Текст книги "Черный ветер"
Автор книги: Клайв Касслер
Соавторы: Дирк Касслер
Жанр:
Боевики
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 37 страниц)
8
Фиберглассовый форштевень двадцатипятифутового моторного катера не без труда преодолевал высокую волну. Судно тяжело переваливалось с одного пенного гребня на другой, то стремительно ухая вниз, то натужно выбираясь наверх из промежутка между валами. Несмотря на малые, по сравнению с собратьями из флотилии НУМА, размеры, «Грюнион» был безотказной рабочей лошадкой, незаменимой при картографировании внутренних и прибрежных водных путей и проведении водолазных работ на мелководье.
Лео Дельгадо закрутил штурвал вправо, и «Грюнион», послушно накренившись на правый борт, проскочил прямо под носом идущего встречным курсом большого сухогруза, направляющегося к входу в пролив Хуана-де-Фука.
– Далеко еще до места? – бросил Лео отрывисто, ожесточенно крутя колесо в обратном направлении, чтобы не угодить под кильватерную струю гиганта.
Скрючившись в три погибели в тесной кабинке, Питт и Далгрен изучали разложенную на столике карту. В настоящий момент они находились в открытом море приблизительно в ста двадцати пяти милях от Сиэтла.
– Двенадцать миль к юго-западу от мыса Флэттери, – ответил Дирк и продиктовал Дельгадо координаты. Помощник капитана «Глубинного старателя» защелкал клавишами, вводя данные в оперативную память компьютеризованной навигационной системы. Спустя несколько секунд в левом верхнем углу экрана монитора возник маленький белый квадратик, а в нижней его части появился равномерно пульсирующий треугольничек, обозначавший собственное положение «Грюниона» относительно цели. Благодаря интерфейсу, связывавшему бортовой компьютер со спутниковой системой глобального позиционирования, Дельгадо мог спокойно вывести судно прямиком в заданную точку.
– Между прочим, парни, вы уверены, что шкипер Берч не станет возникать? Все-таки мы без спроса позаимствовали его вспомогательное плавсредство и переводим казенное топливо только потому, что кое-кому вздумалось понырять в свое удовольствие? – осведомился Лео, томимый смутным предчувствием грядущих неприятностей.
– Уж не намекаешь ли ты, что «Грюнион» с некоторых пор перешел в частную собственность шкипера Берча? – язвительно парировал Дирк.
– А если старик начнет вопить, – подхватил Далгрен, – мы ему скажем, что сам Билл Гейтс завернул к нам на огонек и предложил пару миллионов акций своей компании за морскую прогулку на катере.
– Все, парни, ваши аргументы меня убедили, – кротко согласился с друзьями Дельгадо, продолжая, однако, неодобрительно качать головой и что-то бормотать себе под нос, – Кстати, насколько точны координаты места гибели субмарины?
– Указаны в служебном рапорте командира потопившего ее корабля, – пожал плечами Дирк, – Перлмуттер прислал мне копию по факсу. – Катер угрожающе накренился, столкнувшись с особенно крупной волной, и он был вынужден уцепиться за дверную ручку, чтобы не упасть. – Как бы то ни было, придется принять их за отправную точку в начале поиска.
– Жаль, что в сорок пятом наш флот еще не был оснащен СГП, – посетовал Лео.
– Да, досадно. В те времена широту и долготу определяли по старинке, поэтому даже официальным данным не следует безоговорочно доверять. С другой стороны, к моменту столкновения с И-403 эсминец еще не успел отойти далеко от берега, так что вероятность ошибки, думаю, невелика.
Когда «Грюнион» добрался, наконец, до места, Дельгадо с облегчением заглушил двигатель и выбросил за борт буек с подвязанным к нему двухсотфутовым линем. Оба ныряльщика в черных гидрокостюмах синхронно спрыгнули с кормовой платформы ластами вперед и начали погружение.
