Текст книги "Волшебный квартет"
Автор книги: Клиффорд Дональд Саймак
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 63 страниц)
Наконец Дух сделал легкое движение, и в безмолвии им всем показалось, что его белый саван зашуршал так, словно был материален.
– Ведь вам неизвестно,– сказал он,– как нам всем троим дорог Артефакт.
– Вы нас как громом поразили,– объявил Оп.
– Артефакт! – вполголоса произнес Максвелл.– Артефакт. Величайшая загадка, единственный предмет в мире, ставящий всех в тупик...
– Таинственный камень! – сказал Оп.
– Не камень,– поправил его Дух.
– Значит, вы могли бы объяснить мне, что это такое? – спросила Кэрол.
Но все дело как раз в том, что Дух не может ответить на ее вопрос, и никто другой тоже, подумал Максвелл. Около десяти лет назад экспедиция Института времени, отправившаяся в юрский период, обнаружила Артефакт на вершине холма, и он был доставлен в настоящее ценой неимоверных усилий и затрат. Его масса потребовала для переброски во времени такой энергии, какой еще ни разу не приходилось применять,– для осуществления этой операции пришлось отправить в прошлое портативный ядерный генератор, который пересылался по частям и был смонтирован на месте. Затем перед экспедицией встала задача возвращения генератора в настоящее, поскольку простая порядочность не позволяла оставлять в прошлом подобные предметы – даже в столь отдаленном, как юрский период.
– Я не могу вам этого объяснить,– сказал Дух.– И никто не может.
Дух говорил чистую правду. Пока еще никому не удалось установить хотя бы приблизительно, что такое Артефакт. Этот массивный брус из какого-то материала, который не был ни металлом, ни камнем, хотя вначале его определили как камень, а затем как металл, ставил в тупик всех исследователей. Он был длиной шесть футов и четыре высотой и представлял собой сгусток сплошной черноты, не поглощавшей энергии и не испускавшей ее. Свет и другие излучения отражались от его поверхности, на которой никакие режущие инструменты не могли оставить ни малейшего следа – даже лазерный луч оказывался бессильным. Неуязвимый и непроницаемый Артефакт упрямо хранил свою тайну. Он лежал на пьедестале в первом зале Музея времени – единственный предмет в мире, для которого не было найдено хотя бы гипотетически правдоподобного объяснения.
– Но если так,– сказала Кэрол,– то почему вы расстроились?
– А потому,– ответил Оп,– что Питу кажется, будто эта штука в далекую старину была предметом поклонения обитателей холмов. Если эти паршивцы вообще способны чему-то поклоняться.
– Мне очень жаль,– сказала Кэрол.– Нет, правда.
Я ведь не знала. Наверное, если сообщить в Институт...
– Это же только предположение,– возразил Максвелл.– У меня нет фактов, на которые можно было бы сослаться. Просто кое-какие ощущения, оставшиеся после разговоров с обитателями холмов. Но даже и маленький народец ничего не знает. Это ведь было так давно.
Так давно! Почти двести миллионов лет назад.
Глава 7
– Ваш Оп меня просто ошеломил,– заметила Кэрол.– И этот домик, который он соорудил на краю света!
– Он оскорбился бы, если бы услышал, что вы назвали его жилище домиком,– сказал Максвелл.– Это хижина, и он ею гордится! Переход из пещеры прямо в дом был бы для него слишком тяжел. Он чувствовал бы себя очень неуютно.
– Из пещеры? Он и в самом деле жил в пещере?
– Я должен вам сообщить кое-что про моего старого друга Опа,– сказал Максвелл.– Он записной врун. И его рассказам далеко не всегда можно верить. Эта история про каннибализм, например...
– У меня сразу стало легче на душе. Чтобы люди ели друг друга... Брр!
– О, каннибализм в свое время существовал. Это известно точно. Но вот должен ли был Оп попасть в котел – дело совсем другого рода. Вообще-то, если речь идет об общих сведениях, на его слова можно полагаться. Сомнительны только описания его собственных приключений.
