Текст книги "Любовники (На Ревущей горе, у Лимонадного озера.Царство покоя.В другой стране)"
Автор книги: Кэтлин Уинзор
Жанр:
Прочие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 28 страниц)
Взгляд Шерри постепенно смягчился, страх дочери начал таять.
«Наверное, я в чем-то глубоко заблуждаюсь, – думала Джасинта, по-прежнему глядя на Шерри пристально и беспомощно. – Все совсем не так. Просто ей лучше известны какие-то вещи».
– Ну разумеется, – продолжала Шерри ровным, бесстрастным тоном. – Ты горда, умна и воспринимаешь вещи намного серьезнее, чем они того заслуживают. Ему доставляет огромное удовольствие наблюдать за поведением женщин, подобных тебе. Ведь женщины именно такого типа, а не какого-нибудь другого, чаще готовы стать его жертвами.
Джасинтой овладел один лишь беспредельный ужас. У нее просто не укладывалось в голове, что Шерри может быть так извращенно жестока. Выходит, его привлекли не ее красота и изящные манеры, а врожденная впечатлительность и особая восприимчивость к боли? Значит, его интересовало в ней не то, что покоряло других мужчин, а всего лишь ее способность страдать сильнее других? Значит, она была для него не желанной женщиной, а просто жертвой, которой он сознательно причинял страшные страдания, подчиняясь своей извращенной прихоти?
Именно это имела в виду Шерри. Однако Джасинте, молча сидевшей рядом с ней, так не хотелось этому верить!
Безусловно, он был не таким. Но даже если и таким, то никак не мог повести себя подобным образом с ней. Женщины, над которыми он любил издеваться, очень уж сильно отличались от нее; им не были даны лучшие ее качества. Да, да, у них не было тех свойств натуры, благодаря которым Джасинта всегда чувствовала себя неотразимой и сильной, благодаря которым ни он, ни какой-либо другой мужчина просто не мог скверно обойтись с ней. Ибо ему помешал бы сделать это стыд или способная заменить его иная внутренняя сила.
Ну конечно же, ночью не было и намека на то, что с его стороны последует что-то плохое. Его нежность к ней оказалась действительно сверхъестественной. Да, именно так, его страсть, безграничная и ничем не управляемая, делала ее саму необыкновенно сладострастной.
Как же он мог после всего этого плохо обойтись с ней?
Конечно же, Шерри ошибалась, но ошибалась преднамеренно. Ей хотелось напугать Джасинту, заставить ее ощутить себя рядовой жертвой его страстного, алчного, неуемного желания. Такой, какой была сама Шерри.
А потом, к удивлению Джасинты, по всему ее телу разлилась волна несказанного наслаждения; казалось, оно переполняет грудь, вызывая жар и приятное покалывание. С удивительной отчетливостью вспомнились его сокрушительная сила, красота и чувственность, которые заставляли цепенеть ее всю, подавляли ее волю и решимость.
Это ощущение было настолько удивительным, настолько неожиданным и до такой степени приятным, что у нее едва не остановилось дыхание, а глаза стали огромными и зажглись каким-то странным искрящимся светом. Хотя все, что он заставил ее испытать прошлой ночью, могло оказаться лишь намеком на нечто более серьезное, все же пережитое – не только воспоминание, но и обещание чего-то иного тоже.
Возвращаясь к событиям минувшей ночи, трудно было не удивиться до крайности.
Как же все случилось? Как ему удалось полностью лишить Джасинту самоконтроля?
И, чувствуя, что лицо ее вспыхнуло от виноватого смущения, она мельком взглянула на Шерри, чтобы проверить, заметила ли та ее состояние. Однако, к превеликому счастью, Шерри смотрела совсем в другую сторону.
«Никогда не позволю случиться такому еще раз», – мысленно пообещала себе Джасинта и с огромным облегчением вздохнула.
Ибо Шерри любила его и полюбила раньше ее. Значит, он принадлежит именно Шерри, а не ей.
«В конце концов, она – моя мать и самое дорогое на свете существо, особенно теперь, когда я навеки потеряла Дугласа. И кроме того, Шерри – единственный человек, который способен хоть как-то утешить меня в этом заброшенном месте. Даже если я смогла поступить столь скверно, выступив в роли ее соперницы; даже если у меня обнаружились такие отвратительные качества, я все равно не могу доверять ему. Как говорит Шерри, ему удается быть и не очень жестоким по отношению к самым ранимым и уязвимым женщинам, но он сам сказал мне, что никогда не любил, и я знаю, что это правда. Поэтому, даже если он и не держит при себе женщин специально, чтобы, мучая их, получать удовольствие, то, не испытывая к ним любви, все равно доставляет им мучения. Ведь что может быть хуже этого: когда ты любишь мужчину, а он тебя – нет. Это – ужаснейшее из страданий».
Ей не хотелось доискиваться особых причин, которые побудили бы ее отказаться от него, поскольку в любом случае придется сделать это. Ее любовь к Шерри была намного сильнее любви к себе.
Вдруг Шерри повернула голову и невинно улыбнулась Джасинте.
– Дорогая, я говорю об этом лишь для того, чтобы хоть как-то защитить тебя, – сказала она.
Джасинта опять сникла, глядя одновременно со смущением и благодарностью. Ей было очень стыдно.
– Спасибо тебе, – прошептала она.
Они продолжали ехать с той же стремительной скоростью; экипаж то и дело подскакивал и трясся. Порой Джасинта ощущала влажный пар у себя на лице, чувствовала запах серы, который постоянно доходил до ее ноздрей.
Шерри воскликнула:
– О, посмотри только, куда мы приехали! До чего живописная местность! Ты хоть раз в жизни видела такую красоту? Эй, кучер, остановись! Мы хотим сойти здесь!
Она быстро сбросила плед, закрывающий их колени, и выпрыгнула из экипажа на землю. Джасинта последовала за ней, и они остановились рядом с экипажем, глядя вокруг с нескрываемым восхищением. А зрелище, открывшееся их взору, было воистину волнующим.
Путешественницы находились на вершине высокого утеса, с которого открывался вид на широкие террасы, каскадом спускающиеся вниз, все в волнах белого пара. Террасы шли одна за другой, казалось, им не было конца. На них росло несколько карликовых искривленных сосен, напоминающих искусственные деревья на театральной сцене. Кривые и очень странной формы корни, изгибаясь, торчали из совершенно белой земли. Еще какие-то деревья, абсолютно голые, напоминали сплавной лес. Их кривые ветви, словно чьи-то уродливые пальцы, торчали во все стороны, будто пытались схватить кого-то. Выглядели они весьма угрожающе. Солнце было настолько жарким и сверкающим, словно силилось расплавить эту скалистую местность своими лучами. Женщины невольно прищурились от нестерпимого блеска, еще более невыносимого из-за удивительной белизны земли. Вообще-то зрелище открылось весьма грозное. Несмотря на утверждение Шерри, что местность живописна, она при более пристальном рассмотрении оказалась и отталкивающей, и странно незнакомой, и Джасинте уже не хотелось разглядывать ее.
– Это ужасно, – прошептала она, качая головой. – Во всем этом чувствуется что-то зловещее.
– Да неужели? – беззаботно отозвалась Шерри. – Зло не может заявлять о себе просто так, без всякой цели, – добавила она.
Джасинте это замечание не показалось искренним, значит, Шерри высказала его по какой-то тайной причине. Значит, мать не простила ее, это совершенно очевидно. Понадобится много времени и бесконечное терпение, чтобы вновь заслужить ее доверие.
Повернувшись с задумчивым видом, Джасинта медленно направилась к опушке леса, расстилающегося в самой дальней части сверкающей белой возвышенности, на которой они стояли. Удрученная и несчастная, она не видела, осталась ли Шерри у экипажа или двинулась вслед за ней. Так и шла, пока не услышала голос матери прямо у себя за спиной:
– Когда ты влюблялась, тебе всегда казалось, что это первый человек, в которого ты влюбилась по-настоящему, не так ли?
Джасинта резко повернулась и огляделась вокруг. Шерри, которая, оказывается, все это время упорно шла за ней, теперь стояла совсем близко, и их взгляды встретились.
– Ну например, – продолжала Шерри, – тебе, наверное, казалось, что Дуглас – первый мужчина, которого ты действительно полюбила.
– Конечно, – отозвалась Джасинта, стараясь выглядеть более уверенно, чем чувствовала себя на самом деле. – Я никогда не любила Мартина. Я не могла даже мысленно представить себе такое. Я была ему покорной женой до тех пор пока не встретила Дугласа, но до Дугласа я не любила ни одного мужчину на свете.
– Ты и Дугласа не любила тоже.
Так они и стояли, пристально глядя друг другу в глаза, две маленькие женские фигурки на сверкающей до рези в глазах белой земле. Они казались совсем маленькими на фоне ярко-голубого неба и гор, виднеющихся вдали. Их силуэты выглядели преувеличенно по-женски; грудь и пышные бедра еще больше подчеркивались корсетами, а длинные шлейфы тащились за ними в сухой пыли. Зонтики неустанно вращались в их руках.
– Ты что, не понимаешь, что произошло? – спокойно спросила Шерри.
– Разумеется, не понимаю, – резко отозвалась Джасинта.
Шерри рассмеялась. Смех ее прозвучал несколько приглушенно из-за того, что она прикрыла рот рукой в перчатке, словно ее веселье могло показаться кому-нибудь знаком плохого воспитания.
– Но, дорогая моя девочка… неужели ты до сих пор не понимаешь, что прежде ты еще ни разу не была в кого-то влюблена? Никогда. Неужели ты не понимаешь, что впервые влюбилась тогда, на Ревущей горе, когда осмотрелась по сторонам и увидела его, стоящего рядом с тобой?
Джасинте захотелось сказать что-нибудь в ответ, но слова словно застряли у нее в горле. Глаза наполнились слезами, подбородок задрожал от глубокой обиды и отчаяния. Повернувшись к своей спутнице и внимательно взглянув на нее, Джасинта убедилась, что нечто зловещее из окружающего ландшафта своеобразно передалось Шерри. Может, удастся увлечь Шерри в лес, может, там ее холодная рассудительность уступит место состраданию? Быстрее, как можно быстрее к лесу!
Но Шерри обняла ее за талию и заговорила тихим, доверительным голосом.
– Дорогая, не расстраивайся, – шептала она. – До чего же ты впечатлительна! Это все я, я! Пожалуйста, прости, если я причинила тебе боль. Прости! Ну пожалуйста!
При этих словах лицо Джасинты прояснилось, и она повернулась к матери, стискивая обтянутые лайковыми перчатками руки.
– Я не люблю его, – пылко, с особенным нажимом произнесла Джасинта. – Ты должна поверить мне. Я не люблю его! – громко повторила она.
Шерри долго изучала ее, выискивая в выражении лица какой-нибудь намек на слабость, которая могла скрываться за решительным тоном. Но, видно, не заметила ничего подобного и, удовлетворенная своими наблюдениями, тоже двинулась к опушке леса, не снимая руки с талии Джасинты.
– Я верю тебе. Верю, что ты не любишь его. И ради своего же блага никогда не полюбишь. Поверь мне, он представляет из себя именно то, о чем я тебе рассказывала.
Они подошли к опушке темного влажного и благоухающего множеством ароматов леса и, углубившись в него, всматриваясь в его заросли, слушали, как потрескивают, подобно старым стульям, засохшие деревья. Из мягкой толщи мха на них смотрели какие-то странные сказочные цветы. Потом открылся небольшой пруд, настолько прозрачный, что просвечивалось его ровное песчаное дно. Лучи яркого солнца отражались в нем, расходясь в разные стороны.
Джасинте захотелось спросить у Шерри: если он такой, каким он выглядит в ее описании, то почему так важен для нее, Шерри… Однако было понятно, что не стоит задавать этот вопрос. Ведь это тайна матери, и нельзя даже пытаться раскрыть ее. Услышав какой-то странный неожиданный звук, Джасинта вскинула голову.
– Что бы это могло быть? – спросила она.
– Понятия не имею; – ответила Шерри. – Давай узнаем.
– По это может быть опасно!
– Да нет же. А даже если и опасно, то нам встретилось хоть какое-то противоядие от здешней скуки. Скука же, как ты, наверное, успела заметить, здесь равна бесконечности.
И они пошли на доносившийся из леса звук, напоминавший тихий рокот. Лес резко поворачивал в сторону, и стал виден источник этого звука: кратер размером с небольшое озерцо, наполненный кипящей серой грязью. Зрелище просто ужасало, и они наблюдали за ним с омерзением и страхом. За кратером расстилалась долина, поросшая полынью, среди которой кое-где виднелись желтые и голубые цветы.
– Какая мерзость! – воскликнула Джасинта с явным отвращением в голосе, словно увиденное оскорбляло ее.
– Интересно, какая здесь глубина? – задумчиво проговорила Шерри.
Джасинта невольно отпрянула.
– Даже не думай об этом! Озеро, наверное, бездонное!
– Взгляни! А вон еще одно озеро!
– Не хочу вообще смотреть на все это!
Шерри взглянула на нее с каким-то вежливым, но веселым удивлением.
– Ну-у-у… Джасинта… где же твое любопытство? Пойдем же! Я уверена, что все это не причинит тебе никакого вреда. Не бойся.
Воздух был настолько насыщен серными испарениями, что женщины начали кашлять и резко взмахивать руками, словно пытаясь отмахнуться от них. Все-таки Шерри удалось настоять, чтобы они прошли мимо кратера, которого почти не было видно из-за плотной завесы тумана. Они двигались на достаточном расстоянии от него, все время стараясь держаться подальше от опасного места, и медленными, осторожными шагами приблизились к низенькому холму, где раздавались какие-то особенно громкие и зловещие звуки.
У основания холма находилась огромная пещера, напоминающая глубокую рану в земле. Сюда вниз устремлялся бурный, неистовый поток кипящей серой грязи. Он падал с яростным гневным шипением и рокотом, оставляя облака пара, неистового, злобного, кажущегося почти живым существом. Он, извиваясь и рыча, расползался по всем направлениям, затем вливался в бурлящее озеро из горячей серой грязи, тут же проваливался в бездонное отверстие в земле и исчезал в невидимой бездне, сокрушая и уничтожая все на своем пути.
Испытывая благоговейный страх при виде этого природного феномена, Джасинта чувствовала: он явно указывает, что где-то поблизости находится сам хозяин. В том не было никаких сомнений. Ведь зловещее кипение, рокот и всесокрушающая мощь этого явления совершенно определенно входили в замысел дьявола.
Борясь с ужасом и отвращением, Джасинта смотрела на серую кипящую грязь и думала о том, что если что-нибудь случайно упадет в этот бездонный кратер, то тут же будет сметено и навеки исчезнет в кипящей лаве где-нибудь в центре земли. Все это напоминало ей кожу, под которой находится рана, наполненная отвратительным гноем; в привычном уже страхе появилось что-то первобытное.
Непроизвольно отпрянув, она сделала несколько неуверенных шагов назад, в то время как Шерри продолжала медленно приближаться к бушующей бездне.
Прошло несколько секунд, прежде чем Джасинта осознала, что Шерри уверенно движется к чудовищному воплощению тайных сил природы. Облака серных испарений были сейчас настолько густыми, что буквально обволакивали их, и Джасинте показалось, что как-то противостоять этому – все равно что прикрываться прозрачной вуалью от штормового ветра. Испарения оказались едкими, жгучими, словно когтями хватали за горло, так что обе женщины постоянно содрогались в надрывном кашле.
Внезапно выйдя из оцепенения, Джасинта с пронзительным криком бросилась вперед. Она что есть силы вцепилась в руку Шерри и стала оттаскивать ее от зияющего отверстия в земле. Шерри вырывалась, пытаясь податься вперед, и Джасинте приходилось прикладывать все больше усилий. Вдруг Шерри остановилась, это произошло настолько неожиданно, что обе женщины зашатались, чуть не потеряв равновесия.
– Что с тобой, Джасинта? В чем дело? – спросила Шерри.
Они стояли друг против друга, кашляя, вытирая горящие глаза, нестерпимо мучаясь от жжения, вызванного ядовитыми испарениями.
– Ты ведь могла погибнуть!
– Каким это образом я могла бы погибнуть?
Джасинта с огромным удивлением обнаружила, что Шерри разговаривает с ней вне себя от ярости. Мать злобно посмотрела на Джасинту, и та тут же отпустила ее руку.
– Больше никогда так не поступай, – четко проговорила Шерри. – Я хочу посмотреть на это и сделаю то, что мне хочется. Ты можешь идти со мной, а можешь не идти. Это твое дело, – бросила она через плечо и снова уверенно двинулась вперед.
Дочь в ужасе наблюдала за ней, заламывая руки и дрожа всем телом. Шерри подходила к кипящему кратеру все ближе и ближе.
– О Шерри, – бормотала Джасинта. – Вернись же, ну пожалуйста; вернись! Вернись…
Но та не обращала на нее никакого внимания. С какой-то внезапной решимостью Джасинта догнала мать и нежно коснулась ее руки. Шерри оглянулась на нее с улыбкой, и она почувствовала, что вознаграждена.
А потом они вдвоем, с превеликой осторожностью переставляя ноги, все ближе и ближе подступали к краю кратера. Они так крепко держались за руки, что ногти впивались в кожу, а костяшки пальцев побелели. Их лица сверкали от выступившего пота, платья прилипали к телам. Даже нижнее белье стало влажным от всепроникающего серного пара. В любой момент земля могла разломиться под их ногами, как корочка пирога. Каждый шаг мог оказаться неверным. Чем ближе был кратер, тем большей становилась опасность.
И поскольку, как сказала Шерри, они не могли погибнуть вследствие какой-нибудь катастрофы, то не исключено, им судьбой было предназначено вечно барахтаться в этой кипящей грязи где-то в глубине земли, без воздуха и небес, которые принесли бы им успокоение. И Шерри, похоже, сошла с ума, настаивая на том, чтобы воспользоваться такой страшной возможностью, ссылаясь на свою странную теорию, что опасность – это единственное спасение от скуки.
Однако, несмотря ни на что, дочь преданно шла вслед за матерью.
Она не могла отступить и возвратиться – и не только из опасения продемонстрировать свою трусость, а по более серьезной причине: слишком уж нестерпимо остаться в живых, если кратер все же поглотит Шерри. И если чему-то суждено случиться, то пусть это произойдет с ними обеими.
Наконец до края осталось всего каких-то несколько футов.
Несколько секунд они безмолвно стояли в полнейшей тишине, пока Джасинта не почувствовала огромного расстояния, отделяющего ее от самой себя, как всегда бывало перед глубоким обмороком; но тут она заметила, что Шерри легонько коснулась ее руки. Джасинта посмотрела на нее умоляющим взглядом, полным немого призыва. Шерри же явно не замечала, что дочь смертельно бледна.
– Не правда ли, потрясающее зрелище! – воскликнула она. – Да ты только посмотри туда! – С этими словами она нагнулась вперед.
Джасинта ощутила страшное головокружение, словно в ней резко распрямилась какая-то невидимая пружина, и отвернулась.
– Я… – прошептала она. – Я…
И не смогла говорить дальше. В ушах ее зазвенело, и тут же пришло ощущение, что сознание отделяется от тела. Она попыталась сказать Шерри, что падает в обморок, но была не в силах промолвить хоть слово, и, совершенно не чувствуя себя, бессознательно склонилась над бездной.
И тут Шерри отпустила ее руку.
Джасинта беспомощно взмахнула руками, стараясь обрести равновесие, но почувствовала легчайший толчок в спину. Она широко развела руки, издав протяжный жалобный вопль, и стала падать вперед… Однако время каким-то таинственным образом замерло, и поэтому ей казалось, что она бесконечно плывет к кратеру, словно какая-то гигантская птица, парящая над бездонным каньоном.
А потом какая-то неведомая сила грубо подхватила ее и оттащила назад. В следующий момент они с Шерри оказались на земле, крепко-накрепко держа друг друга за руки, вспотевшие, задыхающиеся, беспредельно уставшие. При этом Шерри издавала странные всхлипывающие звуки, словно плакала без слез, и надрывно кашляла.
Джасинта лежала на спине, не выпуская руки матери, лежащей рядом. Она пристально смотрела прямо на яркое солнце, которое из-за испарений превратилось в совершенно плоский оранжевый круг. Ей казалось, что она возвращается из какого-то очень далекого путешествия, двигаясь по некой невидимой спирали, постепенно опускаясь на землю в полном безмолвии, причем эта спираль все больше и больше притягивает ее к земле. Круги все время сужались, и вот она уже в самом центре спирали, а потом, когда достигла этого центра, с удивительной быстротой вновь обрела ощущение реального времени. Да, вернулась в настоящее…
«Что же произошло? Мне обязательно надо вспомнить, что это было…
Я знаю что.
Шерри хотела, чтобы я упала в кратер. Она поняла, что я вот-вот лишусь сознания, отпустила мою руку, а потом…
Нет, она не делала этого. Ну конечно же! Я просто-напросто все это вообразила.
Ведь именно Шерри спасла меня.
Да, так.
Ведь если бы она не удержала меня и не оттащила назад, рискуя при этом собой, я могла бы оказаться в этом жутком кипящем месиве, исчезнув навеки.
Вот что случилось, вот что я должна запомнить».
Джасинта почувствовала, как Шерри зашевелилась рядом, а потом задвигалась, словно у нее напряглись мышцы. Затем она уселась на земле. Джасинта какое-то время лежала и смотрела на нее. Шерри не переставала кашлять. Ее шляпка сдвинулась набок, волосы были в белой пыли. Лицо стало влажным от пота, на нем виднелись грязные потеки. Платье, покрытое белой пылью, пребывало в полнейшем беспорядке. Даже на ресницах осела пыль.
Шерри тут же начала приводить себя в порядок, отряхивая одежду и поправляя прическу, напоминая воробья, прихорашивающегося в грязной луже, и была так занята собой, что прошло довольно много времени, прежде чем она посмотрела на Джасинту. Сначала казалось, что Шерри рассматривает нижнюю часть ее лица. Затем она быстро подняла глаза, и теперь их взгляды встретились.
Обе, казалось, были страшно озадачены и сбиты с толку и смотрели друг на друга только вопрошающе. Создавалось такое впечатление, что каждая собирается что-то сказать… Но вдруг подул страшный ветер, раздался ужасающий цокот копыт, и в облаке белой пыли появился он на гигантском черном коне. Вначале они не могли увидеть его целиком, ибо и всадник, и конь были скрыты в густых испарениях.
Он ловко спешился и протянул руку Шерри, которая взяла ее и тут же поднялась на ноги. Потом поднял Джасинту, причем так легко, что ей подъем показался каким-то чудом левитации, и вот все трое стояли, рассматривая друг друга.
Сейчас на нем были штаны с бахромой, вышитые бисером, какие носили индейцы племени «черноногих», считавшие, что название их племени произошло вследствие того, что они странствовали по землям, уничтоженным пожарами. Его коричневые грудь и плечи сверкали на солнце, черные волосы развевались на ветру. На ногах были тоже вышитые бисером мокасины, но на этот раз головы не украшал никакой головной убор. Кулаки он держал на бедрах, а белоснежные зубы сияли в какой-то странной полуусмешке, которая сразу насторожила обеих женщин. Совершенно очевидно, сейчас он находился в полном расцвете сил, своего неотразимого великолепия и неуправляемой мощи, благодаря которой от него исходили зловещие флюиды.
– Что здесь произошло? – требовательным тоном осведомился он. – Несчастный случай?
И мгновенно, словно по какому-то заранее условленному сигналу, Джасинта и Шерри достали из сумочек зеркальца и буквально вперились в них, начав поправлять шляпки, вытирать лица кружевными платочками и еле заметными изящными движениями притрагиваться к прическам. Они нахмурились, недовольно поджав губы, и, казалось, были полностью поглощены своим занятием.
Тут он откинул голову и от души расхохотался. Обрушил свой дерзкий, непристойный смех, который оскорблял и обижал обеих женщин. Те прекратили заниматься собой и, так и не закрыв сумочек, буквально оцепенели, глядя него с полуоткрытыми ртами и глазами, полными гнева.
– Ну что ж! – наконец проговорил он. – Кто же из вас виноват? Глядя на вас, я не могу этого определить… По-моему, вы обе виновны.
Джасинта быстро отвернулась и, переступая с ноги на ногу, устремила взор в направлении леса, куда ушел на водопой его конь. Зонтики обеих женщин валялись на земле, и яркие солнечные лучи с неимоверной силой грели их головы и лица, из-за чего им казалось, что кровь неистово пульсирует в висках.
Всего в нескольких футах от них громыхал и рокотал кипящий кратер. Казалось, рядом стоит какой-то огромный котел, а в нем бурлит никому неведомое варево. Серные испарения наполняли воздух, все время обволакивая их. Жара стояла невыносимая.
Шерри, не переставая, надрывно кашляла.
– Виновны в чем? – сквозь очередной приступ кашля требовательно спросила она и снова сотряслась в кашле, да так, что больше не могла говорить, а лишь прижала руку к вздымающейся от страшного напряжения груди. Ей пришлось тратить последние силы, чтобы хоть как-то успокоиться.
– Только не надо разыгрывать меня, – посоветовал он. – Одна из вас пыталась столкнуть другую в эту вот штуку.
Джасинта содрогнулась, услышав, каким тоном он произнес «в эту вот штуку», словно кратер был чем-то живым. Она представила, что там, внизу, сидит какое-то подземное чудовище, подняв голову, и, раскрыв неимоверных размеров пасть, ожидает, когда земля ниспошлет ему очередную жертву.
– Ну так кто же из вас все-таки виновен? Джасинта!
И он бесцеремонно шлепнул ее по ягодицам. От платья взметнулось в воздух огромное облако пыли. От неожиданности она подскочила и всплеснула руками, однако не закричала.
– Ладно, пошли, – снисходительным тоном проговорил он, с силой схватил Джасинту за плечи, развернул ее кругом, а потом обнял обеих женщин за талии. – Пошли-ка отсюда, от этой адской грязи.
И все трое направились к лесу.
Отойдя всего на несколько шагов от этих угнетающих испарений, они сразу же перестали кашлять, несмотря даже на то, что запах серы преследовал их еще некоторое время. Теперь путешественницы вытирали глаза и чувствовали себя так, словно оказались на воле после долгого тюремного заключения. Им казалось, что заключение было бесконечным и никогда не удалось бы убежать из тюрьмы, если бы не явился он и не спас их.
– Вы всегда появляетесь в самое неудобное время, – проговорила Шерри по дороге к лесу.
– Да неужели? – ехидно осведомился он, и в его голосе зазвучала издевательская насмешка. – А-а-а… значит, это ты была виновата в том, что с вами случилось!
Шерри остановилась, резко повернув к нему свое лицо, и, к изумлению Джасинты, закричала не своим голосом, сжав кулачки от гнева:
– Да как ты смеешь выдвигать против меня такие грязные обвинения?
– А, хочешь сказать, что это не ты, а Джасинта виновата, так, что ли? – С этими словами он лениво ухмыльнулся и начал переводить взгляд с одной женщины на другую, причем делал это с явным удовольствием.
– Нет! – закричала Шерри. Ее лицо стало пурпурно-красным, дыхание участилось; казалось, она обезумела от ярости и отчаяния и сейчас совершит нечто из ряда вон выходящее. – Это не Джасинта… Это не…
Джасинта схватила Шерри за руку и сказала, обращаясь к нему:
– Чего вы добиваетесь? Вы что, пытаетесь заставить меня поверить в то, что моя мать намеревалась столкнуть меня в кратер? Вы что, ради вашего развлечения хотите заставить нас возненавидеть друг друга?
Он быстро глянул на нее, потом перевел взгляд на Шерри, затем снова посмотрел на Джасинту и, словно заинтересовавшись странным выражением ее лица, спросил, сперва смерив ее долгим и любопытным взглядом:
– Неужели вы настолько наивны, что не хотите в это поверить?
Сейчас они подошли совсем близко к лесу. В небе летали несколько воронов; его огромный жеребец бродил поодаль, с наслаждением пощипывая сочную траву; местность по-прежнему выглядела сказочно красивой; и, хотя все еще был слышен отдаленный рокот, доносившийся из кипящего зловещего кратера, сейчас его перекрывали чириканье птиц и потрескивание сухих ветвей.
Несколько секунд Джасинта смотрела на него гордо и с вызовом в глазах, но выражение его лица ничуть не изменилось. Он продолжал рассматривать ее так, словно они находились в весьма комической ситуации, которую ни Джасинта, ни Шерри не могли оценить по достоинству. Казалось, он даже жалел их, увидев полнейшее отсутствие чувства юмора.
Потом Джасинта круто повернулась к Шерри.
– Ты что, не понимаешь, чего он добивается? Если ему так смешно, значит, его абсолютно не волнует то, что случилось с нами.
Абсолютно – это слово было произнесено с особым нажимом.
Пока она говорила, Шерри смотрела на нее, немного прищурившись из-за непривычно яркого солнца, но все равно в ее глазах можно было заметить муку и печаль. Шерри медленно опустила голову в знак согласия.
– Да, я все понимаю. Конечно же, ты права.
Тогда Джасинта встала напротив него, крепко обняла Шерри и сказала ей тихим, но настойчивым голосом:
– Я не желаю знать, хотелось ли тебе, чтобы со мной произошло то, о чем он говорит. Все это не важно, ибо, в конце концов, ты спасла меня. Шерри… Нельзя позволить ему довести нас своими гнусными уловками до того, чтобы мы поссорились друг с другом!
И тут Шерри опустила глаза.
Так они и стояли какое-то время: Шерри – с опущенным взором и Джасинта – нежно глядя в лицо матери и крепко прижимая ее к себе. Он продолжал наблюдать за ними с каким-то сложным интересом – словно разыгрывался спектакль в его честь, – скрестив на груди мускулистые руки. Наконец Шерри поцеловала Джасинту в щеку, затем медленно высвободилась из ее объятий, и они вместе двинулись вдоль опушки леса и так и шли в полнейшем молчании до тех пор, пока не достигли той части опушки, с которой им стала видна расстилающаяся перед ними ослепительно белая плоскость верхней террасы. Вдалеке, прямо перед ними, черным пятном выделялся силуэт экипажа со стоящим рядом кучером. При виде экипажа обеим женщинам показалось, словно они только что вернулись из длительного и полного волнующих приключений путешествия, а дома обнаружили, что за годы их отсутствия в гостиной не переставили даже стула. Все оставалось точно таким же, каким было до их отъезда.
И вот, словно по безмолвному обоюдному согласию, женщины остановились. Шерри, казалось, не могла говорить. Она лишь положила руки на плечи дочери, крепко обняла ее, и они заплакали. Спустя несколько секунд он небрежно заметил:
– Если ты собираешься простить своего врага, сперва сделай ему плохо. Это очень правильный способ поставить все на свои места, не так ли? Ведь есть старая поговорка: кто старое помянет…
Джасинта и Шерри смотрели на него, не выпуская друг друга из объятий, словно черпая в них уверенность и взаимную поддержку. Солнце отбрасывало резкую тень на его лицо, и его красота сейчас казалась неотразимой, но в то же время в выражении лица чувствовалась горькая усмешка вкупе с вызовом; они же все крепче и крепче прижимались друг к другу. Он воплощал собой уверенность, спокойствие и невероятную мужскую энергию. И вот, едва он приблизился к ним, они невольно ощутили, как их тела беспомощно тянутся к нему. Так продолжалось до тех пор, пока им не удалось взять себя в руки и выпрямиться. Теперь они стояли совершенно прямо, высвободившись из объятий. Он улыбался.