355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтлин Уинзор » Любовники (На Ревущей горе, у Лимонадного озера.Царство покоя.В другой стране) » Текст книги (страница 13)
Любовники (На Ревущей горе, у Лимонадного озера.Царство покоя.В другой стране)
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 03:10

Текст книги "Любовники (На Ревущей горе, у Лимонадного озера.Царство покоя.В другой стране)"


Автор книги: Кэтлин Уинзор



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 28 страниц)

– Не веришь? Почему? Что же тогда мы ценим больше? Ответь же!

Джасинта совсем смутилась и сейчас ощущала одно: что ее вначале разыграли, а потом обманули. Всю свою жизнь она считала мать блестящей, благородной дамой, воплощением женственности и светскости. А здесь? Кем же Шерри оказалась на самом деле? Неужели действительно верит в то, что только что сказала?

В таком случае, обязательно нужно разрушить этот фальшивый материнский образ. Но возможности для этого никак не появлялось. Этот образ приходил к Джасинте незванно и, уж безусловно, против ее воли. Шерри настойчиво навязывала его дочери, прибегая к разным средствам – своей холодной улыбке, безразлично-вызывающим манерам… Так что Джасинта приняла его. «Вот и прекрасно, – подумалось ей. – В конце концов, это может обернуться моей силой, которая и спасет нас обеих».

Мысль о том, что она хоть и с трудом, но все-таки раскусила Шерри как женщину эгоистическую и с чувственными наклонностями и это знание действительно сможет спасти их обеих, привела Джасинту к убеждению, что ей даны сила духа и способность к самопожертвованию, о чем она раньше даже не догадывалась. Неужели эти свойства характера заложены в ее природе?

– Есть очень многое на свете, что мы ценим больше, – произнесла она рассудительным, не лишенным торжественности тоном. Однако тут же ощутила страшное волнение, и ее огромные черные глаза, устремленные на Шерри, загорелись какой-то неведомой ей доселе решительностью. – А то, о чем ты только что говорила, – продолжала Джасинта медленно и с явной неприязнью, словно светская дама, приподнимающая широкие юбки, проходя через грязную лужу, – это не величайшая, а меньшая из всех человеческих ценностей.

Она говорила с таким неистовством, с таким убеждением, что напрочь забыла не только о том, что совсем недавно сама была с ним, но и о его мужественной, покоряющей красоте. Теперь все, что имело хоть какое-то отношение к нему, казалось ей отвратительным, ужасным, зловещим.

Шерри подняла одну бровь и медленно повернула в руке зонтик, а затем ткнула его кончиком в пол и оперлась на него.

– Неужели? – почти шепотом произнесла она. Шерри выглядела все еще веселой, но в ее взгляде уже чувствовалось раздражение. Вместе с ним в глазах матери читалось и сожаление, заставившее Джасинту стать еще более решительной.

– Ты смотришь на меня так, словно считаешь меня маленьким ребенком! Ты не имеешь права так думать! В жизни существует очень много благородных и красивых вещей… – Она яростно всплеснула руками, резко повернулась и быстро подошла к окну, нервно ударяя в ладошки, затянутые лайковыми перчатками. Ей казалось, что кровь стремительным потоком мчится по всему ее телу, от гнева и волнения на теле возникла испарина. Одновременно с этим пришел какой-то бессознательный страх. И вновь Джасинта повернулась к Шерри. – Да, да, на свете очень много таких вещей! – вскричала она. – Начать с того, что существует материнская любовь! Да, любовь матери к ее ребенку!

– Совершенно верно, – согласилась Шерри, по-прежнему неподвижно восседая в кресле, обитом алым бархатом. Она держала голову высоко, с достоинством, хотя в глазах горели веселые искорки. – Но здесь нет детей.

– А я у тебя? – закричала Джасинта, но сразу же осеклась, понимая, что в некотором роде выдала свои чувства.

Случилось нечто ужасное.

Она сказала что-то не то.

Что же это такое?

Она ведь хотела как лучше, думала, что возвысится и облагородится, и тут внезапно, без всякого повода, вдруг выдала себя чем-то ужасным. Совсем ослабев, ожидала, что скажет Шерри… Наконец-то у матери есть шанс уничтожить ее окончательно, что сейчас и произойдет. Да нет. Эта возможность появилась у Шерри сразу же, как только Джасинта повела на нее свою необдуманную атаку. Если бы знать, где ошибешься!

Однако Шерри не сделала ничего из того, что можно было от нее ожидать. Она лишь приподняла брови и немного отвела взгляд в сторону. А когда вновь повернулась к дочери, на губах ее играла улыбка.

– Что ты сказала? – чуть рассеянно произнесла она. – Ах, да… Ну, конечно, у меня есть ты. И раз уж ты есть, то полагаю, мне следовало быть той, кто…

– Нет! – перебила ее Джасинта. – Не надо! – закричала она, ибо страшно не хотела слушать дальше. Ей не хотелось вдумываться в смысл материнских слов. – Есть еще очень много всего! Есть честь, справедливость, преданность, здравый смысл, благородство, самоуважение и…

Она продолжала перечислять все эти благородные качества, загибая пальцы, но Шерри мягко перебила ее по-прежнему с учтивой и ласковой улыбкой на устах:

– Все эти мирские добродетели не могут заставить тебя забыть о том, как проходит время… а он может, как это мы с тобой уже знаем.

Джасинта замолчала, понурила голову и отвернулась. Ведь только что ее переполняли убежденность, решительность и почти религиозное чувство добродетели. И еще – гордость. Ей так хотелось стать мученицей за них двоих, а тем самым – благороднее и лучше.

Разве когда-нибудь можно было представить, что ее посетят подобные чувства по отношению к матери? И ей стало стыдно за себя, так же стыдно, как всего несколько минут назад было стыдно за мать.

И вот Шерри заговорила вновь – неизменно спокойная, самоуверенная, беззаботная. Очевидно, совсем недавняя сцена между ней и дочерью вовсе не стала для нее катастрофой, каковой виделась Джасинте.

– Разве ты еще не поняла, что здесь никто не видит никакой ценности в добродетельном существовании? Никто его не уважает, никто даже не претендует на него. Все мы пребываем в одинаково безысходном положении, обреченные вечно бороться со временем. А телесная любовь – единственное, что способно вечно доставлять нам наслаждение. Ибо когда она приходит, то приходит всякий раз по-новому, иначе… Потом мы забываем о случившемся… и вот оно повторяется, и вновь это удивительно и прекрасно. По крайней мере какое-то время мы перестаем считать минуты.

Джасинта смиренно слушала мать, понимая, что все, сказанное Шерри, – истинная правда. Теперь ее изумляло, что она хотела восстать против него. Как ей сказали, ее не будут удовлетворять очень многие вещи, однако чувства к нему, охватывающие все существо, до самой последней клеточки и кровеносного сосудика, носят такой характер, что всякий раз кажется, будто этот случай – последний и не следует искать новой встречи.

Тем не менее Джасинта промолчала, и Шерри продолжила:

– Ну, полно тебе. Давай будем честными по отношению друг к другу. Ты вообще не оказалась бы здесь, если бы не была храброй и отважной женщиной.

Джасинта отрицательно покачала головой, по-прежнему рассматривая свои пальцы, которые все время дрожали, словно в лихорадке.

– Конечно, – резко проговорила Шерри. – Ты оказалась достаточно смелой, чтобы любить мужчину и поступить так, как подсказывало тебе сердце. Во всяком случае, для того, чтобы оставаться верной, надо меньше мужества. И я не ожидала, что ты откажешься от него ради меня. Ибо ты попыталась уже быть по отношению ко мне предательницей и не познала ничего, кроме ненависти ко мне… Знаешь, может, вдвоем нам и удастся перехитрить его.

Джасинта подняла на Шерри глаза, полные тревоги и замешательства.

– Как? – срывающимся голосом прошептала она, преодолела разделяющие их несколько футов и теперь оказалась лицом к лицу с Шерри. Та взяла руку дочери и крепко сжала ее.

– Несомненно, он считает, что мы уже расстались. Возможно, всякий раз он смеется, когда думает о нас (если он вообще о нас думает), и он радуется мысли, что мы ненавидим друг друга из-за него. – Сейчас Шерри говорила быстрым и бодрым тоном, отчасти напоминая собой генерала, отдающего перед боем последние приказания своим войскам. Она держалась уверенно и решительно. – Его ведь уже одолевали прежде, но, как тебе известно, не силой, а хитростью. И мы должны быть умнее его.

– Но как? Как мы сможем оказаться умнее?

Шерри мягко отпустила ее руку, отвернулась, а затем начала мерить шагами комнату.

– Ну, пока не знаю точно. Пока самое большее, на что мы можем надеяться, это оставаться все время вместе, хотя он считает, что мы испытываем ненависть от одного только вида друг друга. И не надо забывать, что он совершенно непредсказуем. Появляется тогда и в таком месте, когда и где ты меньше всего ожидаешь его увидеть… И не приходит, когда ты страстно ждешь его. А мы не будем ждать, не будем хандрить, оставаться ко всему безучастными, не будем ссориться друг с другом, а станем постоянно чем-нибудь заниматься. Тут есть чем заняться. Мы можем начать собирать гербарий, будем ходить за покупками, рисовать индейцев. Мы раздобудем арфу… Кстати, здесь великое множество всяких музыкальных инструментов, а музыкальные инструменты – из множества вещей, знаешь ли, которые нравятся ему. Мы станем играть на них и петь дуэтом. И все время будем чем-нибудь заняты…

– Да, конечно! – пылко согласилась Джасинта. – Мы постоянно станем что-нибудь делать! И все время будем заняты… так что он изумится! Давай начнем прямо сейчас! Начнем заниматься каким-нибудь делом, отыщем для себя новые интересные увлечения! Давай не будем терять ни минуты! Ты готова?

Мать с дочерью быстро подошли к зеркалу и оценивающе всмотрелись в свое отражение. Одновременно подняли руки, чтобы поправить шляпки, затем оправили плотно обтягивающие корсажи, чтобы не осталось ни одной складочки, потом начали поворачиваться то в одну, то в другую сторону, пристально изучая увиденное, чтобы в их внешности не осталось ни единого изъяна. Женщины взялись за руки и с веселым смехом, словно две пестрые птички, выпорхнули из комнаты, шурша бесчисленными юбками и напустив на себя самый наивный и невинный вид. Наверное, так радуются дети, когда родители вывозят их с собой на пикник.

Они устремились по коридору и спустя некоторое время вышли из здания через боковую дверь – как вчерашним днем. Затем, чуть приподняв длинные юбки, весело побежали по широкому лугу. Их роскошные платья прекрасно гармонировали с луговыми цветами, сверкающими разноцветьем в густой зеленой траве, – зеленое в черную полоску платье Джасинты и красное шерстяное платье Шерри с каскадами оборок из черных кружев. Женщины бежали и бежали, иногда поглядывая друг на друга, заливаясь звонким пронзительным смехом, и так продолжалось до тех пор, пока они не завернули за угол здания, очутившись перед длинной вереницей экипажей, запряженных лошадьми. Не раздумывая, вскочили в первый попавшийся экипаж.

– Поехали куда-нибудь! – звонко приказала Шерри. – Да поживей!

И – новый приступ веселого смеха. Возница изо всех сил вытянул лошадей кнутом, и экипаж резко тронулся с места. Они опять неслись вперед, минуя глубокие ямы, из которых валил густой пар; пролетали поля, усеянные цветами; проезжали через восхитительные тенистые рощи, двигались по узким лесным тропинкам. Вдалеке наши путешественники заметили неподвижно стоящего буйвола. Женщины испуганно посмотрели друг на друга, но в следующую секунду увидели, что буйвол заметил экипаж и, по всей вероятности, тоже испугавшись неведомого зверя, мгновенно исчез в густых зарослях. Потом им встретились обнаженные до пояса индейцы, гарцевавшие на пони. Шерри с Джасинтой ликующе смеялись. Экипаж беспрестанно трясло на ухабах, но молодые пассажирки то и дело радостно обращали внимание друг друга на невиданные красоты этой необычной местности, словно проезжали по ней впервые.

Впрочем, веселье Джасинты омрачила одна мысль, неожиданно пришедшая ей в голову. Как Джасинта ни старалась избавиться от нее, она назойливо возникала снова и снова, требуя ответа. Ответа во что бы то ни стало. Ведь как ни откладывала Джасинта свой вопрос, больше на это у нее просто не оставалось сил. И, повернувшись к Шерри, она посмотрела на ее свежее сияющее лицо, чистую белую безупречную кожу, совершенно не обгорающую под сильными солнечными лучами и выглядящую просто восхитительно. Да, Шерри была поразительно красива и полна жизненной энергии.

– А что, если он попытается снова заняться любовью с кем-нибудь из нас? – спросила Джасинта очень громко, ибо они ехали с такой неимоверной скоростью, что все остальные звуки заглушались грохотом копыт, ударами кнута и оглушительным треском подпрыгивающих на каменистой почве колес.

– Почему ты вдруг подумала об этом сейчас? – крикнула Шерри, словно вопрос Джасинты на самом деле удивил ее. Потом ее взгляд медленно скользнул по лицу дочери, она с улыбкой отвернулась и стала смотреть куда-то в сторону.

– Нам надо решить это раз и навсегда! – настойчиво проговорила Джасинта. – Если мы не решим для себя, что будем делать, то нам не станет лучше, чем прежде.

– В любом случае нам не станет лучше, – заметила Шерри. – Если тебе надо знать правду, – добавила она.

– Что ж, превосходно! – сказала Джасинта и почувствовала себя так, словно кто-то изо всей силы ударил ее в живот. – Тогда к чему мы строим какие-то планы на будущее? Зачем нам все это?

– Дорогая, ну пожалуйста… не надо, – успокаивающим тоном проговорила Шерри и нежно похлопала Джасинту по руке. – Разве ты не понимаешь, что здесь никто и никогда не ожидает, что намеченные им планы сбудутся до конца? И мы строим какие-то планы лишь ради того, чтобы строить их, как и все другие. Кстати, нас свели вместе, когда мы находились на краю чего-то гибельного, ужасного. А это уже само по себе в некотором роде оправдание происходящего, не так ли?! Мы строим планы и стараемся претворить их в жизнь, если так можно выразиться. И мы стараемся делать это изо всех сил. Но здесь нельзя быть уверенным ни в чем.

– Ты хочешь сказать, что изменишь свои планы в зависимости от обстоятельств?

– Ну разумеется, дорогая.

– Хорошо, – проговорила Джасинта и в задумчивости откинулась на сиденье. Спустя некоторое время она опять наклонилась вперед. – Выходит, если он попытается заняться с тобой любовью, ты позволишь ему это сделать?

– Я намереваюсь… О Джасинта, ну пожалуйста, не надо! Давай будем делать друг другу только хорошее. Ведь как великолепно все началось, так давай и продолжать в том же духе!

– О Шерри… – Джасинта отрицающе покачала головой. – Шерри… ты совсем не похожа на мою мать. И если хочешь знать правду, я скажу ее тебе: по-моему, ты ведешь себя очень безнравственно.

– Значит, ты считаешь, что я… – выпалила Шерри, не в силах сдержаться, откинула голову и залилась таким заразительным и радостным смехом, что Джасинта посмотрела на нее в полнейшем замешательстве. – О Джасинта! – громко проговорила Шерри, переводя дыхание. – Ты считаешь меня безнравственной! Ты это серьезно, дорогая? – Джасинте подумалось, что Шерри не только позабавили ее слова, но и доставили истинное наслаждение.

Вдруг Джасинта поймала себя на странной мысли: будто она становится все старше и старше, в то время как Шерри – все моложе. Юная, в сущности, дочь стала не в меру щепетильной, неимоверно чопорной и придирчивой, замкнутой, зажатой и все более теряющей свою женскую соблазнительность. Что же с ней происходит? Готова ли она отказаться от него и окончательно позволить Шерри обладать им?

Ее прежняя решительность, с которой она готовилась пожертвовать собой ради их дочерне-материнских уз, теперь представлялась ей значительно менее впечатляющей, чем каких-то полтора часа назад. В ее намерениях на поверку оказывалось больше трусости, чем великодушия.

«Интересно, неужели сейчас я стала выглядеть иначе?»

Пока Шерри продолжала заливаться веселым и беззаботным смехом, Джасинта незаметно открыла черную бархатную сумочку и достала из нее зеркальце. Когда подносила его к лицу, все ее существо было охвачено ужасным предчувствием, что происшедшие с ней изменения гротескны и нелепы. Она ожидала увидеть в зеркальце тощую чопорную даму с тонкими губами и ртом, вытянутым в прямую пуританскую линию. Она боялась, что вся ее ослепительная красота увяла и погасла, что никто и никогда не увидит больше этих черных бездонных глаз с таинственным манящим блеском. Кожа не будет такой белой и свежей, как прежде, приобретя безобразный серый оттенок. От этих мыслей по всему ее телу пробежали мурашки.

И, готовя себя к ужасному потрясению, Джасинта с силой прищурила глаза, а потом быстро открыла их.

Нет, все выглядело точно так же, как прежде. Но сомнения все еще не оставляли ее, и она слегка поводила головой из стороны в сторону, словно проверяя, нет ли тут какого-нибудь подвоха. Но все оставалось по-прежнему. Она была той же самой и чувствовала себя так, словно только что избежала смертельной опасности.

Немного смущенная, Джасинта искоса посмотрела на Шерри, которая по-прежнему излучала веселье и радость. Мать взглянула на нее с легким любопытством:

– Ты выглядишь очень красивой. А что, сомневалась в этом?

Джасинта в полнейшем смятении кивнула.

– Да, немножко.

– Знаю. Некоторое время назад со мной было то же самое. Он любит делать такие вещи, например, разбивать вдребезги женское тщеславие.

При этих словах Джасинта явственно осознала, что он сделал. В ночь ее прибытия сразу же послал за ней; был необычайно ласков и нежен… потом мгновенно оставил ее, чтобы она встретилась с Шерри. На следующий же день вновь объявился, чтобы помучить ее своей красотой и мужественностью, не дав ей насладиться ими. И, разумеется, стал казаться ей отвратительным.

– Если бы только мы были разными, – вздохнула Джасинта. – Ну почему он такой?

– А он, наверное, размышляет о том, почему мы такие. Вообще-то вряд ли. Его это совершенно не волнует.

И тут обе женщины повернулись друг к другу и увидели в глазах друг друга тревогу и удивление. Они почти одновременно заметили, как прямо к ним на полном скаку приближается большая группа индейцев.

– Быстрее! – закричала Шерри кучеру. – Быстрее, иначе они догонят и схватят нас!

У них не осталось никаких сомнений, что эти краснокожие, так не похожие на тех, мимо которых сегодня довелось проезжать, преследуют их. Индейцы неслись на бешеной скорости, перья, украшавшие их головные уборы, развевались во все стороны, а сами они издавали такие ужасающие крики, что кровь застывала в жилах. Их лошади скакали все быстрее и быстрее. Джасинте с Шерри казалось, что вот-вот индейцы настигнут их, навалятся всем скопом и…

Обе женщины в страхе сидели на корточках на полу экипажа, то и дело оглядываясь. Обняв друг друга, они наблюдали за тем, как расстояние между ними и их преследователями с каждой секундой уменьшается. Зубы их стучали, тела дрожали мелкой дрожью, в горле пересохло. Им казалось, что обеих душит чья-то гигантская рука.

– Они снимут с нас скальп! – с ужасом кричала Джасинта, хватаясь зачем-то за свою шляпку.

– О, они знают пытки и похуже!

– Они изнасилуют нас?

– О, милая, это самое лучшее, на что мы можем надеяться! – Затем Шерри снова обратилась к вознице: – Быстрее, ты, идиот! Поезжай быстрее!

Сейчас экипаж и зловещих всадников разделяло не более пятидесяти ярдов. Копыта их лошадей гремели, словно непрекращающийся гром. Лица преследователей были искажены зловещими ухмылками, отчего индейцы имели ужасающий вид, ибо казалось, эти жуткие усмешки нарисованы белой, черной, красной и желтой красками. Они держали наготове луки и яростно размахивали томагавками. При этом дико завывали и улюлюкали, и жуткий потусторонний вой разносился по всей округе. Этот вой был самым кошмарным, самым диким и страшным из всех звуков, какие когда-либо доводилось слышать несчастным женщинам.

Шерри с Джасинтой были слишком испуганы, чтобы пошевельнуться или заговорить.

Внезапно от группы всадников отделился один индеец и поскакал к ним на такой огромной скорости, что им показалось, будто он буквально летит по воздуху.

Женщины тут же скорчились на полу экипажа, спрятав лица в коленях и натянув юбки на головы. Они в отчаянии вцепились друг в друга, чтобы хоть как-то успокоиться, но, когда экипаж внезапно остановился, остались сидеть неподвижно, с подолами на головах.

Он засмеялся.

Тут же они высунули головы из-под юбок и посмотрели на него. Он сидел верхом на своем черном жеребце, который беспокойно перебирал ногами и рыл копытом землю, то и дело поднимая переднюю ногу, словно намереваясь снова отправиться в путь. Он же был опять одет всего лишь до пояса; на ногах – вышитые бисером мокасины, а на голове – огромный головной убор из разноцветных перьев. Единственное, чего ему недоставало, чтобы окончательно выглядеть индейцем, это краски на туловище и лице. Заметив, что страх на лицах Шерри и Джасинты сменился изумлением, а следом – гневным негодованием, он откинул голову и громко рассмеялся.

– Ну и парочка! Испуганные букашки! Ну что еще с вами стряслось?

Женщины пристально смотрели на него, по-прежнему держа друг друга за руки. Потом вновь переглянулись, словно стараясь утихомирить кипящий в них гнев, и снова перевели взгляд на него, гордо выпрямились, подняли подбородки и брови, несмотря на то что их лица все еще были смертельно бледны, а сами они не переставали дрожать от потрясения и пережитого страха.

Пока Шерри с Джасинтой ожидали, что будет дальше, «черноногие» подскакали к ним и начали кружить вокруг экипажа. Они держались на лошадях поразительно легко и свободно, ежесекундно кто-нибудь из них демонстрировал сложнейший номер на своей лошади, при этом индейцы обменивались улыбками и что-то говорили друг другу. Кроме того, всадники отчаянно жестикулировали, смеялись и, казалось, пребывали в самом прекрасном расположении духа. Наверное, они наслаждались мыслью о том, что довели до потрясения двух совершенно беззащитных белых женщин, поскольку то и дело бросали на них взгляды, глуповато посмеиваясь.

Он сидел верхом напротив них, положив руки на луку своего красивого кожаного седла с вычурными серебряными украшениями, какие часто встречаются у испанцев в Калифорнии. Его гигантская грудь вздымалась, словно кузнечные мехи; коричневая кожа сверкала от пота. Он олицетворял собой непреодолимое искушение, был беспредельно, неукротимо чувственен. И когда смотрел на женщин, взгляд его был пронзительным и тяжелым, а улыбка – снисходительной и презрительной.

– Вижу, вы тоже упрямы, – проговорил он.

Шерри отпустила руку Джасинты и быстро поднялась на ноги. Сейчас, стоя на полу экипажа, она возвышалась над ним, сидящим на коне, и смерила его царственным взором.

– Да, мы упрямы, – сказала, вернее, объявила она, и Джасинта испытала чувство невольного восхищения. Это восхищение приятной волной пробежало по всему телу. – Мы упрямы, и мы преданы друг другу. Ты поймешь, что мы не похожи на остальных Мы поняли, что должны довериться друг другу, поскольку здесь нам больше не на кого положиться. И ты ничего не сможешь сделать, чтобы помешать нам! – Шерри проговорила последние слова тоном решительным и не терпящим никаких возражений. – Тебе не удастся изменить наше решение! – добавила она, и ее голос звучал певучим колокольчиком. Джасинте страстно захотелось зааплодировать матери, словно та только что выступила на сцене с великолепным монологом.

Тем не менее он продолжал с улыбкой рассматривать Шерри, и непонятно было, слушал ли ее или нет. Его взгляд медленно блуждал по ее телу с дерзостью и самоуверенностью, присущим всем завоевателям, разглядывающим своих пленников. Когда Шерри завершила свою речь, его губы презрительно искривились. На лице появилось угрюмое, мрачное выражение, словно в эти минуты он изобретал против них какой-то жестокий и изощренный план.

И тут Джасинта тоже вскочила на ноги и громко обратилась к нему:

– Почему вы не оставите нас? – Она сама удивилась своим словам и вначале почувствовала страх и нерешительность, но мало-помалу они сменились гордостью, что она не оставила Шерри одну бороться с ним. – Мы были бы счастливы, если бы вы оставили нас в покое!

На это он лишь презрительно усмехнулся, потом поднял своего жеребца на дыбы, сидя на нем совершенно прямо, поднял руку и, сделав ею округлый жест, что-то пронзительно прокричал на языке «черноногих». Те мгновенно умчались куда-то на огромной скорости. Он исчез вместе с ними.

Его исчезновение было настолько внезапным, что Шерри с Джасинтой некоторое время стояли как вкопанные, смотря ему вслед. Затем повернулись друг к другу в полном замешательстве, словно не до конца понимая, что же все-таки произошло на самом деле, и так простояли еще несколько минут до тех пор, пока на их лицах не появились улыбки. Бросившись наконец друг другу в объятия, они еще долго стояли так и смеялись.

– Мы победили! – воскликнула Шерри, словно восторженная маленькая девочка.

– Мы победили! Победили! – громко кричали они во весь голос.

Потом женщины опять уселись в экипаж.

– Вот видишь, как все оказалось просто? – сказала Шерри. – Нам нечего бояться его, логичнее бояться самих себя. Да, только себя. Он не станет ничего делать с нами, если мы сами не разрешим ему этого. Гм, странно… – добавила она задумчиво. – Я всегда смутно чувствовала и осознавала нечто подобное и все же окончательно пришла к такому выводу только сейчас.

– Как хорошо нам теперь, после всего этого! – громко заявила Джасинта, и лица обеих женщин просияли от беспредельной радости и ликования.

Шерри наклонилась немного вперед и заговорила с возницей, который все время сидел, ссутулившись, совершенно равнодушный ко всему: к тем, кто ехал в его экипаже, к появлению хозяина вместе с индейцами, к разговору, который вели женщины между собой… Казалось, он целиком погрузился в свой собственный мир и так и застыл в нем навеки.

– Куда они отправились? – спросила его Шерри.

– На встречу.

– На какую встречу?

– О которой они договорились много лет назад, – объяснил возница. – Это было еще до вашей смерти. Он разрешил эту встречу, чтобы, как говорится, тряхнуть стариной. Индейцы, конечно, еще не умерли, а только проходят через это место, чтобы сразу отправиться в ад, – произнеся последние слова, возница самодовольно усмехнулся, желая привлечь внимание женщин к своему, по его мысли, весьма остроумному замечанию.

Шерри с Джасинтой многозначительно переглянулись, и тогда Шерри изящно наморщила носик.

– А нас пригласили? – осведомилась она.

– Никого не пригласили, – отозвался возница. – Тут нет приглашенных. Туда может прийти любой, кто находится в этой местности.

– Тогда чего мы ждем? Поехали!

Снова кнут взметнулся ввысь и со свистом опустился на лошадиные спины, и экипаж, подскакивая на ухабах и раскачиваясь из стороны в сторону, помчался по дороге, оставляя за собой клубы пыли. И снова вокруг него заструились серные испарения и какие-то непонятные тени, напоминающие призраки, бесцельно ступающие в то же место, где только что побывали копыта лошадей, уносящих экипаж все дальше и дальше. Тут и там в полумраке маячили странные, сверхъестественные тени, а на дороге виднелись грязные лужи, оставшиеся после недавней бури.

– Я слышала об этой встрече, – заговорила Шерри. – Когда я только что прибыла сюда, то еще ничего не знала, однако все местные старожилы все еще судачат о последней такой встрече. – Она обмахнулась веером и, наклонившись к Джасинте, продолжила шепотом: – Говорят, на этих собраниях все невероятно порочно! – И она поджала чувственные губы, а потом кивнула и улыбнулась, ее темные глаза озорно засверкали.

– Порочно? – переспросила Джасинта. – Чем же они там занимаются?

Шерри изящно сложила веер.

– Всем, – коротко ответила она.

– Всем… – начала Джасинта и в задумчивости замолчала. Потом, после длительной паузы, она схватила Шерри за руку и заглянула ей прямо в глаза. Экипаж все время подскакивал, и их лица сейчас находились почти вплотную друг к другу, двигаясь вместе с экипажем то вверх, то вниз. – Мы не должны туда ехать! – крикнула Джасинта с таким пылом, что всполошила Шерри.

– Что ты говоришь, Джасинта?

– Мы не должны туда ехать! – повторила Джасинта, а ее голос и тело буквально содрогались от волнения, так сильно она была убеждена в справедливости своих слов. – Я знаю, я это чувствую! Нам нельзя туда ехать! Нельзя! Я чувствую это! – Она положила руку на взволнованно вздымающуюся грудь и продолжала: – Я чувствую это, Шерри, и знаю, что права! Разве ты не помнишь выражения его лица? Если мы поедем туда, мы все сломаем, разрушим… Ну вспомни же, как он смотрел на нас! Вспомни, ну пожалуйста! Это очередная его уловка, поверь! Это ловушка, и он хочет, чтобы мы угодили в нее. Ему снова взбрело в голову каким-то образом испытать нас! Он разозлился на нас за то, что мы победили его, и хочет разрушить нашу любовь друг к другу, хочет уничтожить ее раз и навсегда… навеки!

– По-моему, мы совсем недавно обе согласились, что не его нам надо бояться, а самих себя, – проговорила Шерри с холодным выражением лица.

– Но мы не самые сильные женщины в мире, – напомнила ей Джасинта.

– Нет, и слава Богу, – рассмеялась Шерри. – Джасинта, ради Бога, поверь, он не причинит нам никакого зла, если мы будем начеку и не поддадимся на его уловки. Правда, я действительно не верю, что ему хочется навредить нам. Не верю, понимаешь? И потом, у нас с тобой различное представление о зле, которое он может нам причинить.

– Я боюсь только одного, – с мрачным видом проговорила Джасинта. – Я боюсь, что он разлучит нас навсегда. А если это случится, я ни за что не вынесу одиночества в этом месте. Не забывай, ведь прежде, чем это кончится, может пройти довольно много времени.

Шерри мягко и успокаивающе рассмеялась.

– Возможно, – согласилась она и снова весело посмотрела на дочь. – Но время покажется совершенно бесконечным, если мы будем отказывать себе в возможности поразвлечься только потому, что предлагаемое нам развлечение может таить в себе какую-нибудь опасность.

Джасинта пристально посмотрела в глаза матери долгим печальным взором. Ее душа была переполнена дурным предчувствием. Ее глаза словно говорили, что если они отправятся в это место, полное порока и лишенное всех запретов, то именно там, сами того не ведая, нарушат свои клятвы. Ибо все там будет тайно направлено на это.

Да и как им может быть хорошо там, где каждый волен заниматься чем угодно, в том числе и самыми скверными делами?

И все же Шерри, похоже, очень недовольна возражениями и увещеваниями Джасинты. Да, она почти не чувствует ничего скверного, никакой опасности, с ее точки зрения, не существует. Джасинте неуютно от одной мысли, что она сможет поддаться влиянию зла и порока. Но если Шерри способна пойти на эту встречу, не теряя оптимизма и спокойствия, то и она может отправиться туда, или, по крайней мере, ей следовало бы туда пойти.

– Что ж, очень хорошо, – сказала Джасинта. – Мы отправимся туда и не дадим уничтожить нас.

– Да ты просто прелесть, – похвалила ее Шерри. – Какая ты милая девочка, – добавила она, словно Джасинта и в самом деле была маленьким ребенком, который клятвенно пообещал без всяких протестов и возражений отправиться к зубному врачу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю