть, вы тот самый детектив из Лос-Анджелеса, о котором говорил Том. – Цепкий взгляд ее голубых глаз впился в лицо Хантера.

– Да, мэм. – Подойдя поближе, Роберт протянул ей свои документы.

Женщина скрупулезно рассмотрела их, словно заправский коп.

– Меня зовут Мэри. – Она протянула Хантеру ладонь. – Я жена Тома.

– Приятно познакомиться с вами, мэм. – Роберт едва сумел скрыть удивление, почувствовав, насколько сильным было ее рукопожатие.

– Том сейчас рыбачит на озере. – Мэри с деланым неодобрением покачала головой. – Постоянно этим занимается. Впрочем, – она рассмеялась, – по крайней мере у него есть чем заняться, иначе бы целый день сидел дома.

Хантер вежливо улыбнулся.

– Спуститесь по этой тропинке вниз по холму. – Она указала на узкую дорожку, ведущую в лес. – Вы не разминетесь. – Помедлив, Мэри посмотрела на небо. – У вас в машине есть дождевик?

– Боюсь, что нет.

– Тогда подождите минутку. – Она вернулась в дом и через пару мгновений вынесла ему полицейский дождевик. – Скоро начнется гроза, и вам лучше поберечься, а то простудитесь. У Тома с собой столько кофе и пирожков, что вы сможете просидеть на берегу озера хоть два дня и не проголодаетесь.

Поблагодарив старушку, Хантер пошел по извилистой тропинке, все глубже погружаясь в лес. Вскоре он очутился на берегу озера Сонома. Дойдя до подножия холма, Роберт остановился. Вокруг никого не было. Впереди раскинулась зеркальная гладь озера. Отступив на шаг, Хантер прислушался. Что-то тут было не так.

Резко развернувшись, он выхватил пистолет.

– Эй, полегче, приятель! – В пяти футах от него стоял высокий худощавый мужчина лет семидесяти: в глаза бросались два небольших клока волос за ушами, на переносице – очки в черной оправе, белоснежные усы, слишком уж широкие по сравнению с тонкой линией губ. Несмотря на свой возраст, старик выглядел так, будто еще способен постоять за себя в драке. – Вы слышали, как я подошел к вам? – Хотя мужчина поднял руки, сейчас в его голосе прозвучали командные нотки.

– Что-то вроде того. – Хантер так и не опустил оружие.

– Черт! Либо я теряю хватку, либо у вас отличный слух. И оружие вы выхватили быстро, отменный результат. – Старик помолчал. – Меня зовут Том Купер. А вы, наверное, детектив Роберт Хантер из Лос-анджелесского отдела убийств. Вы не против, если я опущу руки?

– Да, простите. – Поставив пистолет на предохранитель, Роберт спрятал его в кобуру.

– А вы вот подкрадываться не умеете. Я слышал, как вы топали по холму.

Хантер опустил взгляд на измазанные грязью ботинки.

– Я не ожидал, что мы устроим учения.

– Простите, привычка. – Улыбнувшись, Купер протянул ему руку. – А я во-он там устроился. – Старик указал на другую тропинку, ведущую налево.

Последовав за ним, Роберт оказался на поляне на берегу озера. У края воды стоял раскладной стул и небольшая плетеная корзинка с едой.

– Угощайтесь, у меня есть кофе и пирожки. Вы сами любите рыбачить?

– Я как-то пробовал в детстве. – Хантер покачал головой. – Но у меня не очень хорошо получалось. – Он налил себе кофе из термоса.

– Если попробовать что-то только раз, то, ясное дело, ничего не выйдет, – рассмеялся Том. – Я уже много лет увлекаюсь рыбной ловлей, и мне по-прежнему есть чему поучиться. – Взяв леску, он насадил на крючок пару склизких червей из банки. – Я предпочитаю живую наживку, так…

– Лучше для рыбы, – догадался Хантер. – А так как вы все равно ее отпускаете, то хоть накормите бедняг за то, что проткнете им губы крючком. – Отхлебнув кофе, он удовлетворенно кивнул: кофе был сварен отлично, не хуже, чем в участке.

