Текст книги "Любовники (На Ревущей горе, у Лимонадного озера.Царство покоя.В другой стране)"
Автор книги: Кэтлин Уинзор
Жанр:
Прочие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 28 страниц)
Кэтлин Уинзор
Любовники
На ревущей горе, у Лимонадного озера
Уже несколько раз Джасинта, срывая голос, умоляла возницу ехать медленнее, но, судя по всему, тот не слышал ее, поскольку с той минуты, как они покинули железнодорожную станцию, карета неслась все стремительнее. Совсем потерялся счет времени, Джасинте казалось, что эта поездка началась много-много лет назад.
Карету беспрерывно подбрасывало на ухабах и рытвинах, и Джасинте, одной рукой вцепившейся в перильца, а другой – в шляпку, было не до наслаждения видом местности, по которой они ехали. А этот пейзаж мог бы ей понравиться. Ибо окружал их самый восхитительный ландшафт, – из тех, что ей когда-либо в жизни пришлось увидеть.
Какое-то время они ехали вдоль широкой, медленно несущей свои воды реки, извивающейся по бескрайним желтовато-зеленым лугам, среди покатых холмов, заросших сосновым лесом, позади которых возвышались величественные горы. Затем они ворвались в сосновый лес со сказочным половодьем изумрудных трав и нежно-голубых цветов, где их окружили тишина и прохлада, словно они неожиданно очутились на дне моря… потом внезапно выехали на пустынное плато и оказались среди серых и белых скал, мелких желтеньких цветов и древних, изуродованных временем сосен. Взору Джасинты предстала широкая терраса, огромными ступенями спускающаяся вниз и омываемая пенистыми волнами, казавшимися то желтыми, то оранжевыми и ржаво-красными. Когда Джасинта вытянула шею, чтобы оглядеть эту пустынную и довольно дикую местность, то обнаружила, что они уже проносились по полям, вдыхая сочный аромат белого и розового клевера. Рядом виднелось подернутое туманной дымкой озерцо, издали казавшееся опаловым.
– Боже! – восхищенно прошептала Джасинта, наслаждаясь этим сказочным зрелищем. Но тут карета внезапно подпрыгнула на ухабе, и Джасинта опять ударилась головой о потолок.
Перед ней простиралось множество малых и больших прудов и озер, над которыми вился туман. Они проехали мимо дерева, в гибких ветвях которого прятался черный медведь, и Джасинта невольно воскликнула от испуга, когда, из любопытства наклонившись вперед, взглянула прямо в маленькие мерцающие глазки животного. Вдруг рядом с ней возник искривленный жесткий белый конус, появившийся словно из чрева самой земли, и что-то злобно забулькало, раздались какое-то дьявольское бормотание, шипение и свист, и в воздух вырвалась мощная струя воды, наверное, футов на тридцать вверх. Джасинта обернулась в надежде увидеть это явление вновь, но возница по-прежнему неистово гнал карету вперед. Джасинта уже слышала о местных возницах и знала, что поездка с одним из них может стоить жизни.
– Мне не надо было ехать сюда, – сказала она себе, наверное, в десятый раз. – Один Бог знает, чем это обернется.
Карета замедлила ход и, резко дернувшись, остановилась. Это произошло настолько внезапно, что Джасинте, чтобы не вывалиться наружу, пришлось уцепиться за сиденье впереди нее. И тут она услышала голос возницы.
– Эй! – проревел он. – Вылезайте!
Джасинта, поправляя шляпку, подалась чуть вперед и вопросительно глянула на него.
– Я не уверена, что мне хотелось бы выйти именно здесь, – нерешительно проговорила она спустя несколько секунд. – Где мы?
– На Ревущей горе, у Лимонадного озера, – кивнув, ответствовал возница.
Джасинта немного передвинулась на сиденье и посмотрела в сторону его кивка: Лимонадное озеро – слишком ничтожное количество воды, чтобы называться озером, – лежало прямо перед ней. Оно имело необычный желтовато-зеленый оттенок; к нему под самыми неожиданными углами кренилось множество сухих полудеревьев-полупней, и весь берег был утыкан кривыми, покореженными, больными соснами.
За озером возвышалась Ревущая гора, и, когда Джасинта взглянула на нее, лицо ее помрачнело, не выражая больше восторженного ожидания. Вид горы не сулил ничего хорошего: он явно говорил об одном – это гнездилище злого рока и дурных предзнаменований. Все вокруг предвещало беду.
– Мне не надо было ехать сюда, – вновь прошептала Джасинта, положив руку на горло, а затем коснувшись губ кончиками пальцев, как ребенок, ободряющий самого себя.
Гора выглядела белесой, в разных местах курилась и дымилась. Она была скалистой, лишенной какой-либо растительности, лишь кое-где у самой вершины виднелись редкие одинокие сосенки. Всюду торчали узловатые, скрюченные корни, напоминающие подагрические пальцы гиганта, в приступе безумной ярости вырвавшего деревья из каменистой почвы.
Джасинта покачала головой и уселась поудобнее.
– Отвезите меня куда-нибудь в другое место, – сказала она.
– Вылезайте! – крикнул возница. – Вас ждут!
– Меня ждут? – склонив голову набок, переспросила Джасинта. – Как это возможно? Все происходящее достойно удивления! Ну, что ж… – По-видимому, ей действительно надо выйти. Она не привыкла, чтобы ей кто-то приказывал, тем более какой-то извозчик, но поняла, что он станет настаивать и в конце концов придется ему повиноваться. Когда Джасинта собралась выйти из кареты, он не предложил ей руку, чтобы помочь, и она выбралась самостоятельно с присущей ей неповторимой грацией и изяществом, особенно если учесть, что на ней было множество нижних юбок и длинное платье. Она остановилась рядом с каретой и раскрыла зонтик от солнца. Возница смотрел на нее, ухмыляясь, и лицо его с косым плотоядным взглядом вызывало отвращение.
Джасинта мужественно терпела эту наглость, размышляя, что же произошло и почему ей приходится подвергаться таким оскорблениям. Затем надменно вскинула подбородок.
– Я очень сожалею, но мне нечего дать вам, – проговорила она.
Он по-прежнему ухмылялся, и ей страстно захотелось огреть его зонтиком по голове.
– Неважно, – произнес он в ответ. – В жизни есть кое-какие вещи, которые достаются бесплатно. – Сказав это, возница гомерически расхохотался.
Джасинта сделала вид, что не обратила на его выходку никакого внимания.
– Мой багаж, – сказала она. – Вы забыли о нем.
– Не волнуйтесь, все на месте. Вообще-то вам следовало бы перестать о чем-либо волноваться. – Взмахнув кнутом, он стеганул лошадь, и ярко-красная карета с желтыми колесами понеслась прочь. Джасинта смотрела ей вслед, пока та не исчезла, кстати, почти мгновенно, затем обратила свой взор на гору.
– О! – прошептала она, и мурашки пробежали по всему ее телу. Она вздрогнула, скорбно покачав головой. – Мерзко… мерзко… – шептали ее губы.
Джасинта была, безусловно, красива, довольно высокого роста, с изящной и к тому же чувственной фигурой. Платье – из модных новинок, хотя оно и не предназначалось для поездок по такого рода местности. Неожиданная спешка, с которой она пустилась в эту поездку, дала о себе знать кое-какими неудобствами. Турнюры вышли из моды совсем недавно, и платье Джасинты было сшито по последней моде, туго обтягивало грудь, талию и бедра, а юбку, собранную сзади внизу, украшали ленты, петельки и бахрома. В качестве ткани использована плотная тафта цвета электрик с темно-фиолетовыми оборками вокруг юбки, с такого же цвета бахромой. Платье обильно расшито бисером. Когда Джасинта, все еще нахмурившись, медленно продвигалась к горе, плиссированные оборки юбки игриво подпрыгивали от ударов остроносых туфелек.
К шляпке, подвязанной внизу подбородка фиолетовой атласной лентой, был приколот муляж крохотной птички. Лицо Джасинты было породистым, нежным, с очень белой кожей; почти черные волосы причесаны по последней моде: изящно убранные наверх, они открывали шею, однако оставляли при этом несколько кокетливых завитков, которые, извиваясь, спускались вниз, равно как и масса буйных кудряшек, падающих на лоб. Она выглядела истинной леди, без всякой косметики на лице, если не считать нескольких следов от щеточки с пудрой. Выражение больших темно-коричневых глаз казалось мягким и призывным, и, если пристально вглядеться в них, могло показаться, что они и ищут любви, и отдают ее; из-за этого-то взгляда мужчины и обожали Джасинту. В выражении лица молодой женщины всегда читалось ожидание с легким налетом кокетства. Каждое ее движение, каждый жест были плавными, изящными, как бы неуловимыми. Словно сама природа одарила ее тонким искусством притягивать к себе мужское внимание и вызывать чувство восхищения.
– Как странно, что я оказалась в таком месте именно в эти минуты моей жизни, – тихо проговорила она.
Джасинте было двадцать пять лет.
Она всегда отличалась любопытством, пытливостью, как маленький ребенок, которого неудержимо влечет ко всему неведомому, и до сих пор сохранила способность искренне и наивно удивляться. Она с готовностью шла навстречу трудным жизненным обстоятельствам и никогда, никогда не была трусихой. Наверное, эта черта характера больше всего восхищала ее в себе самой.
Джасинта осторожно двинулась вперед по неровной болотистой белой земле, дошла до края Лимонадного озера, затем сделала несколько шагов в гору. Весь этот день она замечала вокруг крупных черных птиц с неприятными пронзительными голосами, которые парили или пролетали, хлопая крыльями, над каретой, а когда она спросила у возницы, что это за птицы, тот ответил, что это вороны, которых очень много в здешних местах. К своему удивлению, Джасинта почувствовала, что ей становится все труднее дышать. Она решила, что это из-за высоты, которая достигала здесь почти восьми тысяч футов. По-прежнему испытывая крайнюю подавленность, вызванную мрачным видом Ревущей горы, Джасинта повернулась к ней спиной, лицом к Лимонадному озеру, устремив свой взгляд за него, вдаль, где за луговиной возвышалась величественная гора, покрытая сосновым лесом.
Наконец, когда ей удалось восстановить дыхание, она медленно осмотрелась вокруг и, чуть приподняв юбки, посмотрела вперед и вверх.
Прямо над собой, на расстоянии не более трех футов, Джасинта увидела почти обнаженного мужчину. Вскрикнув от удивления и неожиданности и пошатнувшись, она отпрянула назад и ринулась вниз по кромке горы; ее сердце стучало с неимоверной силой, казалось, оно вот-вот выскочит из груди. Высокие каблучки увязали в топкой и бугристой земле. Ей удалось пробежать всего несколько ярдов, когда она споткнулась и начала падать; зонтик выпал из рук, которые она раскинула, словно пытаясь поймать саму себя.
В это мгновение он оказался совсем рядом, и Джасинта упала прямо в его объятия, ему на грудь, несколько секунд оставаясь без движения и боясь поднять глаза. Она совершенно не видела его, но с ужасом ощущала, что находится в руках обнаженного гиганта.
До конца осознав это, она стала неистово вырываться из его рук. Бросив на него мимолетный взгляд, решила, что это – индеец, и уже не сомневалась, что он собирается ее оскальпировать.
– Отпустите меня! – закричала она не своим голосом, и, к ее удивлению, мужчина повиновался.
– Разумеется, – вежливо отозвался он.
Совершенно сбитая с толку его чистой английской речью, Джасинта отступила назад и посмотрела на мужчину. Нет, это не индеец. Скорее всего, не индеец, может, полукровка. Ей было очень трудно разобраться в подобных вещах, поскольку индейца она не видела ни разу в жизни. Незнакомец был очень высок, рост – примерно шесть футов четыре дюйма, а когда он стоял над ней на склоне горы, то вообще казался гигантом. Его обнаженное тело (ибо на нем не было ничего, кроме набедренной повязки) сверкало на солнце, напоминая собой отполированное красное дерево. Широченная грудь и мускулистые плечи производили весьма сильное впечатление. Туловище очень симметрично сужалось в направлении плоского живота и широко расставленных ног. В его позе было что-то внушающее благоговейный страх и в то же время некая царственность, лишенная всякой застенчивости… когда он позволял ей рассматривать себя. Джасинта не осознавала, что буквально впилась в него глазами, ошеломленная могучим и величественным зрелищем.
Затем, поняв, как смотрит на него, она ужаснулась тому, что он может подумать о ней. Она никогда раньше не разглядывала мужчину так пристально. Конечно, ни разу в жизни Джасинта не видела человека с такой впечатляющей внешностью. Однако это не оправдание и не повод, чтобы так беззастенчиво пялить глаза на незнакомца. Она сочла свое поведение бесстыдным, у нее запершило в горле и кровь прилила к щекам.
– Это все потому, что вы так одеты… – тихо проговорила Джасинта, словно оправдываясь.
Тут он резко откинул голову назад и разразился совершенно искренним смехом. Джасинта снова вспыхнула, но на этот раз от негодования: его смех оскорбил ее до глубины души, к тому же она почувствовала, что повела себя слишком глупо и соответственно выглядит его глазах. Потом припомнились оскорбления и обиды, которые пришлось претерпеть от возницы-грубияна, и, наконец, она ощутила страшную усталость от долгого и утомительного путешествия. Ей даже захотелось заплакать, чтобы хоть как-то успокоиться. И все же незнакомец настолько поразил ее, что даже теперь, когда он смеялся, она продолжала наблюдать за ним своими темными сверкающими изумленными глазами. Он будто околдовал ее.
И это не было обычное восхищение красивым телом, хотя оно и поразило ее; он покорял своей особенной, дерзкой и мужественной красотой и казался человеком свободным до полной непредсказуемости в поступках. У него были черные глаза, черные волосы и безукоризненно ровные и пугающе белые зубы. На голове возвышался индейский головной убор из белых и красных перьев, торчащих во все стороны, а по спине ниспадающих до самой земли. Да, воистину он производил весьма экстравагантное впечатление. Все в нем: поза, внешность, дерзость поведения – было воплощением истинной и необузданной мужественности.
«Он красив, – подумала она. – Боже мой, до чего он красив! Откуда он и что здесь делает?.. А что, в конце концов, делаю здесь я?» – тут же мелькнуло у нее в голове.
– Вы ехали сюда мимо Водопада Духов? – осведомился он, и на губах его снова появилась дерзкая улыбка.
– Не знаю. Меня привез довольно противный тип в карете. Нас так сильно трясло, что я боялась сломать себе шею.
– Вас, должно быть, привез Грант, – рассмеялся он. – Он всегда носится как черт. – Незнакомец пожал плечами. – Впрочем, почему бы ему так не ездить? – Сейчас мужчина улыбался Джасинте, и она улыбнулась ему в ответ, хотя понятия не имела, что в их разговоре могло вызвать даже подобие веселья. Просто она ответила улыбкой на улыбку, чтобы сделать ему приятное.
К своему удивлению, Джасинта почувствовала, что больше не боится и даже не испытывает усталости. Напротив, ей здесь почему-то стало нравиться. Наверняка она переживала самое волнующее приключение в своей биографии, а этот почти обнаженный мужчина, кто бы он ни был, только усиливал ее интерес к происходящему. Когда она стояла и смотрела на него, ей казалось, что ее нервы напряглись, как струны, и тихонько трепещут. Это опьяняло ее.
«Любая женщина ожидала бы одного – момента, когда такой мужчина ее изнасилует.
Джасинта!»
Она ужаснулась своим мыслям. Откуда в ней такое? Однако что-то зловещее было в этом человеке, его мощный магнетизм внушал ей подобные мысли буквально через две минуты после их встречи.
Вокруг него и над ним шипел, плыл и струился пар. В воздухе стоял сильный запах серы, который то и дело бил Джасинте в лицо, отчего ее ноздри протестующе раздувались. Небо было неестественно синим, полным больших белых облаков.
– Странно, – проговорила она после того, как они несколько минут молча разглядывали друг друга. При этом Джасинта ощущала слабое головокружение. – Мне известно, что мы никогда не встречались прежде, и все же мне кажется, что я знакома с вами.
– Конечно, – прозаично отозвался он. – Вы знакомы со мной всю свою жизнь.
– Знакома с вами?!
– Разумеется. Каждый человек составляет свое собственное представление о дьяволе.
– О! – только и вздохнула она.
Головокружение сменилось неким подобием тошноты. Она почувствовала рези в желудке. Наконец-то Джасинта поняла, куда ее занесло после того, как она сошла с поезда этим утром и неприятно ухмыляющийся возница предложил сесть в его карету. Но так хотелось не терять надежды, что все происходящее окажется просто кошмаром и очень скоро она проснется у себя дома, в собственной постели.
– Значит, я умерла. Моя жизнь завершилась. И я никогда больше… – Она в ужасе глубоко вздохнула. Я никогда больше не увижу моих детей! Мальчик и девочка (мальчик четырех лет, а девочка – двух) были самыми милыми, самыми любимыми ею существами. Она боготворила их больше всего на свете… может, кроме Дугласа.
И Дугласа она тоже никогда больше не увидит.
Джасинта поднесла изящную руку, затянутую в перчатку, ко рту и растерянно посмотрела на мужчину. Но теперь она не видела его и даже не понимала, что он по-прежнему стоит, наблюдая за ней. Джасинта закрыла глаза, молча качая головой; тяжелое чувство медленно овладевало всем ее телом, лишая последней надежды и оставляя лишь глубочайшее отчаяние, которое с каждым мигом росло все сильнее и сильнее, переполняя собой все ее существо, переливаясь через край, с силой швыряя ее в бездонное, безграничное море горечи, страданий и тоски.
Все кончено… все… вся ее жизнь, которую она воспринимала как нечто само собой разумеющееся. Теперь ей казалось, будто…
По-прежнему не открывая глаз, Джасинта погрузилась в воспоминания: ночь, она сидит в детской с детьми, с которыми проводит намного больше времени, чем большинство женщин ее круга. Самые счастливые часы те, когда наступает время укладывать детей спать. Иногда она думала, что эти часы стали для нее самыми драгоценными потому, что они были ближе всего к тем, когда дети просыпались утром. Тогда к ним совсем ненадолго присоединялся муж. Джасинта не возражала, поскольку считала, что мужчин, вероятно, больше интересует само существование детей, чем длительное общение с ними. Честно говоря, ей даже нравилось, что его интерес к детям поверхностен и проявляется чисто по-мужски. Будь все иначе, наверняка ее раздражало бы его посягательство на ее исключительное право владения детской. Это были ее радость и ее привилегия – прижимать детишек к себе, целовать и баюкать, наблюдать за их играми и участвовать в них. Плоть от моей плоти – она со всей страстью воспринимала эти волшебные для нее слова.
И все-таки временами, сидя в пеньюаре на полу в детской, нежно прижимая своих крошек к себе, читая им какую-нибудь сказку, она ощущала некое странное предчувствие, которое будет со временем нарастать: словно в комнату входит некто и манит ее к себе; и это – конец. И она крепче прижмет к груди детей, мысленно прикажет себе не капризничать и не быть суеверной, убеждая себя, что это предчувствие – не что иное, как обычная чепуха и всего лишь нежелание признать, что в один прекрасный день дети, став взрослыми, покинут ее.
В детской она была только матерью.
С Дугласом же становилась совершенно иной. Ее чувства к нему тоже были пронизаны нежностью и преданностью, но совершенно иного характера, нежели по отношению к детям.
Она удивилась, обнаружив в себе жадный огонь чувственности. По-видимому, он скрывался где-то глубоко внутри, скрывался всю ее жизнь, включая зачатие и рождение двоих детей. И вот в один прекрасный день он заявил о себе. И когда это случилось, ее жизнь совершенно изменилась, словно все предыдущие годы она смотрела на окружающее сквозь какую-то пелену, неясную и расплывчатую, и вдруг увидела все новым взглядом, изменившим и формы, и цвета действительности.
– Ты никогда не поймешь, что сделал для меня, – сказала она Дугласу.
Она жила минутами их уединения, думая о них, снова и снова воспроизводя в своем воображении. Ее воспоминания были на редкость яркими и живыми. Казалось, никогда не наступит пресыщение; она всегда неохотно оставляла Дугласа, возвращаясь к своей обыденной жизни. Он завладел ею настолько сильно, что у нее не было ни секунды абсолютной свободы от него, да ей и не хотелось этого. Она стремилась удержать в памяти его образ, испытывая чувство сродни тайному ужасу, словно никогда не была убеждена в своем полном счастье. Если их взгляды встречались в гостиной, переполненной учтивыми светскими людьми, Джасинта ощущала неизбежное приближение конца света, настолько могучей и всепоглощающей стала ее безрассудная страсть.
А теперь… теперь все это кончилось.
Стоя на Ревущей горе, она не плакала. Она лишь опустила голову и закрыла глаза. Очевидно, у нее не оказалось слез, которые надо найти, чтобы оплакать собственную смерть. Слезы принадлежали надежде; они могли пролиться от боли или отчаяния, от выпущенных на волю страстей и напряжения, ослабив накал эмоций. Но сейчас ничего подобного не случилось.
Дьявол стоял, молча наблюдая за ней, когда она подняла голову и взглянула на него еще раз. Тогда он посмотрел на нее более серьезно и более сочувственно.
– Все, кто прибывает сюда впервые, чувствуют то же самое, что и вы, – успокаивающе сказал он. – Когда осознаешь, что жизнь окончилась, – это ужасный миг. Но, конечно же, то, что было приятным, станет еще приятнее. А что было милым, станет еще милее.
Джасинта медленно покачала головой.
– Больше всего мне будет не хватать моих детей.
– Возможно, я смогу вас немного утешить. Вы, наверное, слышали, что надо привыкать примерно две недели. Так что никакого ада не будет. Ну… две недели или чуть меньше вы будете настолько заняты всем окружающим вас, что редко станете вспоминать о вашей прежней жизни. Все люди, которых вы знали, покажутся вам просто нереальными, словно они существуют в одном вашем воображении.
Джасинта слушала, однако на лице ее появилось сомнение.
– Правда? – наконец спросила она.
– Правда, – с улыбкой ответил он.
Она огляделась вокруг. Увидела глянцево поблескивающую гору; вокруг все шипело и дымилось. Тут и там появлялись и пропадали тонкие струйки ярко-желтого серного дыма. Прозрачные тепловатые вялые испарения стелились над зеленовато-белыми полосками земли, напоминающими какие-то диковинные грядки. Чуть выше по склону горы виднелись выпуклые терраски, одна над другой, и каждую покрывали красновато-коричневые камни; посреди этих красновато-коричневых руин жутко торчали мертвые деревья.
– Я не могла и вообразить, что когда-нибудь попаду сюда… и что здесь вот так… – недовольно проговорила она. – Тут очень тоскливо, вокруг ни души.
– Ну, в конце концов, вы видите лишь какую-то часть всего сущего здесь. Вы прибыли туда, где властвует бесконечность. И уверяю вас, несмотря на это, люди тут будут появляться. И в здешних… местах проявляется закон совпадения.
Теперь Джасинта поняла: то, что он предсказывал, в известном смысле уже начинает свершаться. Ее тоскливая меланхолия стала утихать, у нее и в самом деле пробудился некий интерес ко всему, что окружало ее, в том числе и к этому прекрасному неукротимому мужчине, стоявшему напротив.
Ее любопытство обострялось еще и благодаря все возрастающему гневу из-за того, что он стоял перед ней обнаженный, и она испытывала постоянное искушение закрыть глаза ладонями и потребовать от него надеть на себя какую-нибудь подходящую случаю одежду, чтобы можно было без смущения смотреть на него.
– Что же заставляет вас бродить здесь в таком виде? – требовательно спросила она раздраженным и встревоженным голосом.
Он улыбнулся, очевидно, понимая, почему она задала этот вопрос.
– Знаете, это единственный разумный способ одеваться в этой местности. В конце концов, неужели мне следует носить рога, иметь хвост и раздвоенные копыта только потому, что для меня придумали такую внешность нервные старые девы?
Неожиданно для себя Джасинта тихонько рассмеялась такому повороту в их разговоре.
– О, да у вас, оказывается, есть чувство юмора! – воскликнула она.
– Да, это один из моих пороков, – сказал он и уселся на землю, расставив ноги и поставив локти на колени. Затем жестом предложил сесть и Джасинте, но она отказалась.
– Нет, благодарю вас. Боюсь испачкать платье.
Он пожал плечами.
– Никогда еще мне не попадался турист в соответствующей одежде. Все вы одеты черт знает во что! – С этими словами он медленно осмотрел Джасинту с ног до головы, похоже, забавляясь видом ее красивого платья, сшитого по самой последней моде.
– Ну как же мы можем подобающим образом одеться, если попадаем сюда в считанные доли секунды и при этом понятия не имеем, где находимся? – возразила Джасинта, еще раз осмотревшись вокруг. – М-да, действительно, здешний пейзаж напоминает карикатуру на то, что и ожидала увидеть в аду. Разумеется, у этой горы очень зловещий вид, и Лимонадное озеро, безусловно, наполнено не водой, а ядом, однако все выглядит так невинно. Просто приятный горный ландшафт. Видите ли, я ведь ожидала увидеть нечто ужасное, от чего волосы встают дыбом, – добавила она, снова поворачиваясь к нему, словно сообщала нечто такое, что ему неведомо.
Он задумчиво разглядывал ее, его глаза блуждали по ее телу, так что она подумала, не обладает ли он сверхъестественной способностью видеть сквозь одежду. Весьма вероятно, она не ошиблась. Настоящий дьявол должен обладать всеми характерными качествами, которые так хотелось бы иметь мужчинам.
– Да, разумеется, – согласился он после минуты раздумий. – А разве вы обречены на что-то чертовски ужасное?
Джасинта широко раскрыла глаза.
– Так вы не знаете, почему я оказалась здесь? Неужели не вы решаете, кого из нас осуждать на муки вечные, а кого уберечь от этого?
– Конечно же, нет, – рассмеялся он. – Вашу судьбу определяют ваши современники. И, могу добавить, постоянно поставляют мне товарищей на любой вкус… Правда, некоторые из них слишком глупы или слишком, на мой взгляд, респектабельны но, по-видимому, они достаточно виновны в глазах своих друзей.
– О, – прошептала Джасинта. – Что-то мне это не нравится. Я бы предпочла…
– Вы бы предпочли, чтобы я был обвинителем?
– Да, думаю, да. По крайней мере именно этому меня всегда учили.
– Эх, моя милая юная леди, со временем вы обнаружите, что вас учили огромному количеству чепухи и вздора. Кстати, как вас зовут?
– Джасинта. Джасинта Фрост.
– Очень симпатичное… и довольно странное имя, не правда ли? Все вы, викторианцы, носите какие-то экзотические, причудливые имена.
– А мне всегда нравилось мое имя! – гордо заявила Джасинта.
– Не сомневаюсь. Расскажите же мне, как случилось, что вы оказались здесь. Мне очень хотелось бы об этом узнать. Должен признаться, меня мучает любопытство. Вот смотрю я на вас, и вы мне совершенно не кажетесь грешницей.
– Хотя, к прискорбию, я очень грешна! – Произнося эти слова, она почувствовала, что они звучат торжественно, как в церкви. С явным усилием ей удалось вернуть свой естественный голос, мягкий, нежный и ласковый. Он придавал ей особое очарование, им никогда не переставал восхищаться Дуглас. Она глубоко вздохнула. – Я нахожусь здесь вследствие преступления, совершенного в порыве страсти. Да, преступления из-за страсти, вернее, двух страстей: одна – это мое отношение к другому мужчине, а вторая – чувство моего мужа, когда он разоблачил меня.
– Ай-яй-яй, – поцокал языком ее собеседник и покачал головой. – Вас уличили во время свершения вопиющего поступка? – сказав это, он улыбнулся настолько зловеще, что Джасинта словно наяву увидела все, что произошло с ней тогда.
– Конечно же, нет! – негодуя, воскликнула она. – Муж обнаружил письмо, которое он написал мне. Я поступила очень глупо, сохранив это письмо… Ведь я считала, что муж – достойный человек. Мне и в голову не приходило, что он станет рыться в моих личных вещах.
– Боже, как наивно это звучит, – вновь рассмеялся он. – Ну и что произошло потом?
– Он выстрелил в меня. – Тут она внезапно замолчала, скорее под воздействием смятения, чем гнева. Потом посмотрела на собеседника. – Вы знаете, что я сказала сразу после происшедшего?
Он посмотрел вверх, чуть прищурился от солнца и улыбнулся.
– Да, – медленно произнес он. – Я слышал, что вы сказали. Вы сказали, что он застрелил вас. – Разговаривая с ней, он взял маленький перочинный нож, поднял какую-то щепочку и стал обстругивать ее, внимательно следя за своей работой и время от времени поглядывая на Джасинту. – Разве не это вы сказали?
– Да, – тихо ответила она. – Именно это. Но как такое стало возможно?
– Он должен был совершить нечто решительное… Вот вам и пожалуйста.
Джасинта взглянула на обструганную щепочку и страшно встревожилась, ибо увидела в его руке крест, к которому он прилаживал распятую фигурку. Он работал спокойно, умело, и ей стало ясно, что он опытный и очень талантливый мастер. Ей захотелось сказать ему, чтобы он перестал… что его занятие – богохульство, но она не осмелилась. И вместо этого посмотрела на свои пальцы, нервно перебирающие шелковый шнурочек, которым была отделана ее сумочка.
– Кстати, я сказала это… ну, так небрежно… словно этого вовсе не случилось. Словно я уже забыла, как это произошло: как он вошел в комнату и остановился, пристально глядя на меня и не произнося ни слова, пока по моему телу не поползли мурашки и я не поняла, что он что-то узнал… А потом!.. – Она замолчала, издала тихий стон и закрыла лицо. Так она и стояла, трепеща и пытаясь побороть в себе ужасные воспоминания, а тем временем ее преследовал взгляд мужа.
В ту минуту она чувствовала себя в пучине какого-то бесконечного кошмара, где совершенно невозможно закричать, спастись или убежать. Казалось, ее физически давило страшное бремя собственной вины; она понимала, что выражение лица уже выдало ее с ног до головы и, если он пожелает, она выдаст себя до конца. Какая-то неумолимая сила со страшной скоростью подталкивала ее к несчастью.
– Добрый вечер, – проговорил он.
Джасинта пыталась ответить, но не могла произнести ни слова, будто губы ее парализовало. Она кивнула, хотя это движение, потребовавшее от нее сверхчеловеческих усилий, было едва заметно.
Их разделяла комната, огромная элегантная спальня, обставленная в модном тогда стиле Людовика XIV, с резным позолоченным потолком, со стенами, обитыми стеганой красной парчой, с красивыми широкими бархатными драпри, цветами, книгами и хрустальными люстрами.
Он так и остался стоять на месте, продолжая пристально смотреть ей в лицо.
Джасинта смотрела на мужа, едва различая его, ибо ее страх был настолько велик, что зрение помутилось, словно она глядела сквозь огромную толщу воды. «Он собирается убить меня, – думала она, – и я никогда больше не увижу детей. И я не смогу ничего сказать или остановить его!» Сейчас она отчетливо видела обоих детей в их очаровательных костюмчиках от Кейт Гринуэй. Дети бежали к ней, чтобы обнять маму…
Они продолжали пристально смотреть друг на друга. Оба молчали и не двигались.