– Странно! – сказала Кэрол. – Я не раз видела его в Институте, и он показался мне интересным, но я никак не думала, что познакомлюсь с ним. Да если говорить честно, у меня и не было такого желания. Есть люди, от которых я предпочитаю держаться подальше, и он казался мне именно таким. Я воображала, что он груб и неотесан...
– Он такой и есть! – вставил Максвелл.
– Но и удивительно обаятельный,– возразила Кэрол.
В темной глубине неба холодно мерцали ясные осенние звезды. Шоссе, совсем пустое, вилось вдоль самого гребня холма. Далеко внизу широким веером сияли огни университетского городка. Ветер, срывавшийся с гребня, приносил слабый запах палых листьев.
– И огонь в очаге – такая прелесть! – вздохнула Кэрол,– Питер, почему мы обходимся без огня? Ведь построить очаг, наверное, совсем несложно.
– Несколько сот лет назад,– сказал Максвелл,– в каждом доме, или почти в каждом, был по меньшей мере один очаг. А иногда и несколько. Разумеется, эта тяга к открытому огню была атавизмом. Воспоминанием о той эпохе, когда огонь был источником тепла и защитником. Но в конце концов мы переросли это чувство.
– Не думаю. Мы просто ушли в сторону. Повернулись спиной к какой-то части нашего прошлого. А потребность в огне все еще живет в нас. Возможно, чисто психологическая. Я убедилась в этом сегодня. Огонь был таким завораживающим и уютным! Возможно, это первобытная черта, но должно же в нас сохраниться что-то первобытное.
– Оп не может жить без огня,– сказал Максвелл.– Именно отсутствие огня ошеломило его больше всего, когда экспедиция доставила его сюда. Первое время с ним, конечно, обходились как с пленником – держали не то чтобы взаперти, но под строгим присмотром. Но когда он стал, так сказать, сам себе хозяином, он подыскал подходящее место за пределами городка и выстроил там хижину. Примитивную, как ему и хотелось. И конечно, с очагом. И с огородом. Вам непременно следует посмотреть его огород. Идея, что пищу можно выращивать, была для него абсолютно новой. В его времена никто и представить себе не мог ничего подобного. Гвозди, пилы, молотки и доски тоже были ему в новинку, как и все остальное. Но он проявил поразительную психологическую гибкость и с легкостью освоил как новые инструменты, так и новые идеи. Его ничто не могло ошеломить. Свою хижину он строил, пользуясь пилой, молотком, гвоздями, досками и всем прочим. И все-таки, мне кажется, больше всего его потряс огород – возможность выращивать пищу, вместо того чтобы охотиться за ней. Вероятно, вы заметили, что он и сейчас еще внутренне не может до конца привыкнуть к изобилию и доступности еды.
– И напитков! – добавила Кэрол.
Максвелл засмеялся:
– Есть одно новшество, с которым он мгновенно освоился. Это почти его конек. Он даже поставил у себя в сарае аппарат и гонит гнуснейший самогон. Удивительно ядовитое пойло.
– Но гостям он его не дает,– сказала Кэрол.– Мы же пили виски.
– Самогон он бережет для самых близких друзей. Банки, которые он достал из подполья...
– Я еще подумала, зачем он там их прячет. Они показались мне совсем пустыми.
– Обе до краев полны прозрачным самогоном.
– Вы сказали, что прежде он находился на положении пленника. А теперь? Какое отношение он имеет к Институту времени?
– Он считается подопечным вашего Института. Впрочем, это его ни к чему не обязывает. Но он ни за что не расстанется с Институтом. Он ему предан даже больше, чем вы.
– А Дух? Он живет в общежитии факультета сверхъестественных явлений? На положении подопечного?
– Ну нет! Дух – бродячая кошка. Он странствует повсюду, где захочет. У него есть друзья во всех уголках планеты. Насколько мне известно, он ведет большую работу в гималайском Институте сравнительной истории религий. Однако он довольно часто выбирается сюда. Они с Опом сразу же стали закадычными друзьями, едва только факультет сверхъестественных явлений установил контакт с Духом.
– Пит, вы называете его Духом. Но что он такое на самом деле?
– Дух, а что же еще?
– Но что такое дух?
– Не знаю. И никто не знает, насколько мне известно.
– Но вы же сверхъестественник!
– Да, конечно. Но я всегда работал с маленьким народцем, специализируясь по гоблинам, хотя меня интересуют и все остальные. Даже баньши, хотя трудно вообразить более коварных и скрытных существ.
– Но, значит, имеются и специалисты по духам? Что они говорят?
– Вероятно, довольно многое. Написаны тонны книг о привидениях, призраках и прочем, но у меня никогда не хватало на них времени. Я знаю, что в давние века считалось, будто всякий человек после смерти становится духом, но теперь, насколько мне известно, эта теория отвергнута. Духи возникают благодаря каким-то особым обстоятельствам, но каким именно, я не имею ни малейшего представления.
– Знаете,– сказала Кэрол,– его лицо хотя и потустороннее, в то же время на редкость притягательно. Мне было ужасно трудно удержаться и не разглядывать его все время. Просто клочок сумрака в складках савана, хотя, конечно, это вовсе не саван. И порой – намек на глаза. Крохотные огоньки, которые кажутся глазами. Или это только мое воображение?
– Нет, мне тоже иногда мерещится что-то такое.
– Пожалуйста,– попросила Кэрол,– возьмите этого дурака за шиворот и оттащите немного назад. Он, того и гляди, свалится на скоростную полосу. Ну просто ничего не соображает! И засыпает где угодно и когда угодно. Ни о чем другом, кроме еды и сна, он вообще думать не способен.
Максвелл нагнулся и сдвинул Сильвестра на прежнее место. Сильвестр сонно заворчал.
Откинувшись на спинку сиденья, Максвелл посмотрел вверх.
– Поглядите на звезды,– сказал он.– Нигде нет такого неба, как на Земле. Я рад, что вернулся.
– Но что вы намерены делать дальше?
– Провожу вас домой, заберу чемодан и вернусь к Опу. Он откроет одну из своих банок, и мы будем попивать его зелье и разговаривать до зари. Потом я улягусь в постель, которую он завел для гостей, а он свернется на куче листьев...
– Я видела эти листья в углу, и мне было ужасно любопытно узнать, зачем они там. Но я не спросила.
– Он спит на них. На кровати ему неудобно. Ведь, в конце-то концов, в течение многих лет куча листьев была для него верхом роскоши.
– Ну вот, вы снова надо мной смеетесь.
– Вовсе нет,– сказал Максвелл,– я говорю чистую правду.
– Но я же спрашивала вас вовсе не о том, что вы будете делать сегодня вечером, а вообще. Вы ведь мертвы. Или вы забыли?
– Я буду объяснять,– сказал Максвелл.– Без конца объяснять. Где бы я ни оказался, найдутся люди, которые захотят узнать, что произошло. А может быть, даже будет проведено официальное расследование. Я искренне надеюсь, что обойдется без этого, но правила есть правила.
– Мне очень жаль,– сказала Кэрол,– и все-таки я рада. Как удачно, что вас было двое.
– Если транспортники сумеют разобраться в этой механике,– заметил Максвелл,– они откроют для себя золотую жилу. Все мы будем хранить где-нибудь свою копию на черный день.
– Эго ничего не даст,– возразила Кэрол.– То есть для каждого данного индивида. Тот, другой, Питер Максвелл был самостоятельной личностью и... нет, я запуталась. Час слишком поздний, чтобы разбираться в подобных сложностях, но я убеждена, что ваша идея неосуществима.
– Да,– согласился Максвелл,– пожалуй, так. Это была глупая мысль.
– А вечер был приятный,– сказала Кэрол.– Спасибо. Я получила большое удовольствие.
– А Сильвестр получил большой бифштекс.
– Да, конечно. Он вас не забудет. Он любит тех, кто угощает его бифштексами. Удивительный обжора!
– Я хотел спросить вас вот о чем,– сказал Максвелл.– Вы нам не сказали, кто предложил купить Артефакт.
– Не знаю. Мне известно только, что такое предложение было сделано. И насколько я поняла, условия достаточно выгодные, чтобы серьезно заинтересовать Институт времени. Я случайно услышала отрывок разговора, не предназначавшегося для моих ушей. А от этого что-нибудь зависит?
– Возможно,– сказал Максвелл.
– Я теперь вспоминаю, что одно имя упоминалось, но не покупателя, как мне кажется. Просто кого-то, кто имеет к этому отношение. Я только сейчас вспомнила – кто-то по фамилии Черчилл. Это вам что-нибудь говорит?
Глава 8
Когда Максвелл вернулся, таща свой чемодан, Оп сидел перед очагом и подрезал ногти на ногах большим складным ножом.
Неандерталец указал лезвием на кровать:
– Брось-ка его туда, а сам садись рядом со мной.
Я только что подложил в огонь парочку поленьев, и того, что в банке, хватит на двоих. К тому же у меня припрятаны еще две.
– А где Дух? – осведомился Максвелл.
– Исчез. Я не знаю, куда он отправился. Он мне никогда этого не говорит. Но он скоро вернется. Он никогда надолго не пропадает.
Масквелл положил чемодан на кровать, вернулся к очагу и сел, прислонившись к шершавым камням.
– Сегодня ты валял дурака даже лучше, чем это у тебя обычно получается,– сказал он.– Ради чего?
– Ради ее больших глаз,– ответил Оп, ухмыляясь,– Девушку с такими глазами нельзя не шокировать. Извини, Пит, я никак не мог удержаться.
– Все эти разговоры о каннибализме и рвоте,– продолжал Максвелл,– Не слишком ли ты перегнул палку?
– Ну, я, пожалуй, и вправду немного увлекся,– признал Оп.– Но ведь публика как раз этого и ждет от дикого неандертальца!
– А она далеко не глупа,– заметил Максвелл.– Она проболталась об этой истории с Артефактом на редкость ловко.
– Ловко?
– Разумеется. Неужто ты думаешь, что она и в самом деле проговорилась нечаянно?
– Я об этом вообще не думал,– сказал Оп.– Может быть, и нарочно. Но в таком случае зачем ей это, как ты думаешь?
– Скажем, она не хочет, чтобы его продавали. И она решила, что если упомянуть об этом в присутствии болтуна вроде тебя, наутро новость станет известна всему городку. Она рассчитывает, что такие разговоры могут сорвать продажу.
– Ты же знаешь, Пит, что я вовсе не болтун.
– Я-то знаю. Но вспомни, как ты себя сегодня вел.
Оп сложил нож, сунул его в карман и, взяв банку, протянул ее Максвеллу. Максвелл сделал большой глоток. Огненная жидкость полоснула по горлу, как бритва, и он закашлялся.
«Ну хоть бы раз выпить эту дрянь, не поперхнувшись!» – подумал он.
Кое-как проглотив самогон, он еще несколько секунд никак не мог отдышаться.
– Забористая штука,– сказал Оп.– Давненько у меня не получалось такой удачной партии. Ты видел —чистый, как слеза!
Максвелл, не в силах произнести ни слова, только кивнул.
Оп в свою очередь взял банку, поднес ее к губам, запрокинул голову – и уровень самогона в банке сразу понизился на дюйм с лишним. Потом он нежно прижал ее к волосатой груди и выдохнул воздух с такой силой, что огонь в очаге заплясал. Свободной рукой он погладил банку.
– Первоклассное пойло,– сказал он, утер рот рукой и некоторое время молча смотрел на пламя.
– Вот тебя она, несомненно, не могла принять за болтуна,– сказал он наконец.– Я заметил, что сегодня вечером ты сам выделывал лихие пируэты вокруг да около правды.
– Возможно, потому что я сам не знаю, какова эта правда,– задумчиво произнес Максвелл,– и как мне с ней поступить. У тебя есть настроение слушать?
– Сколько угодно,– сказал Оп.– То есть если тебе этого хочется. А так можешь мне ничего не говорить.
Я имею в виду – по долгу дружбы. Если ты мне ничего не скажешь, мы все равно останемся друзьями. Ты же знаешь. Мы вообще можем об этом не говорить. У нас найдется немало других тем.
Максвелл покачал головой:
– Нет, Оп. Мне необходимо с кем-то обсудить все это. Но довериться я могу только тебе. В одиночку мне не справиться.
– Ну-ка, отхлебни еще,– сказал Оп, протягивая ему банку,– а потом начинай, если хочешь. Я одного не могу понять: как транспортники допустили такую промашку. И я не верю, будто они ее допустили. Я бы сказал, что тут кроется что-то совсем другое.
– И ты не ошибся бы,– ответил Максвелл.– Где-то есть планета, и, по-моему, не так уж далеко. Странствующая планета, не связанная ни с каким солнцем. Хотя, насколько я понял, она в любой момент может присоединиться к той системе, какая ей приглянется.
– Это довольно-таки сложно! Орбиты законных местных планет спутаются в клубок.
– Не обязательно,– возразил Максвелл.– Она ведь может выбрать орбиту в другой плоскости. И тогда ее присутствие практически на них не отразится.
Он взял банку, зажмурил глаза и сделал могучий глоток. Отняв банку ото рта, он снова прислонился к грубым камням. В трубе мяукал ветер, какие-то тоскливые звуки раздавались снаружи, за дощатыми стенами. Головешка в очаге рассыпалась каскадом раскаленных угольков. Пламя заплясало, и по всей комнате побежали неверные тени.
Оп забрал банку из рук Максвелла, но пить не стал, а зажал ее между коленями.
– Иными словами, эта планета перехватила и сдублировала твою волновую схему, так что вас стало двое,– сказал он.
– Откуда ты знаешь?
– Дедуктивный метод. Наиболее логичное объяснение того, что произошло. Мне известно, что вас было двое.
С тем, другим, который вернулся раньше тебя, я разговаривал. И он был – ты. Он сказал, что на планетах Енотовой Шкуры никаких следов дракона не оказалось, что все это были пустые слухи, а потому он вернулся раньше, чем предполагал.
– Так вот в чем дело! – заметил Максвелл.– Я никак не мог понять, почему он вернулся до срока.
– Передо мной стоит дилемма,– сказал Оп,– должен ли я предаваться радости или горю? Наверное, и радости, и горю понемножку, оставив место для смиренного удивления перед неисповедимыми путями человеческих судеб. Тот, другой, был ты. И вот он умер – и я потерял друга, ибо он был человеком и личностью, а человеческая личность кончается со смертью. Но вот тут сидишь ты. И если прежде я потерял друга, то теперь я вновь его обрел, потому что ты такой же настоящий Питер Максвелл, как и тот.
– Мне сказали, что это был несчастный случай.
– Ну, не знаю,– заметил Оп.– Я над этим довольно много размышлял. И я вовсе не уверен, что это действительно был несчастный случай,– особенно после того, как ты вернулся. Он сходил с шоссе, споткнулся, упал и ударился затылком...
– Но ведь никто не спотыкается, сходя с шоссе. Разве что калеки или люди мертвецки пьяные. Наружная полоса еле ползет.
– Конечно,– сказал Оп.– И так же рассуждала полиция. Но других объяснений не нашлось, а полиции, как тебе известно, требуется какое-нибудь объяснение, чтобы закрыть дело. Случилось это в пустынном месте. Примерно на полпути отсюда до заповедника гоблинов. Свидетелей не было. Очевидно, все произошло, когда шоссе было пустынно. Возможно, ночью. Его нашли около десяти часов утра. С шести часов на шоссе было уже много людей, но, вероятно, все они сидели на внутренних скоростных полосах и не видели обочины. Труп мог пролежать очень долго, прежде чем его заметили.
– По-твоему, это не был несчастный случай? Так что же – убийство?
– Не знаю. Мне приходила в голову эта мысль. Одна странность так и осталась необъясненной. В том месте, где обнаружили тело, стоял какой-то необычный запах. Никому не знакомый. Может быть, кто-то знал, что вас двое. И по какой-то причине это его не устраивало.
– Но кто же мог знать, что нас двое?
– Обитатели той планеты. Если на ней были обитатели...
– Были,– сказал Максвелл.– Это поразительное место...
И пока он говорил, оно вновь возникло перед ним как наяву. Хрустальная планета – во всяком случае, такой она показалась ему при первом знакомстве. Огромная, простирающаяся во все стороны хрустальная равнина, а над ней хрустальное небо, к которому с равнины поднимались хрустальные колонны, чьи вершины терялись в млечной голубизне неба,– колонны, возносящиеся ввысь, чтобы удержать небеса на месте. И совершенно безлюдное место, рождавшее сравнение с пустым бальным залом гигантских размеров, с убранным и натертым полом, ожидающим музыки и танцоров, которые не пришли и уже никогда не придут, и пустой зал во веки веков сияет сказочным блеском, никого не радуя своим изяществом.
Бальный зал, но бальный зал без стен, простирающийся вдаль,– не к горизонту – горизонта там, казалось, не было вовсе,– а туда, где небо, это странное матово-стеклянное небо, смыкалось с хрустальным полом.
Он стоял, ошеломленный этой невероятной колоссальностью – не безграничного неба (ибо небо отнюдь не было безграничным) и не огромных просторов (ибо просторы не были огромными), но колоссальностью именно замкнутого помещения, словно он вошел в дом великана, и заблудился, и ищет дверь, не представляя себе, где она может находиться.
Место, не имевшее никаких отличительных черт, потому что каждая колонна была точной копией соседней, а в небе (если это было небо) не виднелось ни облачка, и каждый фут, каждая миля были подобны любому другому футу, любой другой миле этих абсолютно ровных хрустальных плит, которые тянулись во всех направлениях.
Ему хотелось закричать, спросить, есть ли здесь кто-нибудь, но он боялся закричать – возможно, из страха (хотя тогда он этого не осознавал, а понял только потом), что от звука его голоса холодное сверкающее великолепие вокруг может рассыпаться облаком мерцающего инея, ибо там царила тишина, не нарушаемая ни единым шорохом. Это было безмолвное, холодное и пустынное место, все его великолепие и вся его белизна терялись в этой пустынности.
Медленно, осторожно, опасаясь, что движение его ног может обратить весь этот мир в пыль, он повернулся и уголком глаза уловил... нет, не движение, а лишь намек на движение, словно там что-то было, но унеслось с быстротой, не воспринимаемой глазом. Он остановился, чувствуя, что по коже забегали мурашки, завороженный ощущением чужеродности, более страшной, чем реальная опасность, пугаясь этой чужеродности, столь непохожей, столь далекой от всего нормального, что при взгляде на нее, казалось, можно было сойти с ума прежде, чем успеешь закрыть глаза.
Ничего не случилось, и он снова пошевелился, осторожно поворачиваясь дюйм за дюймом, и вдруг увидел, что за спиной у него все это время было какое-то сооружение... Машина? Прибор? Аппарат?
И внезапно он понял. Перед ним находилось неведомое приспособление, которое притянуло его сюда,– эквивалент передатчика и приемника материи в этом невозможном хрустальном мире.
Одно он знал твердо – эта планета не принадлежала к системе Енотовой Шкуры. Об этом месте он никогда даже не слышал. Нигде во всей известной Вселенной не было ничего, даже отдаленно похожего на то, что он видел сейчас. Что-то произошло, и его швырнуло не на ту планету, на которую он отправился, а в какой-то забытый уголок Вселенной, куда человек, быть может, проникнет не ранее чем через миллион лет,– так далеко от Земли, что мозг отказывался принять подобное расстояние.
Он снова уловил какое-то неясное мерцание, как будто на хрустальном фоне мелькали живые тени. И внезапно это мерцание превратилось в непрерывно меняющиеся фигуры, и он увидел, что их здесь много, этих движущихся фигур, непонятных, отдельно существующих и, казалось, таивших в своем мерцании какую-то индивидуальность. Словно призраки неведомых существ, подумал он с ужасом.