С любопытством посмотрев на Роберта, Купер перевел взгляд на свои вещи.

– У меня нет ни рыболовной сети, ни ведер, чтобы отнести рыбу домой. Вы наблюдательны, но, я полагаю, в противном случае вы не смогли бы стать детективом. – Он забросил удочку. – Ну ладно. Я знаю, что вы проделали этот путь вовсе не для того, чтобы поболтать о рыбалке или насладиться отдыхом на природе. По телефону вы сказали мне, что хотели бы поговорить о деле Харпера.

– Вы помните детали расследования?

– Такое дело вовек не забудешь, детектив. – Купер уставился на Хантера, и от его шутливого тона не осталось и следа. – И не имеет значения, сколько расследований тебе пришлось провести. Я знаю, что вы были в нашем полицейском участке: мне звонил шеф полиции Суарес. Вы видели фотографии с места преступления, верно? Разве такое можно забыть?

Хантер промолчал.

– Вы мало что сообщили мне по телефону, но в этом и нет необходимости. Как я понимаю, детектив из отдела убийств полиции Лос-Анджелеса мог заинтересоваться делом двадцатилетней давности, да еще и в маленьком городке, только потому, что у вас произошло что-то очень похожее на то, что случилось здесь.

Роберт посмотрел на свое отражение в воде.

– Если я прав, то эти два дела связаны намного больше, чем вы подозреваете.

Глава 92

Закрепив удочку на подставке рядом со стулом, Купер повернулся к Хантеру.

– Сегодня утром, прилетев из Лос-Анджелеса, я хотел найти документы по делу Харпера. В отчетах значится только восемь имен. – Роберт достал из кармана записную книжку. – На месте преступления были вы, двое ваших подчиненных, Кимбли и Перес, тогдашний шериф округа Сонома Хадсон, два его помощника, Эдмундс и Хейл, коронер округа доктор Беннетт и криминалист Густаво Ортис. Все верно?

Купер, не раздумывая, кивнул.

– Вы не помните, кто-то еще видел место преступления? Кто-то, о ком ничего не сказано в отчетах?

Том уверенно покачал головой.

– Больше никого там не было, по крайней мере после того, как туда приехали мы. – Он налил себе кофе. – Дом Харпера находился всего в квартале от старого полицейского участка. Тито, сосед Харперов, позвонил в полицию и сообщил, что слышал выстрелы. Тито всегда был заядлым охотником, поэтому я понял, что он не мог ошибиться. Если он считал, что слышал выстрел, значит, так и было. Когда он позвонил, я был в участке и добрался до дома Харпера уже через минуту. На месте преступления я был первым. – Помолчав, старик отвернулся. – Я никогда не видел ничего подобного, даже при изучении судебной практики. И, признаться, надеюсь, что мне и не придется больше сталкиваться с таким.

Небо неуклонно затягивали тучи, ветер усилился.

– Вскоре после того, как я добрался до дома Харпера, туда прибыли Кимбли и Перес. Я сразу понял, что нужно связаться с шерифом. Несмотря на то что нам редко приходилось расследовать убийства, мы все знали инструкции. Мы сразу опечатали дом. Никто, кроме нас троих, не мог туда проникнуть.

– Вплоть до приезда шерифа и коронера, – напомнил Хантер.

– Верно. Как вы и сказали, доктор Беннетт… он сейчас уже на пенсии… и Густаво Ортис. Ортис сейчас работает главным коронером округа Санта-Клара. Потом прибыл шериф Хадсон со своими двумя помощниками, Эдмундсом и Хейлом.

– Суарес сказал мне. – Хантер кивнул. – Эдмундс уже в чине капитана, а Хейл стал заместителем шерифа. Они оба живут в Санта-Розе.

– Больше в дом никто не заходил. Я уверен в том, что никто не видел место преступления, потому что лично оставался там, пока криминалист не сделал фотографии и не убрал тела.

Начался дождь, но никто не двинулся с места.

– У Харпера был сын, верно? Эндрю, – сказал Роберт.

