Текст книги "Гангстеры"
Автор книги: Клас Эстергрен
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 28 страниц)
~~~
Иногда, в короткие мгновения, когда я могу окинуть взглядом произошедшее и словно бы вижу проступающий рисунок, мне кажется, что все участники этих событий были тем или иным образом деформированы, измучены и покалечены. У меня не было намерения вывести персонажей именно такими. Возможно, откровенность, которую я смог позволить себе в некоторых случаях, внесла свою лепту: все, что прежде замалчивалось или приукрашивалось, теперь предстало в новом, менее лестном свете. Не уверен, что это обстоятельство делает описание не похожим на другие. Покалеченные души существовали во все времена. Но раньше хотя бы рассказы о них были цельными. Цельные рассказы о покалеченных душах.
Моя история никогда не станет «цельной» в этом значении. Она является лишь эпизодом, нечетко очерченной частью другой, большей истории, которая началась задолго до нашего рождения и будет продолжаться после нашей смерти. Закончится она, вероятно, так же внезапно, как началась. Дух и стиль этой истории – чистый экспрессионизм.
Несколько раньше упоминалось, что повествование может иметь терапевтическую сторону – аспект, который обычно обходят вниманием, дабы не унижать высокую и благородную цель писательства, далекую от личных нужд. Несомненно, впрочем, то, что литература умеет создавать условия, в которых самовлюбленность и тщеславие соседствуют со скромностью и бескорыстием. Происходит нечто необыкновенное, в иных случаях называемое чудом – тем самым, которое заставляет людей совершать паломничество в те места, где оно якобы произошло, или к могиле того, кто был причастен произошедшему.
Внимательный читатель может заметить, что это рассуждение движется по окружности, избегая неприятные и мучительные вещи – что, несомненно, терапевтично само по себе, – но вещи эти неизбежно напоминают о себе той самой могилой. Этот рассказ словно одно большое паломничество к могиле: насколько мне известно, довольно неприметной семейной могиле на кладбище Скугсчюркогорден. Я никогда не бывал там и не знаю, побываю ли когда-нибудь. Иногда Мод напевала старую песенку, которую я ни разу не слышал целиком. У нее был плохой певческий голос, и я запомнил только две строчки: «Life is for the living, death is for the dead». [36]36
Жизнь для живущего, смерть для мертвого (англ.).
[Закрыть]
Я позвонил спустя пару недель после того вечера, наполненного колкостями и язвительностями. При нормальных обстоятельствах Мод попросила бы прощения за свое поведение – по крайней мере, за то, что так рано уснула, – но на этот раз извинений не последовало. Она и словом не обмолвилась о произошедшем, была неразговорчива и сообщила лишь, что они с матерью все же поедут в Рим на Рождество. Я пожелал ей приятного путешествия и сказал, что буду рад открытке из Ватикана.
Открытки от Мод я не дождался, но получил поздравление с Рождеством от Густава и Камиллы. Их открытка, разумеется, была самодельной – даже бумагу изготовили в домашних условиях, с мелкими сухими цветочками. Приписка от Конни и Аниты гласила: «Теперь мы живем здесь! Чудесное место!» Слова написала женская рука. Значит, они перебрались из Стокгольма в Сэнкет. Похоже, Конни стал совсем плох.
Рождественским вечером я в одиночестве смотрел прямую трансляцию Святого Престола. Каждое появление понтифика на экране напоминало рассказ Конни о Стене Формане в юртхагенской квартире. Я стал переключать каналы, чтобы отвлечься, чем угодно, но трансляция из Ватикана манила к себе, ведь я знал, что где-то в толпе на площади Святого Петра стоит Мод, и эта близость к ней до смешного волновала меня.
Я не знал, что Мод заставила отправиться в это отчаянное паломничество престарелая мать, что Мод была больна, смертельно больна, что консилиум врачей в Радиумхеммет [37]37
Онкологический центр Каролинской университетской больницы в Стокгольме.
[Закрыть]признал свое бессилие и положил историю болезни на полку. Оставались лишь вера и надежда во всевозможных формах: фитопрепараты, антропософские клиники, китайские целители, магические кристаллы, заклинания, жидкости, кремы, пилюли, голоса китов, медитации, постоянный ток, еще жидкости, еще кристаллы, голоса дельфинов, индийские целители, шарлатаны и знахари и так далее, пока не закончатся надежда и вера, и, может быть, даже деньги.
