Текст книги "Любовники (На Ревущей горе, у Лимонадного озера.Царство покоя.В другой стране)"
Автор книги: Кэтлин Уинзор
Жанр:
Прочие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 28 страниц)
Вот она – видимая часть его порочности и греховности: он выглядит так блестяще, так неотразимо. Даже если бы он не был тем, кем является на самом деле, все равно он слишком красив, чтобы на него можно было положиться и довериться ему. Никогда еще мужественность не была столь соблазнительной.
Но меня этим не возьмешь! Меня этим не проймешь! И не важно, что случится, но я не стану смотреть на него».
Однако желание хоть мельком взглянуть на него становилось все сильнее и сильнее. Всего лишь один быстрый взгляд – чтобы убедиться, что опасность его красоты сильно преувеличена.
Он красив, это безусловно. Но не настолько же неотразим, чтобы нельзя было ничего с собой поделать. Мужчина не может до конца покорить женщину, если та сама не захочет этого. Вот такие мысли вертелись в голове у Джасинты. Она подумала о Дугласе, который обладал в ее глазах огромной притягательной силой. Впоследствии ей стало ясно, что он стал таким, потому что она сама наделяла его загадочностью и прочими чертами глубокого характера. В таких случаях все зависит от того, уступит ли женщина этому мужчине или нет, ибо ее удовольствие и его удовольствие слишком неразрывны между собой.
«Я позволила разыграться моему воображению».
Пока она стояла с закрытыми глазами, нахмурившись и обхватив себя за плечи, чтобы согреться, он молча наблюдал за ней. Потом достал трубку, набил ее табаком, раскурил и глубоко затянулся.
Джасинта открыла глаза и посмотрела на него. В тот же миг он выпустил изо рта огромный клуб дыма, вскоре дым показался из его ноздрей, и ей почудилось, что он стоит в каком-то кипящем тумане. Несмотря на то что размеры комнаты были просто чудовищными, он почему-то казался еще огромнее всех окружающих его предметов. Это его личность заполняла всю залу. Казалось, только он один находился в ней, никого больше. Эта иллюзия была какой-то сверхъестественной, поражающей до глубины души.
Несколько раз Джасинта щурилась; когда же наконец открыла глаза и оглядела его долгим, внимательным взглядом, то, к своему облегчению обнаружила, что он был такого же роста, как всегда… В этом открытии таилось еще одно предостережение для нее.
– Послушайте, этот мужлан Грант так груб, – громко сказала она. – По-моему, вам следовало бы избавиться от него! – Ее огромные глаза сверкали, в них таился испуг, но она храбро смотрела прямо ему в лицо, решив показать, что он не поразил и вовсе не устрашил ее. – Когда он тащил меня сюда, то вел себя просто хамски и всячески оскорблял. Он жестокий и подлый человек, а внешне омерзителен, как дохлая обезьяна!
Он рассмеялся, и его черные глаза загорелись каким-то зловещим весельем.
– Ему было приказано доставить вас сюда без какого бы то ни было очевидного урона для вашей красоты. Если по дороге сюда он надавал вам пинков, что ж… он исправно служит мне, и я не собираюсь лишать его маленьких радостей.
– Выходит, вас совершенно не волнует, что он причинил мне боль?
– А с чего бы это должно меня волновать? – ровным тоном осведомился он. – Ведь он привел вас сюда и вы не стали менее красивой, чем раньше.
– О! – только и смогла произнести Джасинта, ибо никогда не слышала ничего более возмутительного. Сказанное находилось за всеми мыслимыми пределами. Несомненно, только за одно это она будет презирать и ненавидеть его!
Джасинта медленно выпрямилась в полный рост, гордо подняв голову, и, расправив плечи, отчего заметнее стала ее роскошная грудь, посмотрела в его глаза с беспредельным презрением.
– Вам известно, что, когда вы встречаетесь со мной, с каждым разом становитесь все более омерзительны и неприятны мне? – Она проговорила эти слова как можно более резким тоном, но почему-то они показались ей вышедшими из уст маленькой девочки, которая надела туфли своей матери и смотрит на себя в зеркало.
Он от души расхохотался, что вовсе ее не удивило, хотя она снова пришла в смятение, опустила руки и теперь просто смотрела на него, поскольку все ее самообладание куда-то испарилось. Он отложил в сторону трубку и медленно двинулся по направлению к ней.
Она не могла оторвать от него взгляда. С каждым его шагом Джасинте становилось все труднее дышать. Ужас охватил ее, распространяясь по всему телу с невероятной скоростью, словно пожар в прерии. Медленно, твердо и неумолимо он приближался к ней. Звук его шагов гулко и зловеще раздавался в огромной зале, ибо ступал он по не покрытым ковром плиткам пола. Теперь он снова показался Джасинте гигантом. Его фигура темным пятном нависла над ней, и внезапный паралич окончательно сковал ее. Она оцепенело смотрела на него, дрожа от страха, и не могла сдвинуться с места. Ей хотелось обратиться в паническое бегство, однако она не могла даже пошевелиться. Задыхаясь, Джасинта вытянула руки вперед, словно пытаясь защититься от него. Попыталась громко закричать, но сумела издать лишь невнятный стон, словно пребывая в каком-то беспредельном и фантастическом кошмаре.
Тут он резко уменьшился в размерах, превратился в какое-то тусклое пятно и исчез. В тот же миг в ее ушах раздался отдаленный звон, и ей показалось, что все происходит солнечным воскресным утром в каком-то чужеземном городе. Холодный пот выступил у Джасинты на лбу, лице и шее. Она закрыла глаза и почувствовала, что падает куда-то вперед.
Сделав несколько стремительных шагов, он подхватил ее на руки, затем нежно прижал к себе, поддерживая голову одной рукой. Когда некоторое время спустя она подняла голову, он тут же отпустил ее.
«О, – с горечью думала она, – ну почему он все так усложняет? Ведь, что ни случись, этому следовало бы случиться сейчас. Чего же он ждет?»
И она снова посмотрела на него.
Он покачал головой, чуть улыбаясь, но выглядел сейчас совершенно не страшно. Весь его зловещий облик куда-то исчез.
– Вы, викторианцы… Вот… присядьте. И постарайтесь успокоиться.
Джасинта молча повиновалась. Она присела на дальний край низенького диванчика из красного бархата, на который он ей указал, и прижалась к спинке, чтобы ощущать ее твердость. Она сидела совершенно прямо, положив руки на колени и полностью расслабив их, скрестив лодыжки. Сейчас Джасинта выглядела так, словно ожидала конфирмации. Но все-таки чувствовала себя намного лучше. Его мягкие манеры были весьма корректными и отчасти успокоили ее.
И все же, несмотря на сильнейшее возмущение бесцеремонностью, с которой ее буквально приволокли сюда, и искреннее изумление оттого, что он не обратил никакого внимания на все оскорбления, которым ей пришлось подвергнуться, она, находясь рядом с ним, ощущала некое удовольствие с примесью вины и жадно ожидала, что преподнесет ей следующая минута.
Она искоса посмотрела на него. Он ослепительно улыбнулся ей, и после мелькнувшего удивления она непроизвольно и как-то по-детски улыбнулась ему в ответ.
– Скажите, – обратился он к ней спустя несколько секунд. – Вы обрадованы встречей с матерью?
Лицо Джасинты покрылось краской. Она почувствовала, что вот-вот начнет флиртовать с ним. Да флирт, по правде говоря, уже и начался. Тихий смех был одним из самых действенных и ценных средств ее воздействия на противоположный пол. Еще ни разу не встречался мужчина, способный устоять перед ее смехом. И он коварно заставил ее вспомнить об этом.
«О, он воистину ужасен!» – подумала она.
– Конечно же! – язвительно ответила Джасинта, выгибая брови и презрительно глядя на него. – Это было восхитительно – вновь обрести друг друга. Вначале мы сочли случившееся счастливым совпадением, но потом, разумеется, поняли, что это очередная ваша уловка. – Она прищурилась и с укором посмотрела на него. В ее глазах читалось обвинение. – Вам прекрасно известно, что она безумно влюблена в вас, не так ли?
– Мне известно, что она об этом говорит. Да, она говорит, что любит меня. Но я не уверен, что она говорит правду.
– Нет! Она говорит правду. И если вы не знаете, что такое любовь, мне жаль вас! Не удивительно, что вы такой, какой есть, – несчастный циник!
– Я никогда не был абсолютно уверен в том, что кто-нибудь из вас знает, что такое любовь. И не забывайте: несчастный циник я только в ваших глазах!
– А кто же вы? Вы распутны, аморальны, и еще я совершенно убеждена, что вам везет далеко не всегда.
– Не сомневаюсь, что такова ваша точка зрения, – вновь рассмеялся он.
И опять твердо взглянул на нее и смотрел так очень долго. К ней вновь вернулась тревога. Она пыталась собраться с силами, но в следующую же секунду все они куда-то девались. Неистовая активность, с которой она собирала свои внутренние духовные ресурсы, постепенно рассыпалась в пух и прах, оставив ее в беспомощном оцепенении.
– Вы хотите заставить меня влюбиться в вас, правда? – после долгого молчания решилась произнести она. – Потом вы собираетесь забавляться тем, какие бури возникнут между мной и матерью! Вы же знаете, что ваше намерение именно таково, так почему не хотите признаться в этом?
Он удивленно приподнял брови, однако промолчал.
– Мы раскусили вашу уловку. Причем поняли ее обе. По-моему, это некоторым образом потрясло вас. И вам сейчас нечего ответить мне даже для разнообразия. Несомненно, вы считаете себя очень ловким и хитрым, думаете, что все кругом дураки и никто не сумеет понять ваших намерений.
Пока произносились эти слова, лицо ее раскраснелось от гордости и удовольствия. Она верила, что разум ее заявляет о себе с блеском, красота сияет свежестью, все эмоции чисты и благородны и все это вкупе должно раздосадовать его, как невидимое препятствие в его постоянных и сомнительных интрижках с женщинами.
Он по-прежнему довольно долго молчал, а потом медленно и спокойно проговорил:
– В конце концов, мне тоже надо как-то занять мое время. И, разумеется, весьма любопытно понаблюдать за вашими с матерью действиями, если вы обе влюбитесь в меня.
К своему внезапному удивлению, Джасинта весело рассмеялась и захлопала в ладоши.
– Вот видите! – радостно вскричала она. – Я знала это! Я раскусила вас!
– Да, вам это удалось, – согласился он.
Впрочем, она скоро почувствовала, как ее триумф постепенно угасает. Словно только что в руках был красивый красный воздушный шарик, а он взял да улетел. Как же так случилось?
– Теперь я могу идти? – осведомилась она, вставая.
– А вам хочется этого?
– Разумеется! Вы ведь только что признались… во всем!
– Тогда идите.
– Дверь заперта. Когда мы с Грантом пришли сюда, он запер ее на ключ.
Джасинта ожидала, что он прикажет ей сесть и вести себя как следует, и, когда вдруг прозвучало разрешение уйти, почувствовала себя так, словно кто-то изо всех сил дернул за веревку, которой ее привязали. Она даже покачнулась и чуть не упала, но все же сумела сохранить равновесие.
– Дверь открыта. Уходите поскорее, – произнес он.
Он тоже поднялся со своего места и теперь стоял, держа руки в карманах и наблюдая за ней. Он ждал. Инициатива была за ней.
Ей обязательно нужно покинуть эту залу гордо и с достоинством, демонстрируя твердое убеждение, что, независимо от того, в каком обществе и окружении ей приходится пребывать, она была и остается леди викторианской эпохи, родовитой и благовоспитанной. Следуя этому решению, Джасинта приняла самый надменный из всех возможных вид, немного постояла, словно на королевском приеме, глядя на своего собеседника пренебрежительно и неприязненно. Но она не смогла бы долго продержаться в столь высокомерной позе, ибо слезы явно подступали к глазам. Она медленно повернулась, словно находясь на каком-то невидимом возвышении – подол ее платья описал на полу полукруг, – и величественно двинулась к двери. Волосы волнистым потоком струились у нее за спиной, а кружевные оборки платья изящно тянулись по полу вслед за ней.
Однако при всем при этом ее не покидало чувство глубочайшего унижения.
Она мучительно осознавала его присутствие, то, как он смотрел ей вслед своими огромными черными глазами и как в них играли насмешливые искорки. Гулкое эхо ее шагов по выложенному плиткой полу медленно поднималось к гигантскому потолку, теряясь где-то в вышине. Она чувствовала, как все мышцы спазматически подергиваются, подобно клавишам рояля под ударами пианиста.
Пройдя примерно десять ярдов, она остановилась, крепко сжала пальцы в кулаки, сделала глубокий вдох и обернулась, чтобы посмотреть на него. Он стоял на том же самом месте, где находился раньше, в той же самой позе и глядя на нее с тем же самым выражением лица.
– Неужели вы никогда в жизни не испытывали уважения к какой-нибудь женщине? – проникновенно и горько спросила она.
Он едва заметно улыбнулся, но почти сразу же, видя, насколько ей больно, отрицательно покачал головой. Его лицо обрело весьма задумчивое выражение.
– Уважение, – произнес он приятным и дружелюбным тоном, – это душевное состояние, которое воспитывают в детях их родители. И оно становится человеческой привычкой на всю жизнь. Но к чему мне испытывать это чувство по отношению к вам, когда у меня нет ни детей, ни родителей?
– У вас нет детей? – спросила она, чрезвычайно шокированная его словами, и даже сделала невольно несколько шагов по направлению к нему. Но тут же опомнилась и остановилась.
– У меня нет детей, – ответил он. – Безусловно, вам известна моя репутация – я никогда не смогу зачать потомства. И это еще один из моих грехов, который, наверное, в глазах всего мира – худший из всех. Но ни я, ни мои любовницы не видят в нем совершенно никаких помех для нашего удовольствия. Все как начинается, так и заканчивается. Дело сделано. И никаких последствий, никакого ожидания новой жизни, никаких мечтаний, сопряженных с этим.
Пока он все это говорил, глаза Джасинты расширились от ужаса; рот ее был приоткрыт, рукой она держалась за горло. Лицо ее смертельно побледнело, дышать приходилось с чрезвычайным трудом. В звучании его голоса было нечто такое… нечто такое… Что же это могло быть?
То, что она слышала, было похоже на нежность. И сейчас ей казалось, что его приглушенный ласковый голос обволакивает ее руки, спину, ласкает тело – нежно, упорно, сладострастно, и она чувствовала все возрастающее тепло и растекающееся по всему телу блаженство. Она едва осознавала, что он говорит, и страстно жаждала одного: чтобы он не прекращал свою страстную речь.
Но она запоминала его слова. И, стоя на том же самом месте и несколько испуганно глядя на него, молчаливо одобряла самые безнравственные речи, которые когда-либо слышала; а ведь он соблазнял ее, соблазнял вновь, на этот раз искушая отказаться от всего, что делало ее членом цивилизованного общества. Да, он искушал ее оставить все, что придавало достоинство ее существованию как женщины.
– Вы найдете это шокирующим, – говорил он по-прежнему легко и дружелюбно, – но, поверьте, ваша милая головка напоминает чердак, забитый старой ненужной мебелью. Вы находитесь в незнакомом месте, но еще не изменились с учетом этого обстоятельства. И возможно, вам никогда не удастся переделать себя, чтобы подстроиться к здешнему существованию. Для этого нужно обладать слишком богатым воображением, а вам, викторианским дамам, дано воображение, присущее младенцу.
– Если вы говорите все это, чтобы продемонстрировать свое, не в меру живое воображение, то, смею вас заверить, любовь и дети не имеют между собой ничего общего. Что ж, выходит, вам очень повезло, что вы находитесь именно здесь!
– Я – таков, каков есть, – проговорил он совершенно спокойно. – Я – это только я сам. Я – единое целое, неспособное раскалываться на мелкие кусочки и разбрасываться по мелочам. Ни под каким видом!
– Если бы все остальные мужчины рассуждали и чувствовали себя так же, как вы, и если бы они имели ваше тщеславие, – презрительно добавила она, – женщина была бы вообще не нужна.
– Только в том случае, если вы считаете, что наслаждение не нужно и ничего не стоит. Как бы там ни было, ваши мужчины никогда не были такими, как я, и никогда таковыми не станут. Они постоянно будут нуждаться в вас по тем же причинам, которые у них были всегда. – На его лице неожиданно появилась ослепительная улыбка. – Таковы уж они, бедняги, – снисходительным тоном прибавил он.
Джасинта возмущенно тряхнула головой.
– Да вы… да вы… просто омерзительны! Вот каков вы на самом деле! – выпалила она с жаром.
– Да неужели? – с довольно кислой миной отозвался он и с этими словами подошел к ней вплотную, преодолев расстояние между ними всего несколькими стремительными шагами. Это показалось ей сверхъестественным. «Он двигается, как животное, – подумала она, похоже, отыскивая еще что-нибудь, способное настроить ее против него. – Джентльмен должен двигаться изящно, но, разумеется, не так, как пантера».
Джасинта резко повернулась к нему спиной и закрыла лицо руками. И снова так сильно испугалась, что совершенно непроизвольно задрожала всем телом. Так и стояла, дрожа и беспомощно прижав к лицу ладони.
– Скажите, – наконец произнес он, – почему вы меня боитесь?
Она ощутила на локте прикосновение его руки, мягкое и очень ласковое. Несмотря на то что он никак не отреагировал на слова об оскорблении, которым подверг ее Грант, было очевидно, что сам он не хочет обижать ее. Или ему это было просто не нужно.
Постепенно дрожь в ее теле прекратилась, она подняла голову в ожидании, все время начеку, как дикое животное, которое всем своим нутром чует неизбежную опасность. Она ощущала зуд даже в пятках и переступала с одной ноги на другую, но с места не двигалась. Ее охватило какое-то странное, неуемное желание. Теперь она вновь стояла спокойно, ожидая, что предпримет он. Ей казалось, что он нависает над ней, безграничный и непобедимый, в то время как сама она становилась все меньше, ничтожнее и слабее, чувствуя при этом совершенную безысходность и беззащитность.
Очень медленно, с присущими ему леностью и безразличием он повернулся к ней лицом, и она заметила, что насмешка исчезла с него. Он смотрел на нее сверху вниз, с высоты своего гигантского роста, и выражение его лица было довольно рассудительным, хотя и не очень серьезным. Казалось, он больше не желает, чтобы она боялась его. И больше ничего… теперь, когда она стояла очень близко к нему, откинув голову так, что ее белое горло, сияя при ярком свете в зале, казалось мраморным, и покорно смотрела вперед, на него. Его восхитительная мужская красота теперь представляла для нее не опасность или угрозу, а щедрое благодеяние, означающее для нее радость и наслаждение.
Уголки ее рта дрогнули, на ее лице появилась чуть заметная улыбка.
Она продолжала вопрошающе смотреть на него, боясь довериться.
В следующий миг он рассмеялся вместе с ней, и оба пришли в состояние какого-то неистового веселья и восторга. Казалось, они глубоко познали нечто и теперь владеют неким общим секретом.
Но если бы вдруг что-нибудь прервало их смех и кто-либо спросил у нее, чем он был вызван, она не смогла бы ответить на этот вопрос.
Даже смеясь, Джасинта слабо сознавала, что это странное удовольствие, неистовая радость и безумное опьянение были результатом всего лишь легкого прикосновения его руки. И все-таки в этом жесте, сделанном ненавязчиво, с огромной нежностью, чувствовались такая завершенность и сила, что сейчас ее охватило лишь одно желание: любым возможным способом понравиться и угодить ему, чтобы продлить ощущение этого неистового блаженства, которое каким-то непонятным образом исходило от его улыбки, искренней, лишенной какой бы то ни было насмешки.
Джасинта чувствовала, что он наконец подобрел к ней и находит ее гораздо более красивой, когда она выглядит счастливой и довольной, если в глазах ее отсутствует страх, а в выражении лица – обида и разочарование. А его одобрительный взгляд каким-то таинственным образом стал для нее самым важным событием, происшедшим в последнее время.
– Ну вот, – наконец промолвил он. – Какая вы сейчас красивая.
– Разве? – шепотом переспросила она. – О… благодарю вас.
Она понимала, что бессознательно подверглась влиянию его нежного гипноза и потому пребывает в несказанно блаженном состоянии. Его воздействие было настолько полным, как ей самой того хотелось. Наверное, те же ощущения испытывала она с Дугласом.
Здешний властитель явил магическое очарование своего бесконечно нежного голоса, чрезвычайно красивого лица и тела и редкой мужественности. Но что-то в его облике все же оставалось странным. Ибо только таких сокрушающих качеств не вполне достаточно, чтобы завлечь женщину со скорее холодным, чем просто сдержанным темпераментом, которая обрела всего одну истинную любовь за свою жизнь, и то за несколько месяцев до смерти.
Значит, она стала жертвой колдовства. И значит, совершенно бессмысленно даже надеяться, что удастся противостоять ему.
– Вы уверены, что когда-нибудь прежде были влюблены? – поинтересовался он.
– Прежде? – переспросила она. – Вы спросили – прежде? Значит, вы считаете, что я влюблена в вас? – совершенно сбитая с толку, спросила она в ответ.
– А разве это не так?
Его левая рука начала медленно опускаться с ее плеча по спине, и он уже не мягко, а все крепче сжимал ее тело; его сильные пальцы схватили ее волосы и с силой оттянули ей голову назад. Боль показалась ей настолько блаженной, что она не сопротивлялась и не кричала, а оставалась стоять на месте; голова ее была откинута, а глаза смотрели в его лицо с благоговейно-благодарным выражением, доходящим едва ли не до унижения. В этот миг она упала бы на колени и молилась бы на него, если бы он не удерживал ее могучей рукой. При этом она почти не стыдилась мысли о том, что ей действительно хочется совершить это.
– Раньше я никогда не испытывала такого ощущения, как сейчас, – тихо проговорила она. – Это нечто сверхъестественное. Мне кажется, я утеряла свою гордость, а я ведь очень горда. Я даже гордилась тем, что очень горда.
– Значит, вы никогда не любили. Если женщина любит мужчину, то единственное, что она не способна сохранить, это свою гордость. И вообще гордость – нелепое препятствие для женщины, если она хоть когда-нибудь надеется ощутить нечто большее, нежели приятное щекотание эмоций. Гордость – это чувство сродни мужскому чувству завоевателя, а что женщине делать с таким чувством?
– Не знаю, – прошептала Джасинта. – Сейчас я даже вообразить себе нечто подобное не могу, хотя именно я старалась избавиться от этого чувства, когда влюбилась в Дугласа. А муж так и не смог отнять у меня моей гордости.
Он резко отпустил ее, и она чуть не упала, так сильно зависело ее положение в пространстве от его поддержки; он же без труда подхватил ее одной рукой, чтобы помочь обрести окончательную устойчивость, и только тогда отпустил вновь. Затем повернулся и отошел от нее на несколько шагов; медленно повернулся к ней опять. Она растерянно и чуть тоскливо наблюдала за ним, как щенок, неожиданно брошенный своим хозяином. Руки ее были грациозно опущены, а украшенный кружевными оборками подол одежды вздымался волнами.
– Знаете, по-моему, вам очень хотелось попасть сюда, – проговорил он, и насмешка вновь вернулась на его лицо. – Что же такое вы узнали обо мне, из-за чего так сильно желали встретиться со мной?
Она была изумлена и озадачена. Всего каких-то несколько минут назад он нежно и любовно ласкал ее, а сейчас вдруг резко отстранил, снова вернувшись к небрежной беседе. Видно, завоевав ее так легко, он потерял к ней всяческий интерес и, наверное, даже не станет доводить свою победу до логического завершения.
Джасинте страстно захотелось подбежать к нему, попросить посмотреть на нее так, как он смотрел на нее раньше, умолять, чтобы он вновь коснулся ее и поцеловал. Но она боялась. Как только он отошел от нее, что-то из ее былой гордости возвратилось вновь, предостерегая: не надо делать из себя дурочку, иначе он вообще перестанет на тебя смотреть.
«Играй в его же игру, подыгрывай ему, – предупреждала она себя мысленно. – Улыбайся ему, кокетничай, флиртуй и разговаривай с ним так, как это ему нравится. Угождай ему, и, если тебе удастся вновь понравиться ему, он возвратится и даст тебе то, чего ты хочешь».
Все-таки до чего трудно быть женщиной! Это ведь сплошное ожидание. Ты никогда не можешь взять то, что тебе нужно, как это делает мужчина, и вынуждена ждать, когда тебе дадут требуемое. Вся твоя жизнь проходит в уговорах, лести, унижении, мысленном вилянии хвостом, потворстве всяческим прихотям, флирте, кокетстве, поощрении… Так можно перечислять до бесконечности, ибо это – всего лишь ничтожная часть способов и приемов, при помощи которых женщина добивается своей цели.
И даже здесь творится то же самое!
Она улыбнулась ему и легким движением руки поправила непослушную прядь, упавшую на лоб, а потом с силой тряхнула головой. Вся роскошная и пышная масса волос мягко упала ей за спину.
Ответ прозвучал тихим мягким голосом, о котором Дуглас говорил, что он своей мелодичностью и певучестью напоминает волшебную песню сирен:
– Ну, я просто кое-что слышала из того, что о вас говорят. А почему вы решили, что я страстно искала встречи с вами? – Последние слова Джасинта произнесла с дерзким вызовом, подчеркивая, таким образом, свою независимость.
– Вы влюбились в меня так быстро! Вот и пришлось заключить, что эта влюбленность возникла еще до нашей встречи. – Он пожал плечами и улыбнулся так, будто уменьшал свои достоинства. – Значит, что-то должно было быть. Вы слышали, что я красив?
– Я слышала, что вы безобразны.
– А вы знали, что я умею околдовывать женщин? – со смехом спросил он.
– Я слышала, что вы самое омерзительное, самое отталкивающее и дурно пахнущее существо на свете.
– А вы знали о том, что я могу доставить женщине такое наслаждение, на которое не способен ни один мужчина?
– Я знала, что на свете нет ничего худшего и более ужасного, чем быть… чем быть… с вами, – проговорила она и зарделась.
Он не переставал смеяться.
– О Господи! Ах, эти лживые пуритане! Так вот, значит, каким образом вас воспитали! Не удивительно, что вы разочаровались в мужчинах. Ну и ну… Никогда не думал, что секс должен быть доступен каждому.
– Что? – удивленно переспросила она.
– Да, да, именно так. У меня есть чувство гармонии, есть понимание соответствия вещей друг другу, есть чувство красоты, если вам угодно, и мне очень не нравится наблюдать за тем, как идут дела на земле, где у каждого, как говорится, свои задатки и наклонности. Если я вам обрисую, как обычная супружеская чета занимается любовью, этого будет достаточно, чтобы вы замолчали, не так ли?
– Ну, я не знаю! Я ни разу не пробовала вообразить такое! У меня и в мыслях этого не было!
Теперь он рассмеялся так, словно услышал самую смешную шутку на свете, в то время как Джасинта стояла с несчастным видом и озадаченно наблюдала за ним, ибо понимала, что объектом его смеха является именно она, а ведь этого ей так не хотелось.
– Ну так вот. Я очень часто рисовал себе подобные картины. И мне совсем не понравилось то, что я видел. Вам бы это тоже не понравилось, уверяю вас. А здесь я устраиваю все дела совершенно иначе.
– Это вы-то устраиваете все совершенно иначе? Каким образом, осмелюсь вас спросить?
– Только посредством логики, – ответил он. – Для начала скажу, что не пускаю сюда ни одной непривлекательной женщины, поскольку не выношу их вида. Равно как не выношу и некрасивых мужчин… их я просто кастрирую. Таким образом, я не оскорбляю…
Но в это мгновение его слова дошли до сознания Джасинты, и она пронзительно закричала от ужаса:
– Вы их… вы их… что вы с ними делаете?..
– Я их каст…
– Нет! – вскричала она и с распростертыми руками устремилась к нему. – Не произносите больше этих слов! – Она добежала до него и теперь стояла, возмущенно глядя ему прямо в глаза. – Какой же вы изверг!
Он мягко улыбнулся, пристально и внимательно рассматривая ее лицо, глаза, губы; его взгляд скользил по ее нежной коже.
– Вы хотите сказать, что мне следовало мучиться от отвращения, глядя, как они станут спариваться здесь целую вечность? Ну уж нет… Какая же вы все-таки глупышка! Как маленькая девочка. Да, да, вы едва повзрослели. – Он покачал головой. – Вы считаете, что посланы сюда за свои грехи. Могу вас уверить, что вы даже не начали их совершать.
Теперь Джасинта чувствовала себя абсолютно обескураженной. К тому же он так разительно отличался от всех мужчин, которых она когда-либо знала. Он был вне общепринятой морали, каких-либо ценностей, эталонов. У него отсутствовало даже обычное представление о том, что к женщине надо относиться как к созданию хрупкому, поставленному в невыгодное положение по сравнению с мужчинами. И это в нем больше всего озадачивало ее. Ибо первое, на что ты рассчитываешь при знакомстве с мужчиной, это на его воспитание в уважении к женщине и понимание, что он должен холить и лелеять ее. А то и относиться к ней с благоговением.
А когда подобное воспитание в мужчине отсутствует… Да если бы его не существовало, она, скорее всего, укрылась бы в монастыре.
– Похоже, я вас шокировал, – проговорил он. – Но разве вы не считаете, что сказанное мной по крайней мере честно?
Она посмотрела на него с явным недоверием и подозрением.
– Не понимаю, о чем вы.
– Разве вы не получили удовольствия от того, что вы называете моей безнравственностью?
– Чтобы я получила от этого удовольствие? – возмутилась Джасинта. – Да как я могу радоваться подобным вещам?
– Неужели не каждому хочется быть безнравственным и порочным?
– Во всяком случае – не мне, – отрезала Джасинта. – Вероятно, я была такой, но мне никогда не хотелось этого.
Он рассмеялся и, вновь засунув руки в карманы брюк, посмотрел на нее с явным удовольствием и даже с некоторым любопытством.
– А по-моему, вам хотелось быть безнравственной… И даже больше, чем хотелось Дугласа.
– О! Да что за ужасная мысль! Я же любила Дугласа!
– Я в этом не сомневаюсь, как вы сами изволите убедиться. Однако вам хотелось стать выше того времени, в которое вы жили. То же самое произошло с каждым из вас. Вы все, кто попал сюда, – бунтари. Ну разумеется, по сравнению со мной – ничтожные. Я пришел к такому выводу, когда стал думать о своем мятеже. – Он пожал плечами. – И все же, полагаю, это лучше, чем не бунтовать вовсе. – Сейчас он улыбался ей и глаза его выражали беспредельную нежность. – А вам известно, что у вас восхитительный рот? – задумчиво проговорил он. – Это очень важно для такого низкого подонка, как я.
У Джасинты перехватило дыхание, и… по-прежнему не сходя с места, она посмотрела на него каким-то беспомощно-детским восхищенным взглядом; ее пальцы переплелись друг с другом, такое сильное возникло напряжение… Было страшно упасть, поскольку теперь ей казалось, что огромная зала закружилась, а вместе с ней – и она сама, словно марионетка на веревочке. Наконец немного придя в себя, Джасинта вздохнула и опустила ресницы.