Купер медленно кивнул.

– В участке я просмотрел материалы дела. Там отсутствуют фотографии его тела, нет отчета о вскрытии, и вообще не упоминается, что случилось с мальчиком. У меня сложилось такое впечатление, что все, что касалось ребенка, изъято из дела.

– Нет, не изъято. – Том так посмотрел на детектива, что у того волосы встали дыбом. – Их нет, потому что тело так и не нашли.

Глава 93

– Что? – Отерев воду со лба, Хантер удивленно уставился на Купера. – Так и не нашли? Откуда же вы знаете, что он погиб?

Бывший шеф полиции глубоко вздохнул. Его очки заливало дождем, так что Роберт почти не видел его глаз.

– На самом деле мы этого не знаем. Но на это указывали все улики.

– Какие улики?

Натянув капюшон дождевика на голову, старик укрылся под раскидистыми ветвями большого дерева. Хантер последовал за ним.

– Эта трагедия произошла в воскресенье, – объяснил Купер. – Каждое воскресенье – каждое! – в течение шести лет до этого Рей возил своего сына на рыбалку. Иногда на озеро Сонома, иногда к Рио-Нидо, иногда к Рашен-Ривер. Все эти водоемы недалеко отсюда. Рей любил рыбачить, да и его парнишка уже наловчился ловить рыбу не хуже отца. Тито, сосед Харперов, тот самый человек, который вызвал полицию, сказал, что видел, как Рей и его сын собирались на рыбалку. Он утверждает, что они сели в машину за пару часов до того, как он услышал выстрелы. Владелец автозаправки, находившейся в паре кварталов от дома Харперов, подтвердил, что видел мальчика на переднем сиденье машины. Рей останавливался там, заходил в магазин и покупал мороженое. После той поездки Эндрю так и не вернулся домой. Когда криминалисты проверили машину, то обнаружили там футболку и штаны мальчика, запачканные кровью. Кровь была и на дверце машины, и на приборной панели. Анализ подтвердил, что это кровь мальчика.

– По поводу исчезновения ребенка проводилось расследование?

– Да, проводилось, но ничего нового мы не узнали. Мы ведь так и не установили, куда Рей повез своего сына – на Соному, Рио-Нидо или на речку. Хелдсберг со всех сторон окружен лесами. Харпер мог убить своего сына и закопать тело в лесу или просто оставить его там на съедение волкам. Или Рей мог привязать к телу груз и сбросить его в реку или озеро. Мы не могли найти тело, не зная, куда он направился в тот день. Правда, мы все равно проводили поиски, но тщетно.

Сняв очки, Купер потер красные отметины от дужек на переносице.

– Рей был неплохим человеком, но он страдал от депрессии. Я думаю, что он узнал об измене Эмили за пару дней до убийства, потому что план действий он явно продумал. Убийство не было совершено в состоянии аффекта, хотя так и казалось на первый взгляд, учитывая, сколько там было крови. Мы установили, что Рей узнал о том, что Эмили встречается со своим любовником всякий раз, когда его нет дома. Вначале Харпер увез из дому сына и убил его, где-то спрятав тело. Затем он отправился в квартиру Нейтана Гарднера, искалечил его и оставил истекать кровью, зашив ему рот. После этого он вернулся домой, к жене, и завершил свой безумный план. И я не сомневаюсь, что Рей позаботился о том, чтобы никто не выжил. Никто. – Купер посмотрел Хантеру в глаза.

Глава 94

Гарсиа стоял перед незастеленной кроватью, глядя на разгром в комнате.

Марк Страттон, парень Джессики Блэк, прервал гастроли своей группы и сегодня утром вернулся в Лос-Анджелес. Гарсиа провел его в морг, чтобы Марк опознал тело.

Каким бы психически устойчивым ни был человек, вид возлюбленной, лежащей на холодном металлическом столе в морге, сломит любого. Несмотря на то, что патологоанатом снял швы, на лице Джессики по-прежнему сохранилось выражение ужаса и боли. Марку не имело смысла спрашивать, страдала ли она перед смертью.