Вот что происходило с Мод, когда она, наконец, позвонила. Случилось это в апреле, в первый по-настоящему теплый весенний день. Я сидел на солнце у входа в контору, рядом с цветущей клумбой, вытянувшейся вдоль южной стены. Гуси и журавли вереницами тянулись над нашей местностью. На пастбище к западу от дома резвился теленок. Над соседским полем раздавался крик кроншнепа. В теплице теснились горшки и пакеты с ростками, дожидающимися высадки. Розы уже постригли и удобрили. Начался новый сезон.
И вот звонит Мод и говорит все как есть. Она рассказала о своем состоянии как можно более серьезно, совершенно неузнаваемым голосом – сухим, хрипловатым и бесцветным, не вслушиваться в который было невозможно.
Я взял трубку в своем кабинете, но где положил – не знаю.
Она даже не была уверена, что успеет увидеть внука.
Я сказал, что хочу повидаться.
Она ответила, что видеть нечего.
Я возразил, что все же хочу прийти.
Она ответила, что не в силах мне помешать.
~~~
Ее поселили в частном пансионате, в собственной комнате с видом на море и близлежащие фьорды. Я пришел в часы посещений: только родственники и близкие могли приходить когда угодно – но даже в это время в отделении было очень тихо. Никто из жильцов этого пансионата не возвращался к жизни. Я спросил у сиделки номер комнаты Мод и, получив ответ, отправился туда, чтобы в дверях столкнуться с ее матерью.
Она просияла, обрадовавшись встрече, как бывает с некоторыми пожилыми людьми на краю могилы – неважно, своей или чужой. Вцепившись в мою руку, она притянула меня к себе и кивнула в сторону сиделки, перекладывающей вещи на тележке.
– Магометане… – прошептала она. – Повсюду магометане… – Не помню, что я ответил. – Поеду домой к моему морячку – не могу оставить без обеда.
– Как Мод?
Старуха улыбнулась. Пожалуй, вопрос прозвучал глупо.
– Сейчас ей, по крайней мере, не больно.
Я проводил ее до лифта, но она не отпускала меня. Уже перед закрывающейся дверью она сказала: «Передавайте привет домашним».
Если бы я не встретил мать Мод в дверях, то решил бы, что ошибся комнатой. Ее невозможно было узнать. С момента нашей последней встречи прошло полгода, и она очень сильно сдала. Войдя, я увидел большие, неспящие, угольно-черные глаза. Серо-бледное лицо, кожа в мелких морщинах, безволосый череп, прикрытый шелковым шарфом, который, наверняка, принесла ее мать и который соскальзывал, как только голова бессильно опускалась на подушку.
– Ты это хотел увидеть? – спросила она, прежде чем я успел раскрыть рот.
Что я мог ответить? «Я вижу то, что хочу видеть».
– Прекрати, раз и навсегда, – сказала она. – Не надо меня целовать.
Разумеется, я не слушал. Стоило мне склониться над ней, как она вцепилась тощими, словно когти, руками – совсем как мать, – как будто хотела рывком выбраться из этого унижения, впившись в того, кто еще полон жизни. Это было что-то вроде рефлекса, и Мод отпустила меня, как только осознала, что делает.
– Тебе больно?
Она покачала головой, словно скользящей внутри шарфа.
– Сейчас нет.
– Я видел твою мать.
– Она ушла?
– Отправилась домой кормить своего морячка.
– Как долго ты здесь будешь?
– Сколько хочешь… – ответил я. – Пока она не вернется.
– Хорошо, – сказала Мод.
На столе стояла пара букетов с записками отправителей. Возможно, мне следовало прочесть их имена.
– Красивые цветы, – сказал я. – Красивый вид.
– Я бесконечно наслаждаюсь, – ответила Мод.
– Что тебе дают? – спросил я. – От боли?
– Морфин. Когда захочу. Полностью уносит.
Она прикрыла глаза. Я подумал, что она спит, но Мод бодрствовала, зная о каждом моем движении. Я повернулся к окну, она тут же открыла глаза:
– Ты уходишь?
– Нет, я только что пришел.
– Да… – произнесла она. И тогда случилось нечто странное. Она вытянула губы – сухие, потрескавшиеся – и стала кричать или звать, в каком-то отчаянии. Сейчас, когда я пишу, вспоминая тот крик, у меня внутри все холодеет. Он был похож на вой льда и лисиц той страшно холодной ночью много лет назад, у фьорда, очень похожего на тот, что теперь простирался за окном. Мод по-прежнему чего-то хотела, в ней все еще было много жизни. Вот и все.
