Текст книги "Волшебный квартет"
Автор книги: Клиффорд Дональд Саймак
сообщить о нарушении
Текущая страница: 40 (всего у книги 63 страниц)
Глава 25
Шнырки опустился на колени и подобрал с земли палку.
– Смотрите,– сказал он.– Я нарисую вам карту, чтобы вы уяснили себе положение дел.
Данкену вспомнилось, как гоблин рисовал им карту в тот день, когда они впервые встретились в церкви. Он наклонился и прищурился, чтобы ненароком не просмотреть чего-либо важного.
– Мы здесь,– сообщил Шнырки, ткнув палкой в землю, затем провел севернее получившейся ямки ломаную .пинию,– Тут холмы, а вот тут,– с юга появилась новая линия,– река,– На западе гоблин изобразил третью линию, которая сперва шла на юг, потом поворачивала на запад и загибалась к северу.
– Болото,– проговорил Конрад.
– Оно самое,– кивнул Шнырки. Он указал палкой на ту линию, которая обозначала холмы, продолжил ее к востоку и довел до реки.– Орда расположилась здесь, здесь и здесь. Стоит стеной на севере, востоке и юге. В основном безволосые, но есть и другие. В общем, нас прижали к болоту.
– И не прорвешься? – справился Конрад.
– Мы не пытались,– пожал плечами гоблин.– Нам-то что, мы всегда сумеем проскользнуть. Да они и не станут нас задерживать. Им нужны вы. Они потеряли ваш след, но не сомневались, что вы где-то поблизости – возможно, в развалинах Замка. Раз так, они решили дождаться, пока вам не надоест прятаться. Словом, положение аховое.
– Ты разумеешь,– сказал Данкен,– что, пока мы находились в Замке, вы так и сидели друг против друга – твои друзья тут, а Злыдни там?
– Не совсем так,– возразил гоблин.– Мы вовсе не сидели сложа руки. Мы наставили кучу ловушек, не слишком, правда, серьезных, но способных сбить с толку, запутать и одурачить кого угодно. Злыдни о них знают, а потому предпочитают оставаться на месте. Как только они двинутся вперед, мы сразу узнаем, ибо какая-нибудь из ловушек обязательно сработает.
– Мы вам крайне признательны,– произнес Данкен,– но, сказать по правде, не рассчитывали на вашу помощь.
– Я же говорил,– отозвался Шнырки,– нам ничто не грозит. Мы всегда сумеем ускользнуть. А вот вы в опасности, поэтому вам надо помочь.
– Сколько у тебя народу?
– Несколько сотен. Где-то около тысячи.
– Я и не предполагал, что ты наберешь такое войско! Не ты ли утверждал, что Малый Народец недолюбливает людей?
– Помнится, я прибавил, что Орду мы терпеть не можем. Едва по округе разошлась весть, что маленький отряд людей движется прямиком к логову Злыдней, ко мне со всех сторон начали стекаться те, кто хотел оказать вам посильную помощь. Но лукавить не стану: мои сородичи не будут сражаться за вас. Они далеко не бойцы, а потому рассчитывайте в драке только на собственные силы.
– И на том спасибо,– сказал Данкен.
– Если бы вы послушались меня,– продолжал Шнырки,– дела сейчас обстояли бы иначе. Я вас предупреждал: не приближайтесь к Замку. Когда бы не всегдашнее человеческое везение, вы торчали бы в нем до сих пор,– Гоблин покачал головой.– И чего вам, людям, так везет? Не понимаю.
– У нас не было выбора,– заметил Конрад,– Если бы мы не укрылись в Замке, то наверняка бы погибли.
– Переберись вы через реку...
– Мы не могли этого сделать,– перебил Данкен,– Злыдни догнали бы нас в два счета.
– Отдать вам должное,– буркнул Шнырки,– судя по тому, что мы нашли на поле боя, вы им задали перцу.
– Повезло,– усмехнулся Конрад.– Долго мы бы не выдержали. Нас спасли Диана и Охотник. Они застали Злыдней врасплох...
– Знаю, знаю,– прервал Шнырки.
– Обещаю, что теперь мы в точности исполним твой наказ,– проговорил Данкен.– Ну, что ты нам посоветуешь?
– Ничего,– отозвался гоблин, усаживаясь на корточки.– Просто-напросто ничего.
– То есть как? Совсем ничего?
– Мы судили и рядили,– сказал Шнырки,– гадали, что можно сделать, перебирали все возможности и в конце концов поняли, что нам нечего предложить. Боюсь, капкан захлопнулся.
Данкен искоса поглядел на Конрада.
– Выберемся, милорд,– уверил тот.
– Ну разумеется,– откликнулся юноша.
А не хитрит ли Малый Народец, мелькнула у него мысль; что это – жестокая шутка или еще более жестокая правда?
– Тем не менее,– заявил Шнырки,– кое-чем мы вам можем помочь. Мы разыскали одеяло для леди Дианы, так что она не замерзнет даже в своем тоненьком платьице. А без одеяла она превратилась бы к утру в ледышку.
Данкен, который по-прежнему стоял, наклонившись над картой гоблина, медленно выпрямился и огляделся. За жарко пылавшим костром переминались с ноги на ногу Дэниел и Красотка. Крошка дремал, свернувшись в клубочек рядышком с Конрадом. Вокруг костра располагался Малый Народец – гоблины, гномы, эльфы, духи, феи. Знакомых среди них не было, если не считать баньши Нэн. Та сидела у огня, укутавшись в собственные крылья; ее глаза сверкали этакими самоцветами из-под копны иссиня-черных волос. Данкен попытался определить по лицам, как настроены эти диковинные существа, но попытка оказалась тщетной. Он не увидел ни дружелюбия, ни ненависти, ни даже любопытства, хотя уж оно-то наверняка должно было присутствовать. Впрочем, сказал себе юноша, вполне возможно, что они и впрямь изнывают от любопытства, только не хотят этого показывать.
– Слушай,– проговорил Конрад, обращаясь к Шнырки,– неужели против нас собралась вся Орда?
Нет,– ответил гоблин,– лишь малая ее часть. Сама Орда за болотом, на западе, она направляется вдоль берега на север.
– Чтобы окружить нас со всех сторон?
– Вряд ли. Во всяком случае, если что, Призрак немедленно нас известит.
– Призрак? Где он сейчас?
Где-то там,– отозвался Шнырки, сопроводив свои слова неопределенным взмахом руки.– Они с Нэн сообщают нам обо всем, что творится на Пустоши. Я надеялся, что прилетят и другие баньши, но, к сожалению, Нэн единственная откликнулась на призыв. Баньши – они такие, каши с ними не сваришь.
Ты сказал, что Орда вряд ли собирается окружать нас. Что ты имел в виду?
– Призрак считает, что завтра или послезавтра Злыдни переместятся дальше на север, уйдут от болота. Но какая вам разница? Болото вы не перейдете, тут нечего и мечтать. Сплошная трясина, зыбучие пески, бездонные ямы, которых не заметишь, пока не провалишься. Вроде под ногами твердая почва, а шагнул вперед или в сторону и готово, прощайся с жизнью. Нет, болото ни за что не перейти.
– Посмотрим,– буркнул Конрад – Коли не останется ничего другого, попытаем счастья на нем.
Если бы с нами был Хьюберт,– сказал Данкен.– Диана могла бы летать на разведку вместе с Призраком и Нэн.
– Хьюберт?
– Так зовут грифона Дианы. Он куда-то пропал, когда рухнул Замок.
– Утром мы его отыщем,– заявил гоблин.
– Мне кажется, его уже не найти,– вздохнул Данкен.
– Все равно поискать надо. Потерялся ведь не только грифон, верно?
– Верно,– согласился Конрад.– Мы потеряли все: одеяла, кухонную утварь, снедь...
– Не страшно,– успокоил Шнырки.– Миледи, наши портные шьют для вас костюм из оленьей кожи. В таком наряде вы далеко не уйдете.
– Спасибо за заботу,– поблагодарила Диана.– Вот если бы вы еще одолжили мне какое-нибудь оружие...
– Оружие? – переспросил гоблин.
– Мой топор остался в Замке.
– Не знаю, как насчет топора, а меч мы, пожалуй, найдем. Ну да, я даже припоминаю, где можно его взять.
– Я была бы тебе весьма признательна.
– Зачем вам оружие? – фыркнул Шнырки.– Вы попались в ловушку, из которой, сдается мне, не выбраться. Орда не выпустит вас, обзаведись вы хоть целым арсеналом.
Сидевшие у огня существа закивали в знак согласия.
– Ну и трусы же вы, однако,– буркнул Конрад.– Какого черта вы тогда околачиваетесь тут? Давайте собирайте манатки и уматывайте. Обойдемся без вас.
Он поднялся и двинулся прочь, в темноту.
– Извините моего друга,– проговорил Данкен.– Он не из тех, кто мирится с неудачей.
Внезапно юноша краем глаза уловил на границе света и тени мимолетное движение. Он вскочил на ноги. Ему показалось, он различает среди темневших неподалеку деревьев сутулую человеческую фигуру.
– Эндрю? – окликнул он.– Это ты? Что стряслось?
– Что вам от меня нужно?
Судя по его тону, отшельник до сих пор пребывал в расстроенных чувствах.
Данкен решительно направился к нему.
Видя, что спрятаться не удалось, Эндрю выступил из-за дерева.
– Хватит валять дурака,– произнес юноша, окинув отшельника суровым взглядом.
– Я и не валяю, милорд.
– Валяешь. Поговорим?
Свет костра не достигал того места, где они стояли, и потому Данкен не мог увидеть выражения лица Эндрю.
– Помните наш разговор в моей пещере? – пробормотал тот, – Я рассказал вам, как пытался стать настоящим отшельником – читал труды отцов Церкви, глядел часами на пламя свечи... Я объяснил вам тогда, что у меня ничего не вышло, что все мои попытки обрести хотя бы толику святости пошли прахом. Сдается мне, я даже рассуждал в том смысле, что, наверно, не гожусь для подвижничества. Да, я говорил вам об этом и о многом другом. Я мучился сознанием собственной никчемности, терзался мыслями о том, что все мои надежды и мечты оказались бесплодными, что рвение было напрасным и Господь отвернулся от меня.
– Помню,– сказал Данкен,– Если мне не изменяет память, я подумал тогда, что ты преувеличиваешь. К тому же ты ведь изъявил желание стать ратником Господа, правильно? Так вот, Эндрю, тебе это удалось. Ты славно послужил Божьему делу, пускай тебя и не назовешь солдатом, а потому не стоит изводить себя глупыми подозрениями.
– Вы не понимаете.
– Что ж, просвети меня,– хмыкнул Данкен.
– Разве вы не видите, к чему привело созерцание свечей? Разве не замечаете, чем обернулось мое желание сразиться за Господа? Я вовсе не уверен в том, что могу именоваться святым человеком. Да что там говорить, сказать так – означало бы совершить непростительный грех! Однако у меня проявились способности, о каких я и не подозревал. Мой посох...
– А, вот оно что,– усмехнулся Данкен.– Тебе не дает покоя тот факт, что ты разорвал цепь, которой был прикован демон? Что она лопнула после твоего удара, хотя мой клинок не причинил ей ни малейшего вреда?
– Я знаю, вы согласитесь со мной,– проговорил Эндрю.– Сам по себе посох не мог разбить цепь. Значит, тут не обошлось без волшебства, которое заключено то ли в посохе, то ли в человеке, что владеет им...
– Конечно соглашусь,– откликнулся Данкен.– Я сразу понял, что ты приобрел некую чудодейственную силу. Так радуйся, человече! Или ты не доволен, что Господь отметил тебя среди других?
– Да что же это такое, Боже ты мой?! – простонал Эндрю.– Вы никак не хотите услышать меня!
– Признаться, я и вправду слегка запутался.
– На что я употребил дарованную мне силу? Чтобы освободить демона! Демона! Святой человек (если сила от Господа, выходит, она наделяет меня святостью) освобождает заклятого врага матери-Церкви!
– Не знаю, не знаю,– произнес Данкен,– Как мне кажется, Царап не подходит под образ заклятого врага. Разумеется, он демон, но какой? Не сумевший даже чему-либо научиться, демон-неудачник. Он сбежал из ада, ибо сообразил, что там ему не место. А дьявол со своими подручными и не пытался его остановить, и наш приятель лишний раз убедился в том, что такие, как он, не нужны и в преисподней.
– Вы очень добры, милорд. Только зря вы стараетесь доказать мне, что страшного ничего не произошло. Я же чувствую, что отмечен черной меткой.
– Ерунда! – в голосе Данкена прозвучало раздражение.– Полная ерунда! Какая такая метка?
– Дьявол заклеймил мою душу,– изрек отшельник.– До конца своих дней мне не избавиться от этого клейма. Оно жжет меня изнутри и, должно быть, пребудет со мной и после смерти.
– Лучше объясни мне вот что,– сказал Данкен.– Почему ты решил ударить по цепи посохом? Ведь ты видел, что меч ее не берет. У тебя что, было предчувствие?..
– Нет, милорд, никакого предчувствия...– отозвался Эндрю.– Я действовал не по своей воле. Мне вдруг почудилось, что вы с Конрадом занимаетесь тем, чем следовало бы заняться мне, и тогда я решил вмешаться.
– Иными словами, ты все-таки хотел помочь демону?
– Наверно,– вздохнул Эндрю,– хотя в тот миг у меня ничего подобного и в мыслях не было. Я просто ударил, и все. А потом, когда я опомнился, мне стало стыдно за себя. Как я мог опуститься до того, чтобы помогать демону?! Как я мог?
– Ты хороший человек, Эндрю,– сказал Данкен, стискивая рукой плечо отшельника.– Гораздо лучше, нежели тебе кажется.
– Как же так? – изумился Эндрю.– Какой же я хороший, если выручил из беды демона? Вы ошибаетесь, милорд, я плохой человек. Разве стал бы истинный служитель Господа помогать тому, от кого за милю разит серой?
– Не забывай,– напомнил Данкен,– Царап бежал из преисподней, повернулся к ней спиной, отринул дьявола, пускай не потому, что осознал греховность зла. Он на нашей стороне. Понимаешь? Он заодно с нами. Пускай от него разит серой, однако он – с нами.
– Не знаю,– пробормотал Эндрю.– Мне надо подумать.
– Пойдем к костру,– пригласил Данкен.– Посиди погрейся, утоли голод. Может, тебе станет легче.
– Вообще-то я и впрямь проголодался. Там, в Замке, Мэг стряпала солянку из свиных голяшек. Стоит мне вспомнить об этом, как у меня начинают течь слюнки. Сто лет не ел солянки!
– Ну, Малый Народец солянкой тебя не накормит, однако нас угостили жарким из дичи. Пальчики оближешь! По-моему, осталось вполне достаточно, чтобы наесться до отвала.
– А они примут меня? – робко осведомился Эндрю,– Я не против, но...
– Они обрадуются тебе,– уверил отшельника Данкен.– Между прочим, они спрашивали, куда ты подевался,– Он мысленно упрекнул себя за ложь, но тут же отговорился от укоров совести тем, что действует на благо человека,– Пошли.
Юноша обнял Эндрю за плечи и повел к костру.
– Я все еще сомневаюсь,– предостерег Эндрю,– Не думайте, что переубедили меня окончательно.
– А я и не думаю,– откликнулся Данкен,– Просто, на мой взгляд, неразумно размышлять на пустой желудок.
У костра Данкен препоручил отшельника заботам Дианы и Нэн.
– Привел голодающего,– сообщил он баньши.– Найдется для него кусочек жаркого?
– И не один,– отозвалась Нэн.– Хоть напади на него едун, всего ему не съесть. Садись к огню,– сказала она Эндрю,– Сейчас мы тебя накормим.
– Спасибо, мэм,– поклонился отшельник.
Данкен осмотрелся. Конрада нигде не было видно. Шнырки тоже куда-то запропал. По крайней мере, среди теснившегося у костра Малого Народца гоблина не наблюдалось.
Юноша взглянул на луну. Та стояла высоко в небе. Должно быть, время к полуночи, подумалось Данкену. Скоро надо будет ложиться спать: ведь вставать придется на рассвете. Как ни крути, им необходимо что-то предпринять, иначе может оказаться поздно. Где же Конрад? Куда он сгинул? Верно, отошел к соседнему костру.
Данкен направился к мерцавшему вдалеке огоньку, однако не прошел и половины расстояния, как из зарослей кустарника, которые он только что миновал, раздалось негромкое шипение. Юноша резко обернулся; пальцы сами легли на рукоять клинка.
– Кто там? – окликнул он.– А ну покажись!
Из кустов выдвинулась уродливая тень. Лунный свет замерцал на причудливо изогнутом роге.
– Царап! – воскликнул Данкен.– Что ты здесь делаешь?
– Поджидаю вас, милорд,– ответил демон.– Мне нужно перекинуться с вами словечком-другим. Наедине, чтобы нас никто не слышал.
Данкен опустился на корточки и вопросительно уставился на демона. Тот наклонился вперед. Казалось, горб вот-вот перевесит и он свалится на землю.
– Сдается мне, вы попали в беду,– начал Царап.
– Обычное дело,– усмехнулся Данкен.– Неприятности нас словно преследуют.
– Однако сейчас вы окружены со всех сторон.
– Увы,– вздохнул юноша.
– И никакой возможности спастись?
– Так утверждает Малый Народец. Мы им не особенно доверяем.
– Я знаю путь через болото,– сообщил Царап.
Что происходит? Неужели демон говорит правду? Он же никогда не покидал Замка! Откуда ему знать что-либо о болоте?
– Вы не верите мне.
– В такое трудно поверить. Откуда тебе известно, что через болото можно пройти?
– Помните, я обещал вам рассказать свою историю?
– Помню. Однако давай оставим ее до лучших времен. Мне некогда. Я ищу Конрада.
– Выслушайте меня,– попросил Царап.– Я расскажу только то, что вы должны узнать. Когда я бежал из ада, люди скоро прослышали, что в округе появился демон-беглец, лишенный милости Старины Царапа, беззащитная тварь, поймать которую легче легкого. На меня устроили охоту. Спасаясь от травли, я забрался на болото, схоронился как раз поблизости от того места, где мы с вами сейчас находимся. Я выжидал несколько лет, потом решил, что про меня забыли, выбрался из топи... и, как вы знаете, тут же был схвачен.
– Но болото непроходимо,– возразил Данкен.– Все уверяли нас в один голос...
– Тем не менее его можно перейти.
– Откуда ты знаешь?
– Мне поведал водяной, сварливый такой тип, который почему-то пожалел меня. Если идти осторожно, все будет в порядке. Там достаточно ориентиров.
– Однако ты не был на болоте невесть сколько лет! Ориентиры могли исчезнуть...
– Острова не исчезают.
– Разве? Они запросто могут быть затоплены.
– Те острова, о которых я говорю,– это остатки древнего кряжа, то бишь вершины холмов. Уж они-то никуда не денутся. Между ними тянутся под водой, от одного к другому, каменные гребни, по которым вам и следует идти. Только по ним, не сворачивая ни вправо, ни влево.
– Там глубоко?
– Местами мне по шею, но не глубже.
– И что, так до противоположного берега?
– Совершенно верно, милорд. Правда, иногда попадаются ямы...
– Ты помнишь, где?
– Память меня еще ни разу не подводила.
– Покажешь дорогу?
– Досточтимый сэр,– произнес Царап,– я перед вами в неоплатном долгу. Я охотно соглашусь быть вашим проводником, хотя отдаю себе отчет в том, насколько ничтожна моя благодарность. Но примете ли вы мои услуги?
– Разумеется, примем. Раз события разворачиваются таким образом...
– Каким?
– По слухам, Орда движется вдоль западного берега болота. Будем надеяться, она продолжит движение в избранном направлении, то есть на север. Тогда мы пропустим ее, воспользуемся твоей помощью и перейдем болото.
– Сэр...
– Да?
– Ближе к тому краю болота расположен огромный остров, больше всех остальных. Его стерегут драконы.
– Почему именно драконы?
– Потому,– ответил демон,– что это Остров печали. Обитель мировой скорби.
Глава 26
Сопровождаемый демоном, Данкен вернулся к костру. Диана, Мэг и баньши сидели чуть в сторонке. Эндрю растянулся на земле у огня, накрылся овечьей шкурой и, судя по храпу, погрузился в сон. На коленях у Дианы лежал кусок черного бархата.
– Смотрите, что получила Диана,– хихикнула Мэг.– Покажи им, девочка, что тебе подарил Шнырки.
Данкен перевел взгляд на Диану. Та улыбнулась, глаза ее сверкнули в свете костра. Она осторожно развернула бархат, и блики пламени отразились от длинного лезвия, а самоцветы на рукояти заискрились мириадами огоньков.
– Я сказала ему, что не могу принять такой роскошный подарок,– проговорила Диана,– но он настоял на своем.
– Гоблины хранили этот клинок как святыню,– подала голос Нэн.– Не думали не гадали, что однажды он попадет в человеческие руки,– Баньши передернула плечами,– С другой стороны, ни гоблину, ни кому другому из нас в одиночку его даже не поднять.
Данкен опустился перед Дианой на колени и протянул руку к мечу.
– Можно? – спросил он.
Диана кивнула. Юноша провел пальцами по лезвию – чуть ли не благоговейно, как будто притронулся к великой драгоценности.
– Данкен,– позвала тихо Диана,– Данкен, мне страшно.
– Страшно?
– Да, я боюсь меча. Шнырки не сказал мне, кому он принадлежал...
– Значит, так и надо,– отозвался Данкен, подобрал бархат и вновь обернул клинок.– Воздух сырой, ночь холодная, а с таким оружием следует обращаться бережно,– Он повернулся к Мэг,– Матушка, я хочу тебя кое о чем спросить. Ты как-то на днях рассказывала нам о плаче по миру. Нельзя ли поподробнее?
– Я рассказала все, что знала, милорд.
– Ты упомянула, что на свете несколько подобных мест. Насколько я понял, ты считаешь, что одно из них как раз на болоте?
– Так мне говорили.
– А кто плачет?
– Женщины, милорд. Кому еще плакать, как не им? Разве у них мало поводов оплакивать судьбу?
– Их никак не называют?
– Не знаю, милорд,– произнесла Мэг после некоторого раздумья.– Лично я никогда не слышала, чтобы их как-то называли.
– А ты? – справился Данкен у Нэн.– Может, то не женщины, а баньши?
– Нет,– возразила Нэн.– Баньши нет дела до всего мира. Мы оплакиваем лишь тех, кто сильнее всего в том нуждается.
– Тогда вам тем более пристало оплакивать весь белый свет, который задыхается под бременем несчастий.
– Может быть,– согласилась Нэн,– но мы плачем дома, в обжитых уголках – о женщинах, что остались без мужей, о голодных детях, о нищих стариках и тех, кого забрала смерть. Нам просто некогда плакать обо всех. Мы садимся на крыши убогих хибар, негодуем на тех, кто причинил зло, горюем...
– Понятно, понятно,– перебил Данкен.– Иными словами, о мировой скорби тебе ничего не известно?
– Только то, о чем уже сказала ведьма.
Позади Данкена послышался шорох.
– О какой такой скорби речь? – осведомился подошедший Шнырки.
– Демон утверждает, что на болоте кто-то плачет,– ответил Данкен, повернувшись лицом к гоблину.
– Он прав,– заявил Шнырки.– Я и сам частенько слышал. Однако с какой стати вас это заинтересовало?
– Царап сказал мне, что знает путь через болото.
– Что-то мне сомнительно,– пробубнил гоблин, состроив гримасу,– Всегда считалось, что болото непроходимо.
– Считалось или известно наверняка?
– Какой дурак рискнет проверять на собственном опыте? Вы как хотите, а у нас таких глупцов не водится.
– Что ж,– хмыкнул Данкен,– тогда полюбуйся на меня. Я попробую перейти болото.
– Вы погибнете.
– Какая разница, как погибать? Путь к реке преграждают Злыдни. Выходит, остается болото.
– А Орда на дальнем берегу?
– Ты же сказал, что, по словам Призрака, она движется на север. Если так, встреча с нею нам не грозит.
– Те, что у реки, начали затягивать сеть,– проговорил Шнырки.– Они надвигаются с востока. Мне донесли, что кто-то угодил в расставленные нами ловушки.
– Тем паче стоит попытать счастья на болоте.
– Злыдни у реки наверняка знают о том, что вы здесь, иначе они не снялись бы с места, а раз так, об этом, скорее всего, пронюхали и те, что сторожат болото.
– Однако они вряд ли предполагают, что мы отважимся пересечь трясину.
– Ступайте! – воскликнул гоблин, всплескивая руками.– Ступайте куда вам вздумается. Что толку вам советовать, если вы не желаете меня слушать?
– Извини,– сказал Данкен,– но твой совет не оставляет нам возможность спастись, а на болоте может случиться всякое. В общем, я иду. Со мной пойдет демон – он будет указывать дорогу – и, вероятно, Конрад.
– И я,– прибавила Диана,– Когда будет готов тот костюм, о котором ты упоминал? – спросила она у Шныр-ки,– Не могу же я лезть в болото в этом платье.
– К рассвету,– отозвался гоблин,– Думаю, портные успеют.
– Мы не сможем выйти на рассвете,– заметил Данкен,– как бы мне того ни хотелось. Нам нужно отыскать грифона.
– Его уже искали,– отозвался Шнырки,– и нигде не нашли. Поутру мы возобновим поиски, но, честно сказать, надежда слабая. Слитком уж тесно он был связан с Замком, чародеями и всякими волшебными штучками. Вполне возможно, он решил, когда умер последний чародей, что наконец-то пробил его час. Миледи, я полагаю, разделяет мое мнение.
– Пожалуй,– сказала Диана.– Но с Хьюбертом или без него, я все равно иду через болото.
– Ты можешь сесть на Дэниела,– предложил Данкен.
– Нет. Дэниел – боевой конь, поэтому на нем достоин сидеть лишь тот, кто умеет сражаться в седле. Ведь недаром ты ни разу не садился на него на протяжении всего пути. Вы двое – одно, а третий тут лишний.
– Я тоже пойду с вами,– заявила Нэн,– Болото меня не пугает, благо я могу летать, пускай неуклюже, но могу. Может быть, я сумею вам чем-то помочь.
– Раз уж все началось с меня,– проворчал гоблин,– то мне, видно, на роду написано сопровождать вас.
– В том нет никакой необходимости,– возразил Данкен,– Ты не веришь в благополучный исход нашей затеи, и потом, нельзя же оставлять войско без полководца.
– Какой там полководец! – заартачился Шнырки.– Я никого и никуда не вел – просто кликнул клич, и все дела. Народ собрался не на войну, а так, поразвлечься. Дожидаться, когда запахнет жареным, никто не станет. Все разбегутся при малейшей опасности. Сказать по правде, они уже начали разбегаться. Так что за них можно не беспокоиться.
– А почему бы тебе не проявить мудрость и не сбежать вместе со всеми? Спасибо, конечно, что ты вызвался идти с нами, но...
– Вы что, хотите лишить меня приключения, о котором я смогу рассказывать много лет подряд и каждое мое слово будут ловить на лету? – воскликнул гоблин, искусно притворяясь оскорбленным в лучших чувствах,– Между прочим, Малый Народец, как вы снисходительно именуете нас, живет достаточно скучной жизнью. Нам редко представляется случай доказать, что и мы не лыком шиты. Немногим из нас посчастливилось совершить более или менее героические деяния. Но в старину, до того как явились люди, все было иначе. Мы безраздельно владели землей, и никакие чванливые болваны не мешали нам жить в свое удовольствие. А теперь нас прогнали с насиженных мест да еще при первой же возможности напоминают, кто мы такие, мол, не суйтесь, куда вас не просят! А нам всего-то и нужно, что слегка позабавиться...
– Ладно, ладно,– прервал Данкен,– коли так, присоединяйся. Но учти, мы можем встретиться с драконами.
– Эка невидаль! – презрительно усмехнулся Шнырки, прищелкнув пальцами.
В темноте хрустнула ветка. В следующий миг в круг света, который отбрасывал костер, вступил Конрад. Он ткнул пальцем себе за спину:
– Глядите, кого я привел.
Из мрака медленно выплыл Призрак.
– Я вас обыскался, милорд,– пожаловался он Данкену.– И туда летал, и сюда, а вы как сквозь землю провалились. Однако я не забывал о том, что мне поручено следить за Ордой. Поскольку вас нигде не было, я сообщал обо всем Шнырки. Он удивлялся не меньше моего, куда вы могли запропаститься, но потом стал подозревать, что здесь каким-то образом замешаны развалины Замка, и оказался прав, как подтвердил Конрад, с которым мы случайно столкнулись, и...
– Погоди,– перебил Данкен,– погоди. Мне надо кое-что у тебя выяснить.
– А мне надо кое-что сказать вам. Но сначала, милорд, уймите, пожалуйста, мое беспокойство. Вы намерены идти в Оксенфорд или думаете повернуть обратно? Я надеюсь на первое, ибо меня по-прежнему одолевают вопросы, которые я хотел бы задать тамошним мудрецам. Может быть, они окажут мне такую милость: ответят на мои вопросы, которые не дают мне ни минуты покоя.
– Да, мы идем в Оксенфорд,– подтвердил Данкен.– А теперь скажи мне вот что: где находится та часть Орды, что двигалась вдоль западного берега болота?
– Направляется на север,– ответил Призрак.
– И не собирается останавливаться?
– Наоборот, милорд. Злыдни уже не идут, а бегут.
– Решено,– подытожил Данкен с удовлетворением в голосе.– Отправляемся завтра, выходим так рано, как только сможем.