– И я отнесся к ним как к реальности,– сказал он Опу.– Я принял их на веру. Другого выхода у меня не было. Иначе я остался бы один на этой хрустальной равнине. Человек прошлого века, возможно, не смог бы воспринять их как реальность. Он постарался бы вычеркнуть их из своего сознания как плод расстроенного воображения. Но я слишком много часов провел в обществе Духа, чтобы пугаться привидений. Я слишком долго работал со сверхъестественными явлениями, чтобы меня могла смущать мысль о существах и силах, неизвестных человеку. И странно, но утешительно одно – они почувствовали, что я их воспринимаю.
– Так, значит, это была планета с привидениями? – спросил Оп.
Максвелл кивнул:
– Можно посмотреть на это и так, но скажи мне, что такое привидение?
– Призрак,– сказал Оп,– дух.
– Но что ты подразумеваешь под этими словами? Дай мне определение.
– Я пошутил,– виновато сказал Оп,– и пошутил глупо, Мы не знаем, что такое привидение. Даже Дух не знает точно, что он такое. Он просто знает, что он существует. А уж кому это знать, как не ему? Он много над этим размышлял. По-всякому анализировал. Общался с Другими духами. Но объяснения так и не отыскал. Поэтому Приходится вернуться к сверхъестественному...
– То есть к необъясненному,– сказал Максвелл.
– Какие-то мутанты? – предположил Оп.
– Так считал Коллинз,– сказал Максвелл.– Но у него Ив нашлось ни сторонников, ни последователей.
Я тоже не соглашался с ним,– но до того, как побывал на хрустальной планете. Теперь я уже ни в чем не уверен. Что происходит, когда раса разумных существ достигает конца своего развития, когда онга как раса минует пору детства и зрелости и вступает в п<ору глубокой старости? Раса, подобно человеку, умирающая от дряхлости. Что она тогда предпринимает? Разумеется, она может просто умереть. Это было бы наиболее логично. Но предположим, что-то мешает ей умереть. Предположим, ей надо во что бы то ни стало остаться в живых и она не может позволить себе умереть.
– Если призрачное состояние – это действительно мутация,– сказал Оп,– и если они знали., что это мутация, и если они достигли таких высот знаний, что могли контролировать мутации...– Он умолк и посмотрел на Максвелла.– По-твоему, произошло что-то в этом роде?
– Пожалуй,– сказал Максвелл,– Я все больше и больше склоняюсь к этой мысли.
– Выпей,– сказал Оп, протягивая банку.– Тебе это будет полезно. А потом дай и мне отхлебнуть.
Максвелл взял банку, но пить не стал. Оп протянул руку к дровам, могучими пальцами ухватил полено и бросил его в огонь. Столб искр унесся в трубу. Снаружи за стенами стонал ветер.
Масквелл поднес банку к губам. Самогон хлынул в глотку, как поток лавы. Он закашлялся. «Ну хоть бы раз выпить эту дрянь, не поперхнувшись!» И протянул банку Опу. Оп поднял ее, но пить не стал и посмотрел на Максвелла:
– Ты сказал – что-то, ради чего необходимо жить. Что-то не позволяет им умереть, заставляет их существовать в любой форме, в какой это для них возможно.
– Вот именно,– сказал Максвелл.– Сведения. Знания. Планета, нафаршированная знаниями, настоящий склад знаний. И думаю, не более десятой доли дублирует то, что известно нам. А все остальное – новое для нас, неведомое. Такое, что нам и не снилось. Знания, каких нам еще миллион лет не приобрести, если мы вообще до них доберемся. Вся эта информация, насколько я понимаю, зафиксирована на атомарном уровне таким образом, что каждый атом становится носителем частички информации. Хранится она в железных листах вроде книжных страниц, сложенных гигантскими стопками и кипами, причем каждый слой атомов – да, они расположены слоями – содержит какой-то определенный раздел. Прочитываешь первый слой и принимаешься за второй. И опять это похоже на страницы книги: каждый слой атомов – страница, положенная на другие такие же страницы. Каждый металлический лист... Нет, не спрашивай, я даже примерно не могу сказать, сколько слоев атомов содержит каждый лист. Вероятно, сотни тысяч.
Оп поспешно поднял банку, сделал огромный глоток, расплескав самогон по волосатой груди, и шумно вздохнул.
– Они не могут бросить эти знания на произвол судьбы,– сказал Максвелл.– Они должны передать их кому-то, кто сможет ими воспользоваться. Они должны жить, пока не передадут их. Вот тут-то им и понадобился я! Они поручили мне продать их запас знаний.
– Продать?! Кучка призраков, дышащих на ладан? Что им может понадобиться? Какую цену они просят?
Максвелл поднял руку и вытер внезапно вспотевший лоб.
– Не знаю,– сказал он.
– Не знаешь? Но как же ты можешь продавать товар, не зная, чего он стоит, не зная, какую цену просить?
– Они сказали, что еще свяжутся со мной. Они сказали, чтобы я узнал, кого это может заинтересовать. И тогда они сообщат мне цену.
– Хорошенький способ заключать сделки! – возмутился Оп.
– Да, конечно,– согласился Максвелл.
– И у тебя нет даже примерного представления о цене?
– Ни малейшего. Я попытался объяснить им положение, а они не могли понять. Или, может быть, не хотели. И сколько я с тех пор ни ломал над этим голову, я так и не пришел ни к какому выводу. Все, конечно, сводится к вопросу, в чем, собственно, может нуждаться подобная братия. И хоть убей, я не могу догадаться.
– Во всяком случае,– заметил Оп,– они знали, где искать покупателей. И что же ты собираешься предпринять?
– Я попробую поговорить с Арнольдом.
– Ты умеешь выбирать крепкие орешки! – сказал Оп.
– Видишь ли, я могу говорить только с самим Арнольдом. Такой вопрос нельзя пускать по инстанциям. Все необходимо сохранить в строжайшей тайне. Ведь на первый взгляд подобное предложение кажется смехотворным. Если про него проведают репортеры или просто любители сплетен, университет немедленно откажется от каких бы то ни было переговоров. Ведь если он, несмотря на огласку, все-таки что-то предпримет, а сделка сорвется,– что не исключено, так как я действую вслепую,– хохотать над ним будут по всей Вселенной до самых дальних ее пределов. Расплачиваться же придется Арнольду и мне, и...
– Арнольд – чиновник, Пит, и больше ничего. Ты это знаешь не хуже меня. Он – администратор. Его интересует лишь деловая сторона. От того, что он носит звание ректора, суть не меняется – он коммерческий директор, и только. На науку ему в высшей степени наплевать. И он не рискнет своей карьерой даже ради трех планет, какими бы знаниями они ни были нашпигованы.
– Ректор университета и должен быть администратором...
– Случись это в другое время,– печально добавил Оп,– у тебя еще могли бы быть какие-то шансы. Но в настоящий момент Арнольд и без того танцует на канате. Когда он перевел ректорат из Нью-Йорка в этот заштатный городишко...
– Знаменитый своими замечательными научными традициями,– перебил Максвелл.
– Университетскую политику меньше всего заботят традиции – научные или какие бы то ни было другие,– объявил Оп.
– Пусть так, но я все равно должен поговорить с Арнольдом. Конечно, я предпочел бы иметь дело с кем-нибудь другим. Однако нравится он мне или не нравится, выбора у меня нет.
– Но ты мог бы вообще отказаться!
– От роли посредника? Ну нет, Оп! И никто на моем месте не отказался бы. Тогда бы они нашли еще кого-нибудь и могли довериться человеку, который не справился бы с такой задачей. Я вовсе не хочу сказать, что сам обязательно с ней справлюсь, но, во всяком случае, я приложу все усилия. А кроме того, ведь речь идет не только о нас, но и о них.
– Ты проникся к ним симпатией?
– Не знаю, можно ли тут говорить о симпатии. Скорее, о восхищении. Или о жалости. Они ведь делают все, что в их силах! Они так долго искали, кому бы передать накопленные знания.