Обжигающе холодная океанская вода шарахнула по кожным рецепторам Дирка Питта похлеще электрического разряда. Пришлось задержаться близ поверхности и подождать, пока тонкая прослойка воды между телом и прорезиненной, но – увы! – проницаемой оболочкой не прогреется в достаточной степени, чтобы в дальнейшем не испытывать дискомфорта.
– Чуяло мое сердце, что надо было брать костюмы с гидроизоляцией! – затрещал в наушниках раздраженный голос Джека Далгрена: прозрачные водонепроницаемые шлемы модели «AGA МК-II» обеспечивали надежную двустороннюю радиосвязь между аквалангистами.
– О чем это ты, старина? – картинно удивился Дирк, – По мне, так здесь ничуть не прохладней, чем во Флориде.
– А мне сдается, что ты переел копченого лосося, – сердито проворчал Джек.
Дирк вытравил воздух из компенсатора плавучести и несколько раз сглотнул, прочищая уши. Затем перевернулся вниз головой и ушел на глубину, перебирая руками тонкий тросик. Джек нырнул следом, держась в нескольких футах от напарника. Слабое течение отклоняло их в восточном направлении; чтобы удержаться строго над целью, приходилось по-лягушачьи загребать ластами не только вперед, но и вбок. Сразу за линией термораздела ощутимо похолодало, а на глубине ста десяти футов – потемнело. Погрузившись на сто двадцать футов, Дирк и Джек включили закрепленные наподобие шахтерских надшлемные фонари. Еще несколько футов, и из придонного мрака выплыла, постепенно обретая четкие очертания, сигарообразная громада японской субмарины.
Черный стальной корпус подлодки, ставший последним пристанищем для ушедших вместе с ней на дно членов экипажа, покоился на океанском ложе, опираясь на киль, в исполненной величавого достоинства строго вертикальной позиции. Казалось, она готова в любой момент ожить и снова отправиться в плавание. Приблизившись вплотную, Дирк и Джек были потрясены ее поистине исполинскими размерами. Лучи их мини-прожекторов, направленные от носа к корме, освещали не более четверти длины всей субмарины. Все остальное терялось в мглистой толще темноты. Дирк ненадолго задержался в носовой части палубы, откровенно восхищаясь внушительными габаритами подводного корабля, затем переместился ближе к центру, где занялся осмотром катапультирующего устройства.
– По-моему, это самолет, – взволнованно произнес Джек, указывая на искореженное месиво из обломков дерева и металла, – Я взгляну поближе, если не возражаешь.
– Давай, – согласился Дирк, – А я поищу второй. Эхолот определил его местоположение где-то в районе кормы.
Джек подплыл к находке и сразу понял, что не ошибся. Частично затянутые придонным илом, перед его взором предстали останки одномоторного моноплана. «Сейран М6А1» специальной конструкции входил в комплект вооружения авианесущих японских субмарин и применялся в качестве легкого бомбардировщика. Обтекаемые обводы фюзеляжа, чем-то напоминавшие дизайн немецких истребителей Мессершмитта, слабо сочетались с карикатурно пузатыми поплавками на месте колесного шасси. Впрочем, от них мало что сохранилось. Левый поплавок вместе с крылом срезало, как бритвой, таранным ударом форштевня эсминца. Правый пострадал меньше, да и плоскость осталась почти нетронутой, только торчала вверх под острым углом. Джек не поленился опуститься на самое дно и внимательно осмотреть нижнюю часть самолета. Смахнув с обшивки облепившие ее клочья ила, он заглянул в бомболюк и убедился, что на подвесках ничего нет. Поднявшись чуть выше, Джек завис над полуразбитым фонарем кабины, стер покрывавшую лобовое стекло мутную пленку, направил луч своего прожектора внутрь и непроизвольно вздрогнул, встретившись взглядом с пустыми глазницами жутко оскалившегося в посмертной усмешке черепа, венчавшего скелет в пилотском кресле. Продолжая обследование кабины, Джек разглядел на полу неплохо сохранившиеся унты, давно ставшие слишком просторными для лишившихся плоти конечностей. По всей видимости, в момент атаки летчик находился в машине и пошел ко дну вместе с субмариной. Снова поднявшись на палубу, Джек связался по шлемофону с напарником.
– Слушай, Дирк, – заговорил он в микрофон, – я закончил осмотр первого аэроплана, но никаких бомб не нашел. Очевидно, их просто не успели загрузить. Кстати, тебе большой привет от японского братца Веселого Роджера.
– С моим та же история, – отозвался Питт, – Пусто, как в дырявом кармане. Продолжаем поиск. Встречаемся возле рубки.
Второй бомбардировщик Дирк обнаружил лежащим на дне кверху лапками ярдах в тридцати от кормовой части И-403. Оба поплавка отсутствовали, но фюзеляж и крылья, частично занесенные илом, остались в целости и сохранности. Он сразу проверил открытые бомболюки и пошарил для верности вокруг, но ничего похожего на бомбы или торпеду поблизости не наблюдалось.
Вернувшись на палубу, Дирк еще раз преодолел вплавь восемьдесят пять футов от окончания взлетной полосы до катапульты и наткнулся на задраенный вертикальный люк, преграждающий доступ в полукруглый арочный проем диаметром в двенадцать футов. Он не сразу догадался, что водонепроницаемый туннель длиной более сотни футов служил ангаром для хранившихся там в разобранном виде до начала выполнения боевого задания «Сейранов». Следующей находкой стал строенный крупнокалиберный зенитный пулемет на небольшой возвышенной платформе. Устремленные ввысь вороненые стволы навеки замерли в ожидании появления на горизонте самолетов давно переставшей быть таковой вражеской авиации.
Дальше Дирка ожидал сюрприз. На месте боевой рубки зияло огромное отверстие с зазубренными краями. Саму же башню вырвало из креплений и сбросило с палубы за борт после таранной атаки «Теодора Найта».
– Bay! – присвистнул подтянувшийся Джек, – Да в такую дырищу и твой «крайслер» запросто пролезет!
– Даже с зазором, – согласился Дирк, – Вот что бывает, когда запоздаешь с экстренным погружением. Кому башню снесет, а кому и голову. – Оба примолкли, мысленно представив сокрушительную мощь столкновения двух стальных монстров – надводного и подводного, – и мучительную агонию членов экипажа И-403, уходящих ко дну вместе с проигравшим схватку кораблем. – Ну все, хватит прохлаждаться. Джек, ты загляни в ангар, – он указал затянутой в перчатку рукой на пролом в верхней части последнего, – проверь, не там ли у них авиабомбы сложены, а я пошарю внизу, – Бросив взгляд на циферблат водонепроницаемых часов «Докса», подаренных отцом в прошлый день рождения, Дирк озабоченно добавил: – И шевелись, старина, у нас осталось всего восемь минут.
– Постараюсь уложиться в шесть, – пообещал Джек, ужом проскользнул в брешь и скрылся из виду.
Дирк устремился вниз, благоразумно держась подальше от края. Командный отсек он определил безошибочно – по облепленному ракушками стальному колесу штурвала в центре и большому количеству приборов, датчиков и радиоаппаратуры по обе стороны от него. Луч его фонаря скользнул по панели с какими-то рычагами и верньерами. Внизу белой краской выведено: БАРАСУТО ТАНКУ. По всей видимости, отсюда осуществлялось управление балластными цистернами. Осторожно шевеля ластами, чтобы не потревожить илистые отложения и не замутить воду, Дирк продолжил движение.
Он проплывал отсек за отсеком и в каждом из них находил отголосок прошлой жизни когда-то служивших и обитавших здесь японских подводников. Битые тарелки и рассыпанные столовые приборы на камбузе. Традиционные фарфоровые чашечки для сакэ на полочках. Миниатюрный синтоистский алтарь в кают-компании. Но время поджимало, и Дирк не мог позволить себе задерживаться, хотя старался не упустить ничего и запомнить каждую мелочь.
Но вот, наконец, перед ним замаячила основная цель поиска – носовой торпедный отсек. Забыв о предосторожности, он рванулся вперед, в несколько взмахов ластами достиг открытого люка, приготовился проникнуть внутрь… и резко затормозил, растерянно моргая и отказываясь верить собственным глазам. Дирк взял себя в руки, выключил фонарь, собрался с духом и снова заглянул. Нет, со зрением все в порядке, и то, что он видит, отнюдь не галлюцинация.
В чернильном мраке чрева более шестидесяти лет ржавеющей на дне океана субмарины ровно пульсировал маленький зеленый огонек.
9
Царившая в изолированном торпедном отсеке вечная тьма лишь слегка рассеялась, прорезанная направленным лучом надшлемника Дирка, но и этого оказалось достаточно. При ближайшем рассмотрении источник странного свечения раздвоился: две зеленые лампочки, близко посаженные на уровне глаз, в унисон подмигивали ему с дальней переборки.
Подсвечивая фонарем, Дирк приступил к детальному обследованию. В настоящий момент он находился на верхнем «этаже» двухъярусной носовой торпедной камеры. Прямо по ходу вырисовывались смутные контуры круглых затворов четырех торпедных аппаратов. На стеллажах справа и слева от них покоились удлиненные тела полудюжины стальных рыбин, хищных и смертоносных. Во время войны японские торпеды типа 95 значительно превосходили надежностью и разрушительной мощью американские аналоги. Рядом со стеллажами Дирк обнаружил еще две торпеды, очевидно, сорванные со своих мест сильным толчком при соприкосновении днища подлодки с океанским ложем. Первая лежала на полу горизонтально; передняя часть второй, угодившей при падении в кучу какого-то деревянного хлама, была чуть приподнята и указывала носом прямо на мигающие огоньки.
На расстоянии нескольких дюймов от глаз Дирка отсчитывал секунды и минуты самый обыкновенный таймер на присоске, моргая в такт крошечными глазенками-индикаторами. Цепочка нулей на электронном табло свидетельствовала о том, что установленное время истекло более двадцати четырех часов тому назад. Определить точно, когда это случилось – за неделю, месяц или год до появления здесь сотрудников НУМА, – не представлялось возможным. Одно лишь не вызывало сомнений: в сорок пятом попасть в торпедный отсек эта штука никак не могла.
Дирк оторвал таймер от переборки, засунул его в кармашек компенсатора и поднял голову. Пузырьки выдыхаемого им воздуха вместо того, чтобы скапливаться под потолком, поднимались вертикально вверх и уходили в какой-то проем. Шевельнув ластами, Дирк последовал за пузырьками. Ведущий на верхнюю палубу люк оказался открыт, обеспечивая свободный доступ снаружи в торпедную камеру.
– Дирк, ты где застрял?! – прорезался в наушниках встревоженный голос напарника, – Пора подниматься!
– Я в носовом торпедном. Двигай на бак и жди меня. Я задержусь еще на минутку.
Он бросил взгляд на часы. Восемь минут уже истекли. Дирк пожал плечами и вернулся в торпедный отсек.
Одна из свалившихся со стеллажа торпед зацепила при падении пару сложенных под ним деревянных ящиков и порядком их покорежила. Сорванные крышки щерились частоколом гвоздей, как зубцы молнии отстегнутого чемоданного верха. Сколоченные из толстых тиковых досок, ящики на редкость хорошо сохранились, стойко выдержав более чем полувековой натиск соленой морской воды и микроорганизмов. Еще один примечательный факт: в отличие от всего остального на субмарине, деревянные планки были чисты от илистой слизи и ракушек. Кто-то заботливо удалил с тары налипшую дрянь, чтобы беспрепятственно добраться до содержимого. И произошло это сравнительно недавно.
Склонившись над ближайшим ящиком, Дирк заглянул внутрь. Словно яйца в картонной клетке, в глубоких лунках на дне контейнера покоились шесть пузатых серебристых авиабомб. Около трех футов в длину, они походили на гигантские хвостатые сардельки. Три из них безнадежно придавило торпедой, но и остальные пострадали не меньше. Дирку показалось странным, что они не расплющились, а растрескались под ее тяжестью. Еще его поразило, что практически идеально отшлифованная внешняя поверхность корпуса под его пальцами вызывала ощущение прикосновения скорее к зеркальному стеклу, чем к металлу.
Короткий гребок ластами, и он переместился к соседнему ящику. Его постигла та же участь, но с одним существенным отличием: бомб здесь оказалось не шесть, а только пять. Одно из гнезд пустовало. Дирк огляделся вокруг, высвечивая своим мини-прожектором самые потаенные закоулки, но ни самой бомбы, ни ее фрагментов поблизости не наблюдалось. Из чего вытекал однозначный и неутешительный вывод: кто-то опередил их и унес одну из авиабомб с неизвестной начинкой.
– Лифт больше ждать не будет! – резанул по ушам неожиданно громкий голос Джека.
– Придержи створки, я уже поднимаюсь, – крикнул в ответ Дирк и автоматически посмотрел на часы. Почти пять минут сверх лимита. Хреново. Он попытался вытянуть из ящика наименее пострадавший образец, но тот развалился на три части прямо у него в руках. Стараясь не делать резких движений, он сложил их в мелкоячеистую сетку и с места в карьер рванул к призывно манящему отверстию люка над головой. Закинув на плечо тяжелую сетку, Дирк подал знак изнывающему от нетерпения Джеку, и оба пловца одновременно понеслись ввысь, стремясь поскорее достичь первой декомпрессионной остановки.
На глубине сорока футов Дирк, как заправский прыгун с вышки, изогнулся всем телом, переходя в горизонтальное положение, и вытравил немного воздуха из своего компенсатора плавучести. Джек, с задержкой в доли секунды, последовал его примеру. Подъем резко замедлился, а на уровне двадцати футов и вовсе прекратился. Теперь им оставалось только ждать, пока содержание азота в крови не снизится до приемлемой концентрации.
– Те пять минут на дне обойдутся нам в лишние тринадцать при декомпрессии, – мрачно констатировал Джек, покосившись на манометр кислородного баллона. – Я и так уже почти все высосал, а нам еще тридцать восемь минут под водой куковать.
Дирк не успел ответить. Откуда-то со стороны послышался слегка приглушенный толщей воды характерный металлический звон.
– Ты не учел фактор ангела-хранителя, старина! – весело воскликнул он, тыча пальцем куда-то вбок. – И зовут его Лео Дельгадо.
Футах в сорока от них на том же уровне мирно позвякивали два серебристых баллончика, подвязанные веревочкой. На противоположном ее конце находился Лео. В одной руке старпом держал недоеденный банан, другой держался за штурвал, время от времени отворачивая его на несколько румбов, чтобы не слишком удаляться от вырывающихся на поверхность пузырьков воздуха.
Теперь спешить было незачем. Минут через пятнадцать друзья всплыли еще на десяток футов. Вторая декомпрессия отняла у них двадцать пять минут. Дельгадо приветствовал возвратившихся на борт ныряльщиков вялым жестом и сразу лег на обратный курс, даже не поинтересовавшись результатами поиска. Когда катер вошел в пролив Хуана-де-Фука, где волнение почти не ощущалось, Дирк счел момент подходящим для демонстрации своих находок. Извлек из сетки обломки и разложил их на палубе.
– Не заметил чего-нибудь подобного в самолете или ангаре? – спросил он у напарника.
– Определенно нет! – уверенно заявил Джек. – Там было полно инструментов, запчастей и прочего барахла, но ничего даже отдаленно похожего на это. – Он покосился на расчлененную авиабомбу. – Хотел бы я знать, почему она так странно раскололась?
– Потому что у нее корпус фарфоровый, – усмехнулся Дирк, передавая Джеку отколупнутый осколочек. – Вот, можешь сам убедиться.
Тот провел пальцем по гладкой поверхности и с завистью покрутил головой.
– Это ж надо было до такого додуматься. Фарфоровая бомба! В самый раз для любителей гонять чаи на лужайке перед домом.
– Скорее всего, эта конструктивная особенность как-то связана с ее боевыми компонентами, – задумчиво произнес Дирк; собрав нехитрый паззл в единое целое, он продемонстрировал разделенную на две секции объемистую полость внутри, – Начинку давно вымыло морской водой, но ведь что-то там было!
– Похоже на бинарный снаряд, – заметил Джек, – Там такая же перегородка. Когда она разрушается, безвредные по отдельности составляющие вступают в реакцию, и происходит взрыв. Может, это зажигательная бомба?
– Все может быть, – проворчал Диок, – только я тебе вот что скажу: кто-то затратил массу денег и усилий, чтобы заполучить одну из этих фарфоровых куколок. – Дотянувшись до компенсатора, он достал из кармашка продолжающий мигать черный пластмассовый прямоугольник таймера. – Я нашел эту хрень пришпандоренной к переборке торпедного отсека рядом с ящиками, в которых они лежали.
Джек повертел в руках находку, внимательно осматривая ее со всех сторон.
– А ты не допускаешь, что этот кто-то либо собственник вышеупомянутых ящиков, либо его наследник? – По спине Дирка забегали мурашки; ни во взгляде, ни в голосе напарника не было и тени иронии, – Вот, взгляни. Ничего не напоминает?
На задней панели таймера, в правом нижнем углу, выстроилась короткая цепочка иероглифов.
10
Президентские советники и приближенные рычали, тявкали, кусались и обменивались взаимными угрозами и оскорблениями похлеще стаи гиен, не поделивших труп дохлой зебры. Каждый старался спихнуть на других ответственность за трагические события в Японии, с пеной у рта выгораживая при этом себя, любимого. Атмосфера в правительственном кабинете, расположенном в западном крыле Белого дома, накалялась с каждой минутой.
– Во всем виновата разведка, лично я в этом убежден на все сто процентов! – кричал сорванным голосом государственный секретарь. – Наши дипломатические представительства за рубежом не получают разведсводок в необходимом объеме, либо получают их с большим запозданием. И что в результате? Двое высокопоставленных чиновников моего ведомства мертвы, а их убийцы до сих пор не найдены!
– К нам не поступало никаких данных, в том числе косвенных, о возможной вспышке террористической активности на территории Японии! – гневно парировал заместитель директора ЦРУ, – И мы знаем, что японские спецслужбы тоже пребывают в полном недоумении. Знаем, между прочим, со слов и из донесений ваших же сотрудников!
– Спокойно, джентльмены, спокойно, что случилось, то случилось, – вмешался президент, пытаясь одновременно раскурить большую старомодную трубку. Внешне напоминая Тедди Рузвельта, а манерой поведения – Гарри Трумэна, президент США Гарнер Уорд сумел завоевать доверие и уважение самых широких слоев населения не за красивые глазки, а за здравомыслие и прагматизм. Избранный на свой первый срок, бывший сенатор от Монтаны приветствовал бурные дебаты и жаркие дискуссии в своем окружении, но не выносил, когда они перерастали в базарную перебранку с тыканьем пальцами и беспочвенными обвинениями по чужому адресу. – Нам следует в первую очередь определить характер угрозы и движущие террористами мотивы. И только потом заниматься разработкой эффективных мер противодействия. Хотелось бы также выслушать рекомендации АНБ по поводу введения усиленного режима безопасности на территории США, – Уорд остановил взгляд на сидящем напротив Деннисе Хименесе, секретаре Агентства национальной безопасности, – Но прежде всего необходимо понять, с кем мы имеем дело. Прошу вас, Мартин, введите нас в курс, – кивнул он Мартину Финчу, директору ФБР.
Много лет прослуживший в военной полиции корпуса морской пехоты, Финч до седых волос сохранил привычку к короткой стрижке и «командирский» голос сержанта-инструктора.
– Сэр, посла Хэмилтона и его заместителя Бриджеса застрелил, по всей видимости, один и тот же человек. Анализ записей видеокамер наблюдения в отеле, где был убит Бриджес, выявил одетого в форму официанта человека, не являющегося служащим ресторана. Сделанные на базе видеозаписей фотопортреты были опознаны несколькими свидетелями, видевшими подозреваемого на полях для гольфа в пригородной зоне Токио незадолго до убийства посла.
– Есть какая-нибудь связь между этими убийствами, гибелью Криса Гейвина и взрывом здания японского филиала «Семкона»? – спросил президент.
– Прямой пока не просматривается, но в послании, оставленном на теле Бриджеса, содержится косвенное подтверждение, почему мы и сочли возможным объединить все три дела в одно.
– А что с подозреваемым? – подал голос госсекретарь.
– В полицейских файлах его нет, среди известных спецслужбам активистов Красной армии [14]14
Японская террористическая организация.
[Закрыть]тоже. Короче говоря, темная лошадка. Органы правопорядка Японии оказывают нам всемерное содействие. К расследованию подключены тысячи агентов, все международные и внутренние терминалы находятся под неусыпным наблюдением.
– Скорее всего, убийца не имеет отношения к Красной армии, а оставленное им послание – не более чем неуклюжая попытка навести на ложный след. Но пока не будет доказательств обратного, мы не можем сбрасывать эту версию со счетов, – добавил заместитель директора ЦРУ.
– Так о чем же говорится в этом послании? – заинтересовался Хименес.
Финч порылся в папке и достал распечатку.
– Переведенный с японского текст гласит: «Убирайтесь прочь, алчные американские империалисты, оскверняющие своим присутствием священную землю Японии! Бегите, пока ледяное дыхание смерти не коснулось ваших берегов! КАЯ».Типичная пропагандистская дребедень, – подытожил он, убирая обратно листок.
– Каково на сегодняшний день организационное состояние Красной Армии? – задал вопрос президент, – Я полагал, что они уже давно прекратили активную деятельность, – В ожидании ответа он с наслаждением затянулся, откинул голову назад и пустил в потолок тонкую струйку ароматного дыма.
– Как должно быть известно большинству из присутствующих, – начал издалека директор Ф5Р, – экстремистская террористическая группировка Красная армия образовалась в Японии в начале семидесятых на базе малочисленных левых партий коммунистического и маоистского толка. Выступавшие под антиимпериалистическими лозунгами красноармейцы призывали к свержению монархии и действующего правительства, используя как легальные, так и противозаконные методы. Тайно поддерживаемая северокорейскими коммунистами и авторитарными режимами Ближнего и Среднего Востока, Красная армия стояла за множеством взрывов, похищений и угонов. Пиком ее активности считается тысяча девятьсот семьдесят пятый, когда боевики КАЯ попытались захватить американское посольство в Куала-Лумпуре. В девяностые годы зарубежное финансирование практически прекратилось, а к началу нового тысячелетия большинство лидеров группировки оказалось за решеткой. Многие посчитали тогда, что организация окончательно разгромлена, но за последние два года проявились некоторые признаки ее возрождения. Интернет и шагнувшие на новый качественный уровень СМИ позволили оставшимся на свободе значительно расширить пропагандистское поле. Да и действуют они теперь тоньше: больше не призывают к революции и насильственной смене власти, а подогревают в основном антиамериканские настроения, заметно обострившиеся на фоне ухудшения общего экономического климата в стране. К сожалению, такая тактика начинает приносить плоды и все чаще находит отклик в молодежной среде. Примечательно также, что никто пока не торопится в открытую претендовать на руководство обновленной КАЯ.
– Целиком и полностью присоединяюсь к высказанной Мартином оценке ситуации, – поддержал Финча замдиректора ЦРУ, – Красная армия уже несколько лет не давала ни малейшего повода для беспокойства. Все старые лидеры сидят в тюрьме, новые еще не созрели, поэтому недавние события явились для нас полной неожиданностью. Не могу даже предположить, кто может стоять за этими убийствами.
– А вы уверены, джентльмены, что здесь не замешана «Аль-Каида»? – в упор спросил Уорд.
– Возможно, но маловероятно, – поколебавшись, взялся ответить директор ФБР. – Во-первых, это не их методы, а во-вторых, радикальные исламисты никогда не имели в Японии сколь-нибудь серьезного влияния. Во всяком случае, у нас нет повода подозревать их в причастности.
– Как мы взаимодействуем с японцами?
– Антитеррористическая спецгруппа ФБР работает в самом тесном контакте с Национальным полицейским агентством. Правительство Японии бросило на расследование этих громких убийств огромные силы. Японцы сами жаждут поскорее их раскрыть и делают все возможное, не дожидаясь, пока мы их попросим. Уверяю вас, мистер президент, что в этом отношении у нас к ним нет никаких претензий.
– Я уже направил в МИД Японии просьбу ужесточить контроль за выдачей въездных виз иностранцам, входящим в группу риска, – сообщил Хименес. – Что касается введения усиленного режима безопасности в нашей стране, полагаю, пока достаточно задействовать его только в приграничной зоне. Надеюсь, ФБР не откажет нам в помощи.
– Что вы предприняли для обеспечения защиты американских граждан за рубежом? – обратился Уорд к государственному секретарю.
– Все наши дипломатические представительства в иностранных государствах переведены на повышенный уровень режима безопасности, а их главам выделена дополнительная охрана. Кроме того, всем сотрудникам рекомендовано временно воздержаться от поездок по стране пребывания и не покидать пределы посольства без крайней необходимости.
– Как, по-вашему, Деннис, может так случиться, что террористы нанесут очередной удар уже на нашей территории?
– Сильно сомневаюсь, мистер президент, – покачал головой Хименес, – Мы предупредили таможенную и иммиграционную службы о необходимости самой тщательной проверки всех прибывающих в США граждан Японии и этим ограничились. Я пока не вижу оснований для применения более жестких мер.
– Вы согласны, Мартин?
– Да, сэр. Наши аналитики тоже считают, что серия терактов в Японии носит локальный характер.
– Рад слышать, – удовлетворенно кивнул Уорд, запустив в потолок еще одно сизое облачко дыма, – А как продвигается следствие по делу о гибели на Аляске двух метеорологов Береговой охраны?
Финч снова зарылся в папку, лихорадочно выискивая нужную среди множества других бумаг.
– Вот, нашел, – вздохнул он с облегчением. – Только это случилось не на Аляске, а на Юнаске, одном из Алеутских островов, сэр. Следственная группа, изучающая также обстоятельства крушения вертолета НУМА, пришла к выводу, что в обоих случаях виновны браконьеры. Они использовали цианосодержащий газ для незаконного промысла морских львов, скорее всего, даже не подозревая, что на острове есть люди. А огонь по вертолету открыли вообще с перепугу – подумали, наверное, что их пограничники преследуют. Наши агенты пытаются сейчас выйти на русский траулер, неоднократно замеченный в американских территориальных водах. Старший группы доложил, что почти не сомневается в успехе.
– Всякое слышал, но чтобы травить морских львов цианидом… – брезгливо поморщился президент, – И откуда только берутся такие уроды? Надеюсь, джентльмены, вы приложите максимум усилий, чтобы найти и обезвредить убийц. Мы никому не позволим безнаказанно отстреливать американских дипломатов и американских граждан и подрывать в глазах мировой общественности престиж нашей великой державы. Я лично знал Хэмилтона и Бриджеса. Они были замечательными людьми.
– Мы обязательно их найдем, сэр, – пообещал Финч.
– Да уж, постарайтесь, – проворчал Уорд, тщетно пытаясь выбить трубку в металлическую пепельницу, – И чтобы больше никаких сюрпризов, а то у меня нехорошее предчувствие, что у этих типов припрятана в рукаве парочка козырей.