Вошла медсестра и встала в изножье кровати, склонив голову и наблюдая. Я сидел на краю кровати, Мод вцепилась в мою руку тем, что осталось от ее длинных ногтей. Пока она кричала, тело изгибалось дугой, но теперь снова расслабленно опустилось. Она плакала без слез. Медсестра пыталась понять, не пора ли Мод принимать лекарство. Она спросила: «Вы чего-нибудь хотите?» Ответа не последовало. Мод смотрела на меня, и я видел ее словно в дымке – сквозь навернувшиеся слезы. Я сглатывал и сглатывал, чтобы прогнать ком в горле, и ничего не говорил, так как знал, что голос не выдержит – и я тоже.
В одной руке Мод был катетер, и медсестра стала вводить какую-то жидкость. Я слышал слова: «… не засыпать…» и «…ведь у вас гость…» После медсестра оставила нас наедине. Мод снова успокоилась.
– У тебя все хорошо? – произнесла она. – Так глупо все. Можешь простить меня?
– О чем ты говоришь?
– Так глупо вышло.
– Наш пакт в силе.
– Пакт? – повторила она. – Я видела это иначе. Как… – Она удивленно посмотрела на потолок, потом перевела взгляд на меня. Я почувствовал неуверенность: кого, что она видит? Это никак нельзя было определить.
– Мы были молоды, – сказал я. – Все вышло как вышло.
– Мы были молоды, мы боялись. Ты боялся.
– И ты.
– До сих пор боюсь. Или… опять. Нужно время. Мы можем расстаться друзьями, если хотим. Ты, конечно, презираешь меня… за то, что я сломала Генри… Но он был подонком…
– Мод, – перебил я. – Я не за этим пришел. Не надо снова об этом.
– Не надо, – согласилась она. – Тогда говори о другом. О своей работе… Как у тебя с работой… что ты делаешь?
– Перевожу старую пьесу.
– Чью?
– Не знаю. Аноним.
– О чем она?
– Обо всем и ни о чем. Как обычно.
– Как поживает молодая женушка? Маленькая блондинка?
– Маленькая блондинка поживает хорошо, – ответил я.
– А дети?
– И дети.
– Внуков не предвидится?
– Пока нет.
– А как… твои розы?
– Супер.
– Подстрижены и удобрены, разумеется?
– Вуаля… – Я протянул руку со свежими царапинами.
– Ай-ай.
– Вот именно.
– Хм… – задумчиво протянула она. – Хм…
Я попытался сосредоточиться, чтобы разглядеть ее и понять, что вижу. Столкнувшись с необходимостью принять нечто безусловное, ощущаешь внезапную серьезность положения. Не в состоянии охватить целое, ты видишь лишь то, что находится перед глазами. Последствия так далеки, что их оставляешь на потом, постепенно внимая реальности. Наблюдая за Мод и ее неумолимым разрушением, я подыскивал слова, которые могли бы описать, к примеру, цвет ее глаз – как недавно наблюдал за розой, подыскивая слова для обозначения цвета ее лепестков на разных стадиях. Через некоторое время ее очертания снова стали расплываться.
– Вот видишь, – сказала она. – У тебя одни слезы.
– За что же ты просишь прощения?
– За что угодно. Взять хотя бы Вену, семьдесят девятый год, декабрь.
– Вена? – переспросил я. – Семьдесят девятый год? Декабрь? – Голова утвердительно скользнула внутри шарфа. – Ты была полна решимости. Я хотел рассказать, что произошло, но ты не слушала. Ты все знала наперед… ты вот-вот должна была родить… я не мог… потому что…
– Потому что?
– Потому что я боялся… и не хотел свободы.
– Знаю, – сказала Мод. – И я тоже. – Дыхание выровнялось. Морфин подействовал, и на минуту мне показалось, что она задремлет, хоть доза и была рассчитана на присутствие гостя. – Что вы там делали? – спросила она. – В Вене?
– Ты уверена, что хочешь знать?
Минутное промедление, и голова снова утвердительно скользнула. Наркотик дал Мод силы выслушать меня.
~~~
Расплатившись по счету в «Черном верблюде», я пытался закончить разговор с этим скучным, похожим на инженера, типом, который настойчиво звал меня выпить пива. На улице у дверей ресторана, на пронизывающем холоде, его тон изменился: дружеское приглашение теперь напоминало ледяной приказ.
– Думаю, вам следует пойти с мной. Я ждал Мод, вы ждали Генри. Нам есть о чем поговорить…
Это он отправил Мод телеграмму, указав место встречи. «Дабы уладить дело» – как он выразился. Чтобы она не ждала и не волновалась, чтобы, не дай бог, не затеяла полицейское расследование, которое потом так трудно прекратить.
– Всегда найдется какой-нибудь дотошный тип, который начинает копать, а тот, кто копает, всегда что-нибудь находит.
– Она ждет ребенка, – сказал я.
– Я все же думал, что она приедет, – ответил он. – Но приехали вы. Тем лучше.
– Как это?
Он взглянул на наручные часы. Я успел заметить старый, пожелтевший и нечеткий циферблат под стеклом в царапинах.
– У нас предостаточно времени. Полагаю, вы хотите увидеть своего друга?
– А как вы думаете.
– Вопрос в том, хочет ли он видеть вас. – Об этом я подумать не успел. Вполне возможно, что Генри не имел представления о том, что происходит, и не хотел напоминаний обо мне, Мод и остальном. Он даже не знал, что станет отцом. Посланник словно читал мои мысли.
– Об этом вы не подумали, – сказал он.
Я кивнул.
– Выпьем пива. Вам следует кое-что услышать.
Город он знал как свои пять пальцев – а может быть, просто очень хорошо подготовился к операции. Впрочем, одно не исключало другого. Он шел прямо к цели – небольшой пивнушке на узенькой улице. В пивнушке был свободен столик, находящийся в отдалении от других, и Посланник отправился прямо к нему. Дождавшись, когда я выдвину стул, он тоже сел. Судя по взглядам официантов, нас здесь ждали. В этой неприятной ситуации был оттенок нереальности, как будто все происходило по заранее подготовленной схеме. Это навязчивое чувство неотступно следовало за мной все время, что я провел в Вене, по дороге домой и долго после. Такое ощущение бывает вызвано ограниченностью выбора, оно возникает в ситуациях, начисто лишенных «развилок». Речь может идти о повседневных мелочах вроде утреннего выбора ботинок, галстука к рубашке, чая или кофе к завтраку. Тривиальности, создающие необходимую иллюзию свободы. Когда сокращается или исчезает пространство для маневра, в равной степени возрастает чувство утраты единственно значимого: необходимости выбирать, утруждать свою совесть.
Посланник выбрал сорт пива для нас обоих, попробовал и сказал:
– Свежее, хорошее.
Я пил, не чувствуя вкуса.
– О чем вы хотели рассказать?
– О некоторых обстоятельствах. Нужно кое-что уладить… – Он снова пригубил пиво. – Вы ведь понимаете, что имеете дело с серьезными вещами…
– Мы? Кого вы имеете в виду?
Он назвал тех, кого я переименовал в Генри Моргана, Мод, Стене Формана.
– Я не знаю, что вам известно, – сказал он. – Так что лучше расскажите. Мод наверняка доложила.
– Нет ни малейшего желания, – ответил я. – Дождитесь выхода моей книги.
– Мы можем сделать так, чтобы тебе ужасно захотелось все рассказать, – произнес он. – Но всем будет лучше, если это произойдет, так сказать, естественным образом.
Изначально этот человек производил впечатление добродушной услужливости. Вскоре оно сменилось расплывчатой неприязнью. Полагаю, что дело было не только в омерзительно голубых глазах и странном аромате леса.
– Не будем говорить о литературе, – сказал он. – Я слишком плохо разбираюсь в этом деле. К сожалению. Но я знаю, что книга может доставить множество неприятностей… если она заденет и раздразнит важного человека. Было бы обидно… в вашем случае… вы молоды и, наверняка, талантливы… обзавестись врагами понапрасну…
– Придется рискнуть.
– Возможно. Но скажем так… – Он склонился над столом и произнес без малейшего напряжения: – Когда увидите своего друга – сегодня, чуть позже, – вы измените свое мнение…
– Что вы с ним сделали?
– Не «мы», – возразил он. – Это другие. Если бы я не нашел их и не вмешался, то его… уже не было бы в живых. У меня другие методы работы.
Я не помню, выложил ли я все, что знал, уже тогда, за столиком в пивной, – или это произошло позже, когда я увидел, что осталось от Генри Моргана. Собственно говоря, это не так важно. Посланник узнал, что мне известно, и, исходя из этого решил, что еще следует сообщить. Он работал методом посвящения и воззвания к разуму, а если этот метод не срабатывал, то в ход шел метод исключения. Все могло закончиться по-настоящему плохо. Посланник не объяснял деталей – он умел говорить намеками, обращаясь к интуиции. Он не позволял себе ни единого высказывания, которое могло быть юридически истолковано как угроза. Достаточно было самой ситуации и того, что прочитывалось между строк, в тоне голоса, во взглядах и прежде всего в паузах. Молчание было главным инструментом запугивания. Это был непостижимый механизм.
Я получил некоторые отягчающие сведения о делах, которые Генри Морган и Стене Форман вели с Вильгельмом Стернером. Подробности оказались мерзкими, но я не слишком удивился. Равно как и списку того, что мне не следовало упоминать в своей книге – списку обстоятельств, о которых я должен был умалчивать, по меньшей мере, пока. Разумеется, это были вещи, которые рассказала мне Мод, чтобы дополнить повествование: сенсационные подробности и пикантные детали, которые я включил в рассказ от первой до последней буквы. Теперь же последовал контрприказ, подтверждающий правдивость слов Мод.
Эти требования были озвучены именно как требования. Я запоминал одно за другим, как в кабинете редактора подцензурного издательства, где из текста приходится исключать правдивые, но непригодные для публикации факты, – и это переживание, вероятно, роднило меня со многими европейскими коллегами той эпохи. Впрочем, по-настоящему меня изумила просьба Посланника о «небольшом дополнении».
– Я буду рад, если вы упомянете три слова… в любом подходящем месте…
– Зачем?
– Это как чек. Как подпись. Чтобы показать им, что мы договорились.
Я не понимал.
– Кому – им?
– Моим заказчикам.
– И что это за слова?
– Fleur de mal, – сказал Посланник.
– Что это значит?
– Цветок зла. По-французски.
– Я знаю, что значат эти слова, – сказал я. – Но что они будут означать в моей книге?
– Мои заказчики увидят, что вы все поняли. Что вы приняли поставленные мною условия… И оставят вас в покое. И нам больше не придется видеться. Неплохо для трех словечек?
Я молчал, онемев. Мне угрожали, требуя молчания, а теперь еще и намеревались посадить в моей книге цветы зла. Сказать было нечего.
– У вас было время переварить сказанное и прислушаться к голосу разума… – Но я не слышал этих слов. Я сидел в безвоздушном, беззвучном вакууме. Посланник работал на стадии воззваний к разуму. Казалось, она длилась вечность, но на самом деле наверняка не более часа, пока не настало время идти дальше, чтобы, как он выразился, «взглянуть на Генри».
Мод неподвижно лежала в постели, закрыв глаза. Мне пришлось наклониться, чтобы проверить, дышит ли она. Но как только я умолк, она повернула голову, не открывая глаз, однако с выражением, словно говорящим о том, что она все слышала и ждет продолжения. Но я не был уверен тогда и не уверен сейчас. Может быть, мне показалось. Может быть, она лежала в забытьи, крепком забытьи: открыв глаза, Мод очень удивленно посмотрела на меня и косо улыбнулась: «Привет… наконец-то…» – произнесла она почти обычным голосом.
Она здоровалась не со мной, а с Генри. Чтобы я ни говорил, перед глазами у нее был только он. Я знаю. Она переделывала все, что я рассказывал. Мод так быстро и безвременно состарилась, что больше не воспринимала мучительную правду.
На улице перед пивной Посланник поймал такси и назвал адрес, который я не успел разобрать. Мы ехали примерно четверть часа, к окраине – вероятно, западной: насколько я помню, мы не пересекали реку. Остановился автомобиль в частном секторе, у ворот в высокой железной ограде, за которой располагался сад, больше похожий на лес. Ворота не были заперты, и Посланник открыл их так же свободно и уверенно, как двигался в центре города. Слабо освещенная дорожка вела через сад к большому зданию, похожему на роскошное учреждение эпохи Габсбургов. Над незапертой входной дверью светила лампа, гостеприимно приглашая внутрь. Миновав пару плотных бархатных драпировок и некое подобие проходной, мы оказались в большом холле, где нашу верхнюю одежду принял гардеробщик. Гардероб был бесплатным.
Обстановка напоминала фойе театра – точнее, казино. Та же атмосфера – приглушенные разговоры, когда всем ясно, что настоящая игра происходит где-то в другой части здания.
Лишь на втором этаже слышалась музыка, венский вальс – наверняка известный. Посланник ничего не говорил, просто продолжал подниматься по лестнице. «Сверху лучше видно», – прошептал он. На втором этаже потолок был ниже. Там же находился бар, в котором призывно виднелись подносы с бокалами игристого вина. Но мы, очевидно, пришли туда не для того, чтобы пить.
Посланник открыл обитую мягким материалом дверь, и меня окатило волной музыки – живой музыки в исполнении маленького оркестра, расположившегося в галерейке первого этажа. Мы же находились этажом выше, на другой галерейке, с которой можно было окинуть взглядом весь зал. Внизу танцевало множество нарядных пар – мужчины во фраках и дамы в длинных платьях. Потолок украшала огромная люстра. Остальное освещение составляли подсвечники с искусственными свечами на колоннах, поэтому в зале было довольно сумрачно. Оркестр играл в полумраке, очевидно, не нуждаясь в нотах. Душная теплота сочеталась с затхлым запахом, словно обычно в этом зале сыро и холодно. Помещение было слегка обшарпанным: роскошь со следами упадка. Если бы мы находились по другую сторону железного занавеса, в соседней стране, то я решил бы, что это здание – старый дворец, экспроприированный и отданный какому-то государственному учреждению.
Посланник присел у перил, откуда был виден весь зал. Я присел рядом, послушно, не задавая вопросов. Это не требовалось. Ответы все равно прозвучали.
При ближайшем рассмотрении я заметил, что у всех танцующих скрыты лица: элегантными черными или белыми полумасками, либо полностью закрывающими лицо блестящими, разноцветными карнавальными масками. Все это выглядело как гротеск Джеймса Энсора.
Едва заметив эту деталь, я увидел, что один из мужчин хромает, с трудом успевая за тактом. Стараясь изо всех сил, двигался он все же скованно и неуклюже. У партнерши не было одной руки. Обратив внимание на другую пару, я заметил то же самое: мужчина двигался с трудом, а женщина имела осанку горбуньи. Тогда я обнаружил, что все пары в той или иной степени покалечены.
Посланник только этого и ждал. Взглянув на меня, он склонился и произнес:
– Вот… с женщиной в голубом…
Я взглянул в указанном направлении. Рослая женщина в голубом платье, с длинными распущенными волосами и маской, скрывающей все лицо, танцевала с мужчиной во фраке и похожей маске. Он волочил ногу и обнимал женщину за талию только правой рукой. Это был Генри Морган. Я узнал его по затылку – «затылку тяжелоатлета». Он всегда по-особенному склонял голову. Это был Генри, или то, что от него осталось.
– Они танцуют каждую ночь, – сказал Посланник. – Круглый год. Это единственное, на что они способны. И они счастливы.
– С кем танцевал ты? – спросила Мод.
– Только так и можно было выжить, – ответил я.
– Я знаю, – сказала она. – Но с кем ты танцевал?
– С тобой, конечно.
– Ты думал обо мне?
– Каждый день. Каждый час, каждую минуту.
– Я предала тебя.
– Я знаю.
– Твой друг… – произнесла она. – Он мне нравился.
– Мне тоже.
– Но он оказался трусом.
– Не то, что мы.
– Ты снова красивый.
– Ты тоже.
– Не надо лгать. Я знаю, что уже слишком поздно.
– Я люблю тебя.
– Скоро ты будешь свободен.
– Я не хочу.
– Придется.
– Что? Стать свободным?
– Позаботься о сыне.
– Он сам заботится о себе.
– Просто будь с ним.
– Я есть.
Открылась дверь. В комнату вошла мать Мод, благоухая сладким одеколоном. Я кивнул ей.
Мод очнулась и посмотрела на меня, вероятно, не осознавая, что рядом ее мать.
– Он ушел?
– Да, – ответил я.
– Прекрасно. И ты уходи. Вы ничтожества. Оба. – Ее голос снова звучал ясно, почти как прежде. – Вы оба были никчемны. Я любила только одного мужчину…
Матери Мод хватило трезвости, чтобы остановить ее.
– Мод! – резко оборвала она. – Успокойся!