У него подогнулись ноги, но Карлос успел подхватить несчастного, прежде чем тот упал на пол.

Хантер сказал Марку по телефону, что, возможно, Джессику похитили из квартиры, и объяснил, что криминалистам необходимо обследовать вероятное место преступления как можно раньше. Кроме того, очень важно, чтобы в квартире Блэк ничего не трогали. Вот только из этого ничего не вышло.

После вчерашнего разговора с Робертом Марка непрерывно била мелкая дрожь. Он, словно одержимый, непрерывно звонил Джессике на мобильный и домашний телефоны, оставлял ей сообщение за сообщением. Он будто сошел с ума. Эмоции овладели его разумом, и Страттон сорвался. От горя и ярости он разбил в своем гостиничном номере все, что только мог.

Не зная, что происходит, другие участники группы выбили дверь и скрутили Марка. Менеджеру группы пришлось потратить пару часов на то, чтобы все организовать, включая перелет в Лос-Анджелес. К этому времени Страттон успел напиться в хлам, и ему не разрешили зайти на борт самолета.

– Таковы правила аэроперелетов, – терпеливо объясняла девушка у терминала. – Он слишком пьян для того, чтобы мы позволили ему лететь. Простите.

Это был последний самолет в Лос-Анджелес, улетавший в тот день. В конце концов, пришлось арендовать частный самолет, чтобы вернуть Марка домой.

Когда таксист высадил его у дома, Страттон, все еще пьяный, ввалился к себе в квартиру, уничтожив все надежды команды криминалистов на то, что им дадут осмотреть место преступления. Марк часами бродил по комнатам, громко выкрикивая имя Джессики, включал и выключал свет, надеясь, что его любимая появится рядом, словно по волшебству. Он открыл ее шкаф и перерыл там все вещи, вышвырнул на пол содержимое ящиков комода и сервантов, а потом повалился на кровать, обнял ее подушку и разрыдался. Марк плакал до тех пор, пока у него не осталось больше сил.

Теперь Страттон молча сидел на кухне. Глаза у него опухли.

Гарсиа поднял с пола фотографию в рамочке – Джессика и Марк на отдыхе. Они казались счастливыми и влюбленными.

Вернув фотографию на комод, Карлос повернулся к кровати и задумался над тем, что же ему делать дальше. Полиция не могла запретить вход в квартиру Марка и Джессики, потому что официально она не считалась местом преступления. Шансы на то, что криминалисты согласятся работать тут до того, как подтвердится факт похищения именно отсюда, были очень маленькими. А уж о шансах на то, чтобы найти здесь хоть что-то после того, как Марк перевернул тут все вверх дном, и говорить не приходилось.

Выйдя из комнаты, Гарсиа прошел по длинному коридору и наконец очутился в гостиной. На стильном стеклянном столике, стоявшем между диваном и настенным телевизором, он увидел пару журналов о музыке. На обложке лежавшего наверху журнала виднелась фотография Джессики. Из чистого любопытства Карлос открыл журнал и нашел соответствующую статью – интервью на две страницы, в котором Блэк говорила о своей карьере и о жизни в целом. Внимание Гарсиа привлек один подзаголовок: «О любви». Он пробежал статью взглядом, но вдруг остановился. По спине у него побежал холодок, словно в комнате повеяло ледяным ветром. Карлос прочел отрывок интервью еще раз, чтобы убедиться наверняка.

– Быть этого не может! – Схватив журнал, он опрометью бросился прочь из квартиры. Нужно было поскорее добраться на работу.

Глава 95

Хантер вышел из дома Купера неподалеку от озера Сонома, когда уже настало время обеда. Пока что он не был готов возвращаться в Лос-Анджелес: мысли вальсировали в голове, кружились и кружились, так что нужно было заставить их остановиться и построиться в цельную схему. Роберт вспомнил, что по дороге сюда он проехал городскую библиотеку. Пожалуй, стоит направиться туда, решил он.

Здание библиотеки было одноэтажным. Таких маленьких библиотек в Лос-Анджелесе не было. Припарковав автомобиль, Хантер поднял воротник и побежал к двери. Дождь не прекращался.

Женщина за стойкой отвела взгляд от компьютера и сочувственно улыбнулась Роберту.

– Забыли зонтик, да?

Стряхнув капли воды с волос и рукавов куртки, Роберт улыбнулся ей в ответ.

– Не ждал, что пойдет такой ливень.

– Весной это тут часто случается. Наша округа славится частыми грозами. Не волнуйтесь, дождь скоро закончится. – Девушка протянула ему пару бумажных салфеток.

– Спасибо. – Хантер отер лицо и ладони.

– Кстати, меня зовут Ронда.

– А я Роберт.

Они пожали друг другу руки.

Ронде было лет двадцать пять. Короткая стрижка с поставленными гелем прядями, торчавшими во все стороны, выкрашенные в черный волосы, мертвенно-бледное лицо и макияж, которому не хватало лишь пары штрихов, чтобы Ронду можно было счесть классической представительницей субкультуры готов.

– Итак… – Она одарила Хантера взглядом темных глаз. – Что привело вас в библиотеку Хелдсберга? Да и вообще, в наш городок?

– Пытаюсь кое-что выяснить.

– Выяснить? Хотите написать работу о хелдсбергских виноградниках?

– Нет. – Роберт задумался на мгновение. – Мне нужен один старый школьный альбом.

– Альбом? Хотите устроить сюрприз давнему приятелю, да? Какой именно школы?

– А… – Хантер осекся. – Сколько всего школ в Хелдсберге?

– Не похоже, чтобы вы много знали о том, что ищете. – Ронда рассмеялась.

– На самом деле я просто пытаюсь найти фотографию одного мальчика, который много лет назад жил в этом городе.

– Мальчика?

Улыбка на ее лице сменилась обеспокоенностью. Девушка даже отступила от прилавка.

– Понимаете, я полицейский из Лос-Анджелеса. – Роберт показал ей свой значок. – Тут кое-что случилось двадцать лет назад, и это как-то связано с тем делом, которое я сейчас расследую. Хочу собрать тут информацию, вот и все. Фотография очень бы мне помогла.

Осмотрев значок, Ронда повернулась к Хантеру.

– Двадцать лет назад?

– Именно.

Девушка помедлила.

– Наверное, вы говорите о том, что произошло с Харперами. И раз вы ищете фотографию маленького мальчика, то речь идет об Эндрю Харпере.

– Вы были с ним знакомы?

– Немного, – неуверенно протянула она. – Когда это случилось, мне было всего пять. Но он иногда приходил к нам домой.

– Правда? Как так вышло?

– Мы жили на одной улице. Эндрю дружил с моим братом.

– Ваш брат еще живет здесь?

– Да. Он бухгалтер, у него частная практика в городе. Наверное, по дороге сюда вы проезжали мимо его офиса.

– Как вы думаете, я могу поговорить с ним?

Ронда помедлила.

– Что бы он мне ни рассказал, это может помочь нам в расследовании, – настойчиво сказал Хантер.

– Почему бы и нет? – Девушка посмотрела на часы. – Знаете, у меня сейчас начнется обеденный перерыв. Давайте я отведу вас к брату.

Глава 96

Поздоровавшись с миссис Коллинз, сидевшей за столиком в приемной, Ронда указала на дверь в кабинет брата.

– У него нет посетителей?

Мягко улыбнувшись, секретарша покачала головой.

– По-моему, он как раз собирался уходить на обед, дорогая. Проходи.

Постучав, девушка открыла дверь, не дожидаясь ответа.

Рикки был совершенно не похож на сестру. Высокий, с короткой стрижкой, спортивный, он был одет в легкий серый костюм, голубую рубашку и синий галстук в красную полоску. Ронда быстро представила Хантера брату, и приветливая улыбка тут же сползла с его лица, когда он услышал о причине визита.

– Простите, но я не понимаю, чем могу вам помочь, – озадаченно сказал он Роберту. – Когда это случилось, мне было десять, и меня там даже не было, помнишь? – Он повернулся к сестре, и та утвердительно кивнула. – Это произошло во время рождественских каникул, мы тогда уехали к дедушке в Напу и услышали обо всем только после возвращения.

– Я понимаю, и мне не нужно, чтобы вы рассказывали мне об инциденте. Я знаю, что вам об этом ничего не известно. Но если вы могли бы рассказать мне о самом Эндрю, то это могло бы помочь мне. Ронда сказала, что вы были друзьями.

Рикки неодобрительно посмотрел на сестру.

– Наверное. – Он пожал плечами. – У него было… мало друзей.

– Почему?

– Он был очень тихим и застенчивым ребенком, предпочитал проводить свободное время за комиксами, а не с другими ребятами.

– Но вы общались, верно? Играли, все такое?

– Да, но не всегда. Он был… необычным.

– В каком смысле? – Хантер нахмурился.

Посмотрев на часы, Рикки подошел к двери и выглянул наружу.

– Миссис Коллинз, если кто-то позвонит, скажите, что я ушел на обед. – Он запер дверь. – Почему бы нам не присесть?

Хантер уселся на стул, стоявший перед столом Рикки, Ронда прислонилась к подоконнику.

– Эндрю… постоянно грустил, – сказал Рикки, возвращаясь на свое место.

– Он не рассказывал вам почему?

– Его родители все время ссорились, и это его очень расстраивало. Он был очень близок с матерью.

– Не настолько близок, как с отцом? – уточнил Хантер.

– Нет, у него и с отцом были хорошие отношения, но о матери он больше говорил.

В кармане Роберта завибрировал мобильный, и он украдкой посмотрел на экран телефона. Звонила Уитни Майерс. Он свяжется с ней попозже.

– Дети постоянно говорят о своих мамах, – возразила Ронда.

– Нет. – Рикки покачал головой. – Не так, как Эндрю. Он говорил о своей матери так, словно она была богиней. Словно она не могла совершить ничего плохого.

– Он идеализировал мать? – спросил Хантер.

– Да. Возносил ее на пьедестал, так сказать. А когда она грустила, он очень расстраивался. – Рикки покрутил в руках скрепку. – Я знаю, что иногда он видел, как его мать плачет, и это не давало ему покоя. – Он нервно хихикнул. – Он, бывало, подсматривал за ней… было в этом что-то нездоровое.

– Что ты имеешь в виду? – вскинулась Ронда.

Покосившись на сестру, Рикки опять повернулся к Роберту.

– Эндрю как-то рассказал мне о своем тайном убежище. Я знаю, что он проводил там много времени.

Хантер знал, что многие дети заводят себе тайные убежища, в особенности такие, как Эндрю. Печальные, тихие, нелюдимые. К таким малышам обычно пристают хулиганы. Как правило, их тайное убежище – это всего лишь какое-то изолированное место, где они могут укрыться от всех, кто их расстраивает. Там они чувствуют себя в безопасности. Проблемы возникают в том случае, если ребенок начинает проводить в своем тайном укрытии все больше времени. Обычно это вызвано тем, что детям хочется отгородиться от окружающего мира, отгородиться от всех и вся. Последствия могут быть ужасны.

– В этом нет ничего плохого, – заметила Ронда. – Когда я была маленькой, у меня и моих друзей тоже были тайные убежища.

– Но не такие, как у Эндрю, – возразил Рикки. – По крайней мере я на это надеюсь. Однажды он отвел меня туда. – На его щеке дернулся мускул. – И заставил меня пообещать, что я никому об этом не скажу.

– И? – нетерпеливо спросила его сестра.

Хантер ждал.

– Я уже и позабыл об этом месте. – Рикки опустил глаза. – Тайное убежище Эндрю находилось на чердаке в доме его родителей. Там громоздились ящики со всяким хламом и старая мебель. Этих ящиков было так много, что они образовывали перегородку, разделявшую чердак на две части. Если подняться по внутренней лестнице, то можно было увидеть только одну часть, вторая же была полностью скрыта за этой баррикадой из хлама. Туда даже пробраться было нельзя, не разобрав все эти завалы. А разбирать пришлось бы долго.

– И эта часть чердака за баррикадой и была тайным укрытием Эндрю? – переспросила Ронда.

– Именно.

– Но ты же сам только что сказал, что забраться туда было почти невозможно.

– Не по лестнице, – объяснил Рикки. – Эндрю обычно забирался туда по решетке на внешней стене дома, а потом пролезал в окно на крыше.

– На крыше?

– Да. Эндрю отлично наловчился забираться туда. Он карабкался по стене, словно настоящий Человек-Паук. [20]20
  Человек-Паук – популярный персонаж комиксов.


[Закрыть]

– Что же в этом убежище показалось тебе столь странным?

– Оно находилось прямо над спальней его родителей. Эндрю говорил, что когда они были в этой комнате, он все слышал.

– О Боже. – Сестра поморщилась. – Ты думаешь, он подслушивал, как они занимались любовью?

– И не только. Помнишь дом Харперов?

Девушка кивнула.

– Такой деревянный старомодный домик с высокими потолками. – Рикки повернулся к детективу. – Эндрю проделал небольшие отверстия между досками в полу чердака, причем в разных местах. Он мне сам их показал. Через эти дырки он мог обозревать всю спальню. Он подсматривал за своими родителями.

– Быть этого не может! – Глаза Ронды распахнулись от изумления. – Это отвратительно! Вот извращенец…

– Но меня испугало не это, – продолжил брат. – В этом крошечном помещении я заметил несколько кусков ваты и бинт, запачканные кровью.

– Кровью? – переспросил Хантер.

– Кровью? – повторила Ронда.

Рикки кивнул.

– Я спросил его об этом. Эндрю сказал, что у него из носа шла кровь.

Роберт удивленно приподнял брови.

– В детстве Эндрю переболел тяжелой формой гриппа, и после этого у него начались какие-то проблемы с носом. Это правда, я сам пару раз видел, как с ним такое случалось в школе. Если он чихал или просто сморкался, у него тут же начиналось кровотечение.

Хантер чувствовал, что Рикки чего-то недоговаривает.

– Но вы не поверили в то, что эта вата и бинты вымазаны кровью из-за того, что Эндрю чихнул, верно?

Рикки посмотрел на сестру, а потом перевел взгляд на скрепку, которую он вертел в руках. Скрепка уже вся изогнулась. Он протянул ее Хантеру.

– Рядом с бинтами я увидел пару таких скрепок. И на них тоже была кровь. Может быть, Эндрю ковырялся ими в носу, кто знает… Как я уже говорил, он был довольно странным мальчишкой. Уж не знаю, чем он там занимался, но место было жутковатое. Я сказал Эндрю, что мне пора домой, и постарался убраться оттуда поскорее.

Хантер понимал, откуда на чердаке взялись бинты, вата и скрепки. Эндрю сам царапал свое тело скрепками. Пытаясь справиться со своими страданиями, он замещал душевную боль физической. Мальчик не мог контролировать свои эмоции, вызванные ссорами родителей, поэтому, чтобы отгородиться от этой боли, он создавал свою собственную, нанося себе повреждения. Так он мог спокойно наблюдать за тем, как из ранок течет кровь, и при этом освобождаться от душевных страданий и подавляемого гнева. Такую боль он полностью мог контролировать: насколько глубоким будет порез, сколько прольется крови.

Рикки потер щеки ладонями.

– Слушайте, я знаю, что Эндрю был немного странноватым парнишкой, но все дети в возрасте десяти лет немного с придурью. – Он посмотрел на Ронду. – Некоторые это так и не перерастают.

Сестра невозмутимо показала ему средний палец.

– Но он был славным мальчиком. Если хотите знать мое мнение, то я считаю, что его отец настоящий подлец. У Эндрю не было ни единого шанса справиться с этой тварью. И он не заслуживал смерти.

Все немного помолчали.

В сознании Хантера из отдельных фрагментов начала вырисовываться цельная картина.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю