Текст книги "Любовники (На Ревущей горе, у Лимонадного озера.Царство покоя.В другой стране)"
Автор книги: Кэтлин Уинзор
Жанр:
Прочие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 28 страниц)
В другой стране
Эрик стоял, опершись на стойку бара, спиной к посетителям. Только что он покончил с первой порцией бурбона и небрежно кивнул бармену, который сразу же налил ему вторую. Когда был поднят стакан, бармен провел по стойке грязной тряпочкой. Эрик взглянул на бармена с еле заметной улыбкой, и тот улыбнулся ему в ответ, словно оба нашли в грязной тряпочке что-то ужасно забавное. Эрик сделал еще один добрый глоток и вновь оперся на еще не высохшую стойку.
Бар казался полупустым. В одном углу размещался небольшой желтый камин, покрытый штукатуркой, в другом – старинное расстроенное пианино. Часть бетонного пола была покрыта индийским ковром, а остальная обстановка состояла из двух потрепанных кресел и дивана, обитого потрескавшейся коричневой кожей. У стены стоял ящик для льда, на нем – маленькое искусственное рождественское дерево, все еще с украшениями, хотя уже минула середина февраля. На пороге сидела довольно крупная дворняга, зализывая огромную рану на ноге. Время от времени она почесывала за ухом.
– Приятное тут у вас местечко, – иронически заметил Эрик, который впервые попал в это заведение. Возможно, поэтому он и задержался здесь так надолго. Тут была такая грязища, которая, на его взгляд, вполне соответствовала его нынешнему настроению.
На диване сидели мужчина и женщина, выпивая и о чем-то разговаривая. Женщина, высокая, толстая, с выпученными глазами, с повязанным на голове платком, поверх которого возвышалось сомбреро, была одета в плотный белый хлопчатобумажный жакет. Ее собеседник – малюсенького роста, с навеки испуганным выражением лица. Почти все время говорила женщина, он же внимательно ее слушал. Эрик догадался, что они – брат и сестра.
В баре находился еще один субъект, в замызганном матросском костюме и в синем берете. Из-за черной, аккуратно подстриженной бородки, скрывающей нижнюю часть его лица и придающей ему зловеще-таинственный вид, Эрик мысленно прозвал субъекта Мефистофелем.
Когда Эрик почти месяц назад прибыл в эту гостиницу, все трое уже жили там, однако он упорно не вступал с ними ни в какие разговоры и совершенно не интересовался, кто они и чем занимаются здесь. Во время его пребывания в гостиницу постоянно приезжали и уезжали какие-то люди, в основном североамериканцы, постоянно возившиеся со своими фотоаппаратами и с индейскими корзинками. И похоже, никого совершенно не волновало его полнейшее безразличие к происходящему вокруг, равно как и явное старание держаться все время особняком. Так и проплывали дни, сменяя друг друга в монотонной, медлительной и отчаянной скукотище. Эрик ощущал себя так, будто что-то околдовало его, и он очень надеялся, что, возможно, как раз это его и исцелит. Во всяком случае, он уже довольно долго пребывал как бы в подвешенном состоянии.
Заведение было очень тихим и дешевым и в Штатах, безусловно, посчиталось бы пятиразрядным, однако местность вокруг выглядела красивой. Именно поэтому Эрик и остановился здесь.
В бар, крадучись, вошел совершенно белый кот; он выгнул спину, с наслаждением почесался о стену и бесшумно прыгнул на стойку прямо около Эрика. Эрик мельком взглянул на кота, потом отвернулся, оглядел бар и снова оперся о стойку. Однако кот, подняв хвост трубой, громко замурлыкал и начал тереться о руку Эрика. Тот резко отдернул руку, а бармен с улыбкой взял кота за шиворот и поставил на пол.
Тут в ярко освещенном дверном проеме появились женщина средних лет и девушка. Преодолев небольшую лесенку, они вошли внутрь. Входя, девушка громко смеялась, но, увидев словно застывших в торжественном молчании обитателей бара, сразу же замолчала, и лицо ее приобрело серьезное выражение.
Прежде Эрик ни разу не встречал этих женщин и теперь, сам того не осознавая, поднялся с табурета и с бесстыдным изумлением буквально уставился на девушку. Остальные последовали его примеру, ибо, вне всякого сомнения, впервые в жизни Эрик видел такое восхитительное создание. Красота девушки была настолько очаровывающей, что повергла в шок всех окружающих.
Ее светлые волосы ниспадали на плечи. Кожа была невероятно нежной и красивой, чуть золотистой от загара, так что казалось, будто она поблескивает. Тело, обтянутое желтым льняным платьем, было изящным и миниатюрным, на загорелых ногах без чулок – плоские черные сандалии. Но особенное очарование ее красоте, ее привлекательности придавала какая-то волшебная смесь юности с невероятной живостью, абсолютно естественной нежностью и простотой. Именно эти качества вкупе со сказочной красотой больше всего и поразили Эрика.
– Привет! – проговорила девушка таким голосом, словно ее захватили врасплох. Она обращалась не к кому-то в частности, а ко всем. Все обитатели бара кивнули. – Мы можем здесь что-нибудь выпить? – осведомилась она и посмотрела на женщину постарше, будто ожидая, что та как-то отнесется к ее предложению.
– Что вам угодно, сеньорита? – с улыбкой спросил бармен, подаваясь вперед. Субъект в грязном матросском костюме вдруг быстро встал со своего места и вышел, словно счел атмосферу в баре совершенно неподходящей для него. Однако он остановился снаружи, у входа, с видом разбойника, спрятавшегося в укромном уголке и подкарауливающего свою ночную жертву.
– Две кока-колы, – сказала женщина постарше. – У вас есть лед?
– Нет, сеньора, мне очень жаль, но льда нет.
– Так, чудесно… Значит, льда у вас нет. Куда же это мы попали? Как называется это заведение?
Она с кислой миной осмотрелась вокруг, затем перевела взгляд на девушку. Та под неусыпным взглядом Эрика, который словно остолбенел, не в силах отвести от нее глаз, нагнулась, собираясь погладить кота. Но женщина постарше воскликнула:
– Дульчи! Что ты делаешь? У кошки может оказаться какая-нибудь зараза!
– Прости, мамочка. Мне только хотелось приласкать ее. – И она посмотрела на Эрика с веселой и милой улыбкой, лишенной всякого кокетства. Казалось, девушка вовсе не замечала его зачарованного взгляда, что еще больше поразило и восхитило его. Ибо это был один из тех редких случаев, когда молодая женщина не раздувала гневно ноздри и не хмыкала презрительно, словно собираясь накинуться на него с кулаками, дескать, что это он так уставился на нее.
– Это гостиница «Тцанаим», – произнес Эрик, скорее обращаясь к матери девушки.
Бармен поставил на стойку кока-колу, и женщина постарше взяла стакан, протянув второй дочери. Девушка отпила малюсенький глоток, состроила симпатичную гримаску, тихо проговорила: «Тепловатая», поставила стакан на стойку и вышла на улицу. Эрику захотелось пойти за ней, но все же он решил остаться вместе с «драконом», безусловно, очень ревностно оберегающим свое неповторимое сокровище.
– Вы остановились в этой гостинице? – спустя несколько секунд осведомился он у матери девушки.
Это была женщина лет сорока пяти. Очень опрятная, в светло-синем спортивном костюме. Через руку у нее был переброшен джемпер, словно она случайно захватила его в самый последний момент перед уходом. Такая же миниатюрная, как и дочь, хотя и не такая красавица, женщина обладала удивительно утонченной внешностью.
Она ответила не сразу, поскольку хотя и мельком, но внимательно изучала помещение. И только по прошествии нескольких секунд посмотрела на Эрика и сказала:
– Нет, разумеется. Мы вышли прогуляться, но на улице оказалось так жарко, что нам захотелось выпить чего-нибудь прохладительного. – И она с отвращением посмотрела на стакан с теплой кока-колой, из которого сделала не больше двух глотков, поставив его обратно на стойку. Затем открыла сумочку, расплатилась с барменом и, кивнув на прощание Эрику, удалилась.
Эрик постоял несколько секунд в нерешительности, а потом последовал за ней.
Дульчи стояла у входа в гостиницу, беседуя с сеньоритой Монтеро, которая вместе с братом была владелицей «Тцанаима». Сеньорита Монтеро – молодая энергичная женщина с коричневым, побитым оспою лицом и длинными, прямыми, черными и маслянистыми волосами – целыми днями ездила верхом, плавала в озере и распоряжалась индейцами, которые кормили птиц.
Вдали возвышались могучие горы, окружающие озеро. Возле гостиницы совсем не было травы, и двое индейских мальчиков по нескольку раз на дню поливали землю, однако пыль постоянно оседала на ней, как и на ветвях деревьев, растущих вокруг. Откуда-то поблизости доносились звуки американского джаза, передаваемого по радио. Легкий ветерок колебал все вокруг: женские платья, кустики перца, растения, посаженные в керамические вазы и консервные банки, шток-розы, пальмы и гибискусы[3]3
Гибискус – цветок семейства мальвовых.
[Закрыть]. С гордым видом прохаживался индюк, стараясь игнорировать все на свете, в том числе щенка черно-белого окраса, который то и дело наскакивал на него, приглашая к игре. От дуновений ветерка озеро было покрыто еле видной рябью. Вокруг царили тишина и спокойствие.
– Уже довольно поздно, – сказал Эрик, снова обращаясь к матери девушки. – Если вам далеко, я буду рад проводить вас.
Он заметил, что девушка разглядывает его, и только сейчас осознал, что, видимо, она по-настоящему видит его впервые. Она внимательно смотрела на него широко раскрытыми сине-зелеными глазами, полными совершенно невинного восхищения, будто разглядывала некую картину, глубоко тронувшую ее, или какое-нибудь прекрасное здание.
Эрик очень сильно загорел, а его волосы, выгоревшие на солнце, казались еще светлее, чем обычно. Он относился к тому типу мужчин, чья мужественная красота заставляла женщин воспринимать его скорее как объект обладания. Однако его внешность никоим образом не намекала на мягкость или уступчивость. Выше шести футов роста, с широкой мускулистой грудью и плечами, мощными бедрами и сильными ногами, он, казалось, воспринимал свою внешность спокойно и относился к ней, как к части своей одежды – без всякого тщеславия или гордости.
Несколько секунд они молча рассматривали друг друга, и тут девушка-испанка с побитым оспой лицом, посмотрев сначала на Эрика, а потом на Дульчи, восхищенно и одновременно печально проговорила:
– Какие же вы оба красивые! Вы, случайно, не родственники?
– Да нет же, – мягко ответила Дульчи. – Мы даже незнакомы.
– Меня зовут миссис Паркмен, – представилась мать девушки. – А это моя дочь – Дульчи.
– Моя фамилия Торстен. Эрик Торстен.
Некоторое время все стояли в нерешительности, словно размышляя, стоит ли им обменяться рукопожатиями, но в конце концов решили этого не делать.
– Благодарю вас, мистер Торстен, но мы успеем добраться домой до наступления темноты, – сказала миссис Паркмен. – Нам совсем недалеко.
Она собралась уходить, но Дульчи задержалась на миг, по-прежнему с улыбкой глядя на Эрика. Потом, словно по молчаливому призыву матери, резко повернулась и тремя быстрыми шагами догнала ее. Они медленно удалялись, а Эрик с сеньоритой Монтеро смотрели им вслед. Дульчи обернулась и помахала рукой. Эрик взглянул на сеньориту Монтеро и заметил на ее лице улыбку.
– Послушайте, – сказал он, – не могли бы вы одолжить мне на время кого-нибудь из ваших индейцев? Мне хочется узнать, где живет эта девушка.
– Я знаю, где она живет, – рассмеялась сеньорита Монтеро. – Она сама сказала мне об этом. Они с матерью остановились примерно в миле отсюда, и я сама могу показать вам, где это.
Эрик удивился и на какое-то время погрузился в раздумья, словно ему сообщили сведения, которые хотели поначалу утаить, но быстро сообразил, что подобная мысль совершенно нелепа и могла коснуться любой другой знакомой ему женщины, но только не сеньориты Монтеро, ибо она была очень искренней, дружелюбной и абсолютно естественной в общении.
– Какая красавица, – повторила сеньорита Монтеро. – Самая красивая девушка из всех, кого я когда-либо встречала.
– Как вы думаете, что привело их сюда?
– Они путешествуют. Ее отец скончался полгода тому назад. И вот они вдвоем отправились попутешествовать, чтобы хоть как-то сгладить чувство утраты. – Тут она извинилась и отправилась помочь одной индианке найти попугая, который вечно улетал куда не следовало.
Тем временем Дульчи с матерью исчезли за поворотом, а Эрик, возвратившись в бар, стал размышлять о девушке. «Она оказалась здесь совершенно случайно, так же как и я, – подумал он. – А я ведь так никогда и не пойму, почему сегодня пришел в этот бар в такую рань, обычно ведь никогда не пью так рано. Мы могли никогда не встретиться». И все же теперь, когда состоялось знакомство с Дульчи, Эрику казалось, что он ожидал ее появления. Ничего не могло быть нелепее…
Эрик никогда не думал и никогда бы не подумал, что нечто важное может произойти случайно. Ибо если случилось что-то значительное, значит, ты сам стремился к этому, планировал это и в конце концов осуществил эти свои намерения.
Он был настолько погружен в свои мысли, что не заметил, как к нему подошла женщина в плотном белом жакете и сказала:
– Эта девушка так похожа на вас, что вполне могла быть вашей сестрой-близнецом. Вместе вы смотритесь просто ошеломляюще, – с улыбкой добавила она, и Эрик улыбнулся ей в ответ, впервые ощутив некоторую жалость и даже симпатию к этой женщине. Он взглянул на ее брата и заметил, что тот тоже с улыбкой смотрит на него. Мефистофель вернулся в бар и теперь стоял, прислонившись к двери, по-прежнему выглядя зловеще из-за своей бороды, но вроде бы со смягчившимся взглядом.
И Эрик осознал, что всех, кто видел его вместе с Дульчи, обрадовало это зрелище. Ведь и он, и девушка – оба были красивы, молоды, полны жизненной энергии; в них чувствовалось нечто победоносное, жизнеутверждающее. Безусловно, вдвоем они внушали мысль, что прошлое и будущее в тот миг неизбежно соединились вместе. Поэтому все остальные выглядели сейчас чуть ли не радостно-возбужденными.
Однако спустя некоторое время счастливый миг остался позади, и все, почувствовав некоторую неловкость, прекратили о нем говорить и разошлись.
Примерно в десять часов следующего утра Эрик узнал у сеньориты Монтеро, как отыскать дом, где остановились миссис Паркмен с дочерью. Правда, у него не было ни планов, ни намерений, вернее, он вообще ничего не собирался делать. Ему хотелось всего лишь прогуляться пешком и взглянуть на этот дом. Эрик был уверен, что, если он сразу же нанесет визит, вряд ли это понравится миссис Паркмен.
Путь проходил по узкой и пыльной, но очень живописной тропинке, заросшей цветущими цезальпиниями. Повсюду в сухой пыли виднелось бесчисленное множество следов. Их оставили шагавшие босиком индейцы. Это были отпечатки, вытканные веками на этой первозданной земле. За стенами, выкрашенными белым, прятались дома, перед которыми пышно цвели бугенвиллеи. Повсюду Эрик видел кофейные деревья, гнущиеся под тяжестью зеленых и алых ягод. Порой он встречал индейцев, одетых в пыльные белые штаны с серыми клетчатыми завязками вокруг пояса и в рубахи с открытым воротом. Индейцы молча проходили мимо, даже не поднимая на Эрика глаз, сгибаясь под тяжестью бревен или корзин с углем, взятых на спину. Вот прогромыхала телега, запряженная двумя нахальными, упрямо упирающимися осликами. Возница, кивнув с улыбкой, поприветствовал Эрика. Воздух Гватемалы был нежным и мягким, но Эрик ощущал его обманчивость.
Когда он наконец дошел до места, указанного сеньоритой Монтеро, то с удивлением почувствовал, что сердце билось все сильнее по мере приближения к заветному дому. Эта усадьба совершенно не отличалась от остальных: такая же белая стена, увитая виноградными лозами, вьющимися по ней; над многочисленными деревьями возвышалась крыша аккуратного розового домика.
Витиеватые металлические ворота тоже заросли бугенвиллеей, цветы которой, хрустящие и прозрачные, словно бабочки, наверное, не увядали круглый год. Эрик пристальнее вгляделся в эти экзотические заросли, и чем дольше смотрел, тем больше видел всевозможных ярких цветов: красных, желтых, пурпурных. То и дело раздавался пронзительный вопль попугаев. Эрик ускорил шаг, двинулся дальше и спустя некоторое время еще раз свернул направо.
Через час он снова прошел мимо того же дома, возвращаясь назад. Но на этот раз чувствовал себя посмелее, двигался намного медленнее и вот, дойдя до ворот, остановился и внимательно огляделся, нет ли кого-нибудь на дороге, и, подойдя к воротам вплотную, прильнул к ним.
Неожиданно раздался веселый звонкий смех, и Эрик вздрогнул, словно кто-то исподтишка ударил его. При этом он попытался определить, где и кто смеялся, и, посмотрев вверх, увидел ее, сидящую на стене всего в нескольких футах от него. Она не переставала хохотать.
– Вы кого-то разыскиваете, доктор?
Он невольно отпрянул и тут же почувствовал, как лицо его залилось краской. Она сидела прямо напротив него, сцепив изящные руки на коленях и чуть наклонив голову в сторону. Эрик снова до глубины души поразился ее чистой, ясной и хрупкой красоте. На ней было белое хлопчатобумажное платье с кружевными оборками на юбке, поверх волос наброшен длинный мексиканский шарф. Она была босиком.
– Я тут… – начал он, но не смог ничего придумать и замолчал, испытывая чрезвычайное смущение.
– Далеко же вы забрели, – заметила она, одарив Эрика ласковой улыбкой, словно сожалея, что смутила его. – Вы здесь проходили больше часа назад.
Он так и стоял под ней.
– Да, я искал вас, – проговорил он с еще большим смущением и одновременно с озадаченностью. – А откуда вам известно, что я врач?
– Об этом вчера мне сказала хозяйка гостиницы. Она мне все о вас рассказала. – Девушка по-прежнему улыбалась. – Не угодно ли вам зайти?
– А можно? – нерешительно спросил он. – Не сочтете ли вы это за дерзость?
Она вновь звонко рассмеялась, быстро повернулась и исчезла со стены. Спустя секунду отперла ворота, и он вошел в сад.
– Вот… – произнес Эрик, глядя на нее.
Потом, чтобы не смотреть все время на девушку, он начал осматривать усадьбу. Дом располагался на некотором расстоянии от ворот и был почти закрыт огромной джакарандой – палисандровым деревом – в пышном пурпурном цветении. В центре находился патио, вымощенный булыжником, а вокруг – желтофиоли. Вероятно, когда-то они росли в некоем порядке, но сейчас превратились в беспорядочное буйное переплетение, в пышное изобилие дикой зелени, полыхающее ярким разноцветьем. На одной из веток сидел крупный попугай, чей пронзительный крик Эрик слышал раньше, и что-то скрипуче ворчал, словно простуженный пьяница. На ветке пониже вертелась маленькая обезьянка, разглядывавшая Эрика любопытными черными блестящими глазами. На шее обезьянки был ошейник, к нему привязана двадцатифутовая веревка, и когда она перепрыгивала с ветки на ветку, то утаскивала веревку с собой, управляясь с ней не менее искусно, чем женщина с вечерним платьем. В патио стояли три плетеных стула и столик со стеклянной столешницей, на котором рядом со стопкой книг возвышалась корзиночка с каким-то рукоделием. Чуть поодаль стояли два просторных удобных шезлонга.
– Да тут у вас маленький рай, – произнес Эрик, словно только что попал в какой-то фантастический мир тепла, комфорта и беспрерывного ожидания чего-то приятного. – Все это принадлежит вашей матери?
– Нет. Просто у папы есть друзья в Гватемале, и мы останавливаемся у них, когда они уезжают. Мой папа, знаете ли, умер… – Она проговорила это так, словно Эрик и в самом деле должен был знать о таком печальном событии, приняв как должное то, о чем сообщила ему сеньорита Монтеро еще вчера.
Он посмотрел вниз и увидел крохотную ящерку, которая молнией пробежала между ними и мгновенно исчезла в кустах.
– Да, я знаю. Мне очень жаль, – произнес Эрик.
– Да… – глубоко вздохнула она и тактично отвернулась, позволяя завершиться этой сложной части беседы. Потом осведомилась, не угодно ли ему чего-нибудь съесть или выпить. – Могу предложить стакан ананасового сока. Или, может, хотите что-нибудь покрепче?
– Нет, благодарю, не надо ничего покрепче, – улыбнулся он. – А вот от стаканчика сока я бы не отказался.
Она повернулась и хлопнула в ладоши с видом ребенка, играющего в повелителя. Потом прошептала:
– Правда, здесь все какое-то невероятное? Посмотрите… – Девушка показала на молодую женщину-индианку, которая мгновенно вышла из дома, услышав хлопок. – Все, как в волшебной сказке.
Женщине были отданы соответствующие распоряжения, после чего Эрику предложили сесть. Сама же девушка грациозно опустилась в одно из кресел, скрестила лодыжки и сложила руки за головой.
– Это настоящее индейское платье! – с восторгом проговорила она. – Красивое, правда?
– Очень, – отозвался он, закуривая сигарету, после того как предложил закурить ей, от чего она отказалась. Он чувствовал себя потрясенным, словно только что пробудился от глубокого сна и обнаружил, что сон этот оказался действительностью. Все в ней очаровывало его и приводило в беспредельный восторг – она казалась каким-то невероятным сочетанием ребенка, женщины и чего-то еще, способного вызвать непонятное волнение.
– А где ваша матушка? – поинтересовался Эрик.
– В доме. Пишет письма. А что?
– Просто полюбопытствовал. А она… не удивится, обнаружив меня здесь? Ну, я имею в виду, спустя столь короткое время после нашего знакомства? Может, мне не следовало заходить?
– Ну что вы говорите! Вы правильно сделали, что зашли. Кроме того, это я пригласила вас. Мама прекрасно понимает, что я уже не ребенок.
– Ну вообще-то, конечно, нет. А сколько вам лет?
– Семнадцать. Почти восемнадцать, – поспешно добавила она. – А сколько лет вам?
– Ну, я уже старый… мне двадцать девять, – улыбнулся он.
– О! – нарочито удивленно воскликнула она и успокаивающе добавила: – Но вы, безусловно, не выглядите на столько.
Он искренне рассмеялся ее словам и почувствовал себя намного свободнее. Смущение постепенно сменялось радостью и покоем. Пришла индианка и принесла им по стакану ананасового сока. Некоторое время они в полном молчании медленно утоляли жажду. Потом Эрик вздохнул и неожиданно понял, что уже очень давно не ощущал такого умиротворения, а возможно, и прежде ни разу не чувствовал его так остро. Он не мог объяснить почему, но, безусловно, не только из-за ее красоты.
– Откуда вы приехали? Где вы живете? – спросил он.
– В Канзас-Сити. Вы когда-нибудь бывали в Канзас-Сити?
– Нет.
– И очень хорошо, – кивнула девушка с очень серьезным видом. – Очень хорошо, – повторила она. – Вам понравится там. Как-нибудь вы обязательно должны приехать к нам в гости.
– Благодарю вас. С преогромным удовольствием.
Он пришел в несколько легкомысленное настроение и не мог объяснить себе, по какой причине. Солнце светило очень жарко, но не жарче обычного, а избыток тепла и раньше не доставлял ему никакого беспокойства. Что же все-таки происходит с ним? «Может, она – ведьма? – мелькнула у него неожиданная мысль. – И напустила на меня какие-то чары?» Но тут Эрик вновь посмотрел на девушку, увидел ее глаза и отбросил эти мысли прочь. Безусловно, никакая она не ведьма. И все же этот удивительный покой и умиротворение почему-то казались обманчивыми.
– А вы из Сан-Франциско, не так ли? – спросила она, продолжая во время их разговора смотреть куда-то вперед, в одну точку, и Эрику казалось, что его словно засасывает какое-то странное болото. Ее поведение не было поведением безукоризненно воспитанной девушки, все выглядело так, будто ей дано глубокое понимание чувств, возникающих между людьми, и поскольку сейчас он явно нуждался в помощи, эту помощь и предоставили ему – совершенно бессознательно.
– Да. Как вам уже сообщила сеньорита Монтеро, я – врач. По крайней мере был таковым. А вот теперь не уверен…
– Что вы хотите этим сказать? Что-то случилось?
– Да нет. Во всяком случае, ничего плохого. Просто сейчас я не уверен, что оставшуюся жизнь посвящу кромсанию людей. Видите ли, я – хирург. – Последние слова он произнес извиняющимся тоном.
– Ну что вы, у вас все получится!
– Не уверен. Может, я никогда уже не стану больше хирургом. Знаете, три или четыре месяца назад как-то ночью я напился, убедился в том, что в таком состоянии могу во всем разобраться лучше, нежели в трезвом, и понял, что мне совершенно не нравится заниматься тем, чем я занимался прежде. Не нравится и никогда не нравилось. Поэтому я сел на самолет и высадился в Мехико-Сити. Потом приехал сюда. Но полагаю, в очень скором времени уеду обратно.
– О… – с искренним разочарованием проговорила она. – Не уезжайте так сразу. Вы ведь только что приехали сюда.
– Хорошо, – рассмеялся он. – Я не уеду… сразу.
Он встал и, засунув руки в карманы, начал прохаживаться по патио. Минуты три находился у девушки за спиной, делая вид, что внимательно изучает цветы, и вот она оказалась рядом с ним. Эрик повернулся и заглянул в ее глаза, которые пристально смотрели ему в лицо с тем же самым вчерашним невинным удивлением, в котором сквозило едва ли не обожание. Однако в этом взгляде не было ни флирта, ни кокетства, ни приглашения. Так могла бы смотреть женщина, привыкшая жить со своей красотой, но теперь неожиданно осознавшая существование мужской красоты.
– Надо же, – наконец проговорила она. – Канзас-Сити и Сан-Франциско. Мы бы никогда в жизни не встретились.
Тут подошла женщина-индианка, чтобы унести пустые стаканы; они наблюдали за ее уходом.
– Сегодня утром, очень рано, – сказала Дульчи, – я послала ее, чтобы она нашла вас и узнала, когда вы придете сюда.
– Правда?! – потрясенный, воскликнул он, а внутренний голос предостерег: «Пора тебе поскорее убираться отсюда. Происходит нечто, чего бы тебе весьма не хотелось». Эрик подумал: почему он пришел сюда? Ведь вокруг столько симпатичных девушек. Почему вдруг захотелось еще раз увидеться именно с этой?
– Поэтому, как видите, я знала, что вы придете, – улыбнулась она. – И мне не хотелось пропустить вас. Велико было искушение встретиться с вами еще раз. Вы напоминаете мне кафедральный собор: все линии четкие, твердые, безукоризненные… – Изящными движениями Дульчи очертила в воздухе некий образец абсолютной гармонии. – Когда я вижу вас, мой взгляд радуется. – Тут она нахмурилась. – Что-то не так? Может, мне не следовало говорить это? – Отвернувшись, она подошла к попугаю, который начал нервно перепрыгивать с ветки на ветку, отчаянно вереща.
Эрик подошел к ней.
– Простите, Дульчи. Я не хотел причинить вам боль. Просто я…
– Знаю. Вы осторожны. Вам приходится быть таким. Ведь каждый комплимент вам кажется ловушкой. Вы боитесь женщин…
– Уверяю вас, никогда не боялся, – рассмеялся он. – И полагаю, никто не боится их. – Ее замечание показалось ему весьма забавным, как и другие подобные высказывания. Какое же она еще дитя!
Она склонила голову набок, изучая его; ее глаза были чисты, как морская вода, и Эрик снова почувствовал смущение; эти зрачки казались бездонными.
– Вы никогда не любили, – сказала Дульчи.
– Вы правы. И похоже, никогда не полюблю. А как вы это узнали?
Дульчи чуть повернула к нему лицо, сорвала с ближайшей веточки розовый цветок гибискуса и, высоко подняв руки, стала вплетать его в волосы. Все ее движения были легкими, грациозными, воздушными, почти кошачьими, хотя ему не хотелось так думать, ибо он весьма недолюбливал это животное.
– Наверное, вы считаете, что я ничего не понимаю, поскольку очень молода. Женщины почти ни в чем не разбираются, пока не становятся старше… У них мало жизненного опыта. – Она улыбнулась. И тут же легко коснулась руки Эрика, будто успокаивая его. – Не смущайтесь вы так. Ну конечно, вы боитесь женщин, убегаете от них всю свою жизнь. И то, что вы занимались любовью с очень многими, вовсе не означает, что вы не чураетесь их и не стремитесь от них сбежать. Вы всегда пытались господствовать над ними и доказать себе, что вам нечего бояться их. Ведь так?
– Ну… я… – Он беспомощно пожал плечами. – Что вам еще известно обо мне? – Эрик попытался смотреть на нее так, словно все это было просто шуткой, но ему сразу стало крайне неуютно. Его взгляд беспомощно метался по сторонам, выражая страстное желание, чтобы из дома вышла ее мать и положила конец этому разговору.
– Больше ничего, – ответила Дульчи. – Но ведь и этого вполне достаточно, не правда ли?
– Знаете, я, пожалуй, пойду.
– Почему?
Эрик стоял, пристально глядя на нее, загипнотизированный ее излучающей радость, покоряющей красотой. Ему безумно хотелось заключить ее в объятия, крепко прижать к себе, долго держать так, заставляя ощутить его физическую силу… и тем самым высвободиться самому. Если бы он мог овладеть ею, то больше никогда не испытывал бы страха перед ней. Он протянул руку, чтобы дотронуться до ее изящной ладони, и, как только коснулся ее, из дома стремительно выбежала огромная кошка и начала бесшумно приближаться к нему, улыбаясь. Эрик уставился на нее.
– Боже! – Его взгляд не отрывался от кошки. – Что это за дьявольское создание?
По мере своего приближения кошка все больше увеличивалась в размерах, с каждым шагом становясь крупнее и крупнее, пока не остановилась рядом с девушкой. Это было существо размером с небольшого леопарда, которое, улыбаясь, смотрело прямо на Эрика. Затем облизнулось, словно смакуя что-то съеденное совсем недавно или в предвкушении вкусной еды.
А Эрик стоял как вкопанный, переполненный ужасом и отвращением.
– Что это она так ухмыляется? – сдавленно спросил он, сам удивляясь своему голосу.
Дульчи нагнулась, взяла на руки зверька, который тут же приобрел вполне обычные размеры. Он вовсе не был против мягких поглаживаний, этот симпатичный белый котенок с такими же, как у нее, глазами цвета моря.
– Разве вы не любите кошек? – спросила Дульчи.
Эрик весь покрылся потом и в беспомощном отчаянии вытер ладонью лоб.
– В общем-то, не очень.
– Хотите, я отнесу ее в дом?
– Нет, нет, что вы, конечно, не надо! Извините, что я так себя повел. Не знаю, что это на меня нашло. Я подумал… Нет, не важно.
По-прежнему поглаживая котенка, не выпуская его из рук, Дульчи снова уселась в шезлонг. Эрику очень захотелось побыстрее уйти, проскочить через ворота и бежать по дороге что есть мочи, но он безумно устыдился своей трусости. И это человек, заслуживший во время войны[4]4
Имеется в виду вторая мировая война.
[Закрыть] не одну медаль «за выдающуюся храбрость, проявленную в боях». Испугался котенка и девушки! Просто невероятно!
Эрик сел и попытался не смотреть на котенка, который крепче прижался к Дульчи, свернулся калачиком у нее на руках и довольно замурлыкал.
– Как ее зовут? – вежливо осведомился Эрик, заговорив о кошке, чтобы хоть как-то доказать, что она его интересует. Понятно! Он мог говорить о ней, интересоваться ее именем и привычками, словно это была собака или… кто угодно, только не кошка.
– Порфирия.
– Порфирия? – Удивление Эрика было совершенно искренним. – Почему вы ее так назвали?
– Сейчас не помню. Наверное, в какой-то книге встретила это имя, и оно случайно запомнилось мне. – Она посмотрела на котенка, снова погладила его, а Эрик наблюдал за движениями ее рук, пытаясь представить их прикосновение, стараясь вообразить, что эта ласка достается не котенку, а его телу. В патио стало намного жарче, чем во время его прихода, и он ощутил страшную слабость. Почти такую же слабость пришлось испытать, когда его ранили на войне, сразу же перед тем, как наступила потеря сознания.