355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтлин Уинзор » Любовники (На Ревущей горе, у Лимонадного озера.Царство покоя.В другой стране) » Текст книги (страница 11)
Любовники (На Ревущей горе, у Лимонадного озера.Царство покоя.В другой стране)
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 03:10

Текст книги "Любовники (На Ревущей горе, у Лимонадного озера.Царство покоя.В другой стране)"


Автор книги: Кэтлин Уинзор



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 28 страниц)

– Ну… буду делать красивые абажуры, шкатулочки или что-нибудь в этом роде. И еще я начну коллекционировать всякие диковины. А здесь их, судя по всему, великое множество. Какое прекрасное место для всяких редкостей! Еще я соберу гербарий. Я найду, как распределить свое время. Регулярно часть дня у меня будет уходить на сбор цветов и трав, а остальные часы я посвящу их более подробному изучению. Потом начну изучать растения по соседству с домом. И я буду… – Она замолчала, закрыла лицо руками и горько заплакала. – Когда я была жива, – сквозь слезы проговорила Джасинта, – я несколько лет весьма старательно занималась такими вещами… И мне это так нравилось, так нравилось… Но кто же сможет заниматься этим вечно…

Ее рыдания стали безудержными. Бет с грустью наблюдала за Джасинтой, словно понимая, что от утешения сейчас не будет никакого толку. Джасинта не отнимала ладоней от лица; ее плечи вздрагивали, а плач становился все сильнее и сильнее. И ничего нельзя было с этим поделать.

«Шерри говорила, насколько сильно мы зависим от наших обязанностей. Еще она говорила, что только он один может принести в этом уединенном и одновременно переполненном людьми месте хоть какую-то надежду».

Тогда это прозвучало для Джасинты просто фантастически; сейчас же она по-настоящему поняла слова матери. Их смысл более чем очевиден. «Так вот почему она с такой готовностью решила уничтожить меня, почувствовав, что я могу занять ее место рядом с ним. И вот почему я ненавижу ее теперь. Мы с ней стали смертельными врагами. Это невероятно, но тем не менее так».

Тут она услышала какой-то звук и быстро подняла глаза.

И увидела Бет, стоящую на пороге у слегка приоткрытой двери. Служанка издала тихий звук, призывая Джасинту к полному молчанию, и, тряхнув головой, прошептала:

– Она идет!

– Кто?

– Да миссис Энсон же! Быстрее, поторопитесь! А то она может заметить вас!

Джасинта немного поколебалась, собираясь возразить, но все-таки поспешно приподняла кружевные юбки и на цыпочках быстро подошла к двери. Ну конечно же, ей страстно хотелось взглянуть на Шерри. Безумно хотелось посмотреть, как она выглядит. Во всяком случае… что же ей еще оставалось? А все ничегонеделание, праздность. Да, ощущение нескончаемой, беспредельной праздности произвело в ней столь существенные перемены. Ведь она никогда не опустилась бы до того, чтобы шпионить за кем-то, и не важно, при каких обстоятельствах.

Хозяйка стояла рядом со служанкой, осторожно выглядывая в коридор. Там, как обычно, было довольно темно, однако обе женщины могли разглядеть Шерри, быстро приближающуюся к ним своей такой знакомой, грациозной походкой. Да, это была она. Только Шерри умела передвигаться такими маленькими изящными шажками, но тем не менее очень быстро. Некоторое время она казалась всего лишь темным силуэтом, но спустя несколько секунд стала видна более отчетливо, и теперь обнаружилось, что платье у Шерри промокло до нитки, было порвано в нескольких местах, а волосы, растрепанные до неузнаваемости, неопрятными влажными прядями падали на грудь и плечи. Весь ее внешний облик был дик, растрепан, а выражение лица одновременно восторженное и измученное. Казалось, Шерри совершенно обезумела и все еще не освободилась от волшебных чар.

Это зрелище глубоко возмутило Джасинту.

Она услышала, как Бет тихонько поцокала языком, и тут внезапно ощутила рядом теплое тело девушки и исходящий от него неприятный запах. Хозяйка немедленно жестом приказала Бет отойти, не обращая внимания на разочарованное и умоляющее выражение ее лица. Да какое право у этого ничтожного существа стоять, уставившись на ее мать, пребывающую в столь постыдном состоянии?

Шерри быстро продвигалась вперед, и, как только достигла противоположной двери и прошла мимо газовых фонарей, Джасинта увидела ее лицо, такое белое, словно она замерзла. Но огромные глаза сверкали при этом каким-то победоносным огнем. Она вся была погружена в свои мысли и чувства.

Как только Шерри прошла мимо, Джасинта отпрянула от двери и закрыла ее. Спустя несколько секунд открыла дверь вновь и на этот раз шагнула в коридор. Шерри как раз открывала комнату и вот, словно по сигналу, остановилась, медленно повернулась и лицом к лицу встретилась с дочерью.

Едва посмотрев в эти огромные, бездонные глаза, Джасинта собралась уйти, почувствовав себя преступником, захваченным на месте преступления и тут же приговоренным к наказанию за содеянное. Она поспешно ретировалась к себе и закрыла дверь.

Ей казалось, что сердце выскочит сейчас из груди, так неистово оно билось; она чувствовала, как все тело содрогается, и снова обессиленно прислонилась к двери. Она понимала, что между ней и матерью произошло нечто ужасное, нечто из ряда вон выходящее, и еще осознавала, что это неизбежно должно было случиться. Она словно воочию видела перед собой смертельно бледное лицо Шерри, настолько белое, что на нем даже не было видно губ. Оно напоминало какую-то жуткую маску с огромными черными, сверкающими безумным блеском глазами. Этот взгляд преследовал Джасинту.

Бет робко подошла к ней, словно испуганный щенок.

– Что с ней? Что с ней, мадам?

Некоторое время Джасинта стояла молча, словно не расслышав вопроса служанки, глядя куда-то перед собой и пытаясь взять себя в руки. Затем, внезапно придя в ярость от надоедливых приставаний Бет, гневно выпалила:

– А ты разве не знаешь, кто она?

– Кто же она, мадам? – дрожа всем телом, спросила Бет. Она выглядела так, словно боялась, что Джасинта ударит ее. – Ведь это же миссис Энсон… верно?

– О до чего же ты глупа! – в бессильной злобе простонала Джасинта и быстро прошла мимо девушки, очень недовольная тем, что так разговаривает со служанкой. Встав спиной к камину, она выпрямилась и отчетливо проговорила, обращаясь к Бет: – Миссис Энсон – моя мать.

Бет отскочила, словно от сильного удара.

– О, – прошептала она. – Какая жестокость… Какая жестокость! – И закачала головой с таким состраданием, что хозяйка ощутила не только жалость, но и чувство глубокой привязанности к этой простой девушке.

И Джасинта улыбнулась, а потом заговорила, стараясь вложить в свои слова как можно больше тепла:

– Да, это жестоко, верно? По-моему, это очень сильно забавляет его.

Бет оцепенело молчала, словно обдумывая это страшное известие. Потом медленно подняла голову и опять посмотрела на Джасинту.

– Так которая из вас собирается отвергнуть его? Знаете, ведь даже мне понятно, что вы тоже влюблены в него, мадам.

– Разумеется, это сделаю я! – прокричала Джасинта, словно кто-то сомневался в ее искренности. – А кто же еще? И я уже это сделала!

Бет пожала плечами и подняла руки вверх ладонями.

– Дай Бог вам силы, – проговорила она. И тут, внезапно осознав, что она сказала, поспешно поднесла руку к губам и посмотрела на Джасинту, вытаращив глаза. Обе громко рассмеялись над ее досадным промахом.

– А сейчас я собираюсь лечь, – наконец проговорила Джасинта. – Я бесконечно устала и, может, поэтому смогу уснуть.

Бет быстро разобрала постель и медленно прошлась по комнате, оправляя мебель, собирая с пола всякие мелкие вещи: веер, который уронила хозяйка, заколку для волос и так далее, а потом погасила лампы. Она оставила зажженной только одну, поскольку Джасинта все еще стояла перед камином, зевая, потягиваясь и наблюдая за весело играющими языками пламени, словно восхищалась тем, как они горят, то и дело изменяясь в цвете, как опал под лучами солнца.

– Спокойной ночи, мадам.

– Доброй ночи, Бет, – бросила Джасинта, не оборачиваясь.

Когда девушка ушла, закрыв за собой дверь, Джасинта глубоко вздохнула. Она продолжала стоять, наблюдая за огнем в камине; ее левая рука покоилась на бедре, правая лежала на каминной доске. Ее взгляд лениво переместился с кончиков пальцев на обнаженную стройную ногу, видневшуюся в разрезе платья, переходившую в безупречное бедро, открывающееся из-под одеяния. Слабый отсвет лампы, падая на ее тело, окрашивал его в нежно-розовые тона, которыми просто невозможно было не восхищаться; затем она, движимая каким-то неведомым порывом, быстро сбросила с себя платье, швырнула его на стул, сняла комнатные туфельки и теперь стояла перед камином совершенно обнаженная, с наслаждением чувствуя на коже жар от горящих поленьев.

«Как хорошо ощущать этот целительный жар! – подумала она и улыбнулась своим мыслям. – До чего же я порочна, когда стою вот так и удивляюсь сама себе, до чего мне безразлично то, что я только что открыла для себя».

Казалось, огонь пожирает ее кожу, въедается в плоть и этим только сильнее возбуждает в ней неистовое сладострастное желание. «Как это прекрасно, – мечтательно размышляла она, – наполняться желанием и знать, что ты желанна; наблюдать за алчными взглядами мужчины, который пожирает взглядом тебя всю, наблюдать за его возрастающим возбуждением и в конце концов отказаться от его господства над тобой. И как мало времени потребовалось мне, – продолжала размышлять она с печальной улыбкой, – чтобы привыкнуть к этому месту».

Джасинта медленно, очень медленно повернулась, поскольку ей захотелось удивиться своему же собственному отражению в зеркале. Она старалась оттянуть тот миг, когда мельком посмотрит в него и увидит себя, ибо сейчас совершенно не знала, что увидит там. С таким же мечтательным и задумчивым выражением лица она повернулась всем телом и вместо своего отражения натолкнулась взглядом на него.

Он стоял в нескольких футах от нее – на верхней ступеньке лестницы, по которой Грант тащил ее вниз прошлой ночью.

Одна его нога стояла на ковре, другая – на ступеньке, он наклонился вперед, так что рука лежала на колене. Он был одет в свой неофициальный вечерний костюм, в тот же самый, в котором она видела его в холле прошлым вечером. Он широко улыбался ей, она же, вздрогнув от тревоги и неожиданности, невольно отступила назад и, споткнувшись о ковер, чуть не упала.

Придя в себя, Джасинта бросилась за своим платьем. Но, как только ей удалось ухватиться за него кончиками пальцев, он вырвал платье из ее рук и теперь, смеясь, держал так, чтобы она не могла до него дотянуться. Затем захлопнул дверцу-ловушку в полу.

– Зачем вам понадобилось платье? – осведомился он, не переставая улыбаться.

– Как зачем? Я же… я совершенно голая! О… пожалуйста, отдайте мне его! Прошу вас!

Она бросалась вправо и влево, пытаясь схватить платье, но он все время ловко убирал его. Потом поднял его перед собой и, как только ей удалось ухватиться за самый край платья, снова вырвал его у нее из пальцев, а потом разорвал пополам. И, снова хохоча, швырнул обрывки Джасинте. Потом начал ходить по комнате, засунув руки в карманы, словно решил проинспектировать все, что находилось в ее покоях. Джасинта оцепенело стояла, держа то, что осталось от одежды, содрогаясь от беспомощности и унижения и прикусив губу от душевной боли. Ее замешательство достигло предела еще и потому, что он-то был полностью одет.

Он продолжал какой-то вкрадчивой походкой двигаться повсюду, разглядывая вещи. Выражение его лица было веселым и в то же время критическим, словно удалось обнаружить, что какая-то вещь лежит не на своем месте, и это может привести его в ярость. Он взял одну из подушечек для булавок, несколько секунд пристально разглядывал ее, потом бросил на пол, оглядел некоторые из ее флакончиков, шкатулки с кружевными платочками и драгоценностями. Он выдвигал ящики комода, заглядывал в них и задвигал обратно носком сверкающего кожаного ботинка. Наконец повернулся к ней и небрежным тоном спросил:

– И это все, что вас удовлетворяет?

– О да, – ответила Джасинта, по-прежнему держа перед собой разорванное платье и чувствуя себя абсолютной дурой. Ведь вокруг находилось столько красивых нарядов, в которых она, несомненно, понравилась бы ему, а она почему-то стояла, остолбенев, на одном месте и держала в руках два куска разорванного муслина.

Очевидно, он нашел это нелепым, поскольку быстро пересек комнату, вырвал обрывки платья из ее рук, швырнул их на пол, куда они упали бесформенной кучкой, и произнес:

– Перестаньте молоть чепуху! У вас прекрасное тело, и вы знаете это. Вы умерли, чтобы вынудить меня смотреть на вас, так уж будьте любезны перестать притворяться и жеманничать. Вот это я больше всего презираю и ненавижу в викторианцах!

Он, безусловно, был прав. Ей хотелось, чтобы он смотрел на нее. И все-таки она ощущала себя донельзя нелепо и беспомощно.

– Но я не желаю терять свое достоинство! – громко запротестовала она, стараясь прикрыть наготу руками. – Я… я… мне неловко!

Его взгляд стремительно ощупывал ее с головы до ног.

– Знаете, вы такая белая и сочная, как мякоть только что сорванного яблока.

– О-о-о… – выдохнула Джасинта, ощутив внезапную слабость. – Неужели вы так считаете? – И ее руки бессильно упали вниз.

Потом она вспомнила случившееся этим днем. Совершенно невероятно, чтобы можно было забыть такое… Может, не запомнилось лишь его появление – в обычной для него неожиданной манере, когда он застал ее врасплох. И сейчас ее чувства вновь возвратились к ней. Она полностью овладела собой и будет относиться к нему, как он того заслуживает: с беспредельной надменностью и высокомерием, так пугающими всех мужчин, на которых когда-либо распространялись могущественные лучи ее обаяния. Она погасит его самоуверенность, сделает совершенно бесполезной его деспотическую наглость и заставит его ощущать себя таким, каков он и есть на самом деле, а именно мужчиной, не заслуживающим внимания и даже презрения любой достаточно разборчивой светской дамы. А до этого, пронзив его своим пренебрежением, она изящно приподняла брови и посмотрела прямо на него… и почувствовала, что начинает таять внутри, словно восковая кукла.

Ибо он стоял совершенно спокойный, молчаливый и безразличный, не стыдясь и одновременно не гордясь собой и мучая ее своею мужественной и могущественной красотой. Все ее воспоминания и гордые мысли внезапно словно стерлись в голове, причем с такой всесокрушающей силой, что, казалось, эта сила может полностью уничтожить ее саму.

– Благодарю вас за комплимент, – покорно произнесла она.

– Но это истинная правда, – ровно ответил он, и ей показалось, что все, связанное с ней, просто-напросто забавляет его.

А он преспокойно продолжал смотреть на нее.

И чем дольше он смотрел, тем меньшее смущение она чувствовала. Раз уж ей все равно не позволят быть робкой, застенчивой и скромной, то, в конце концов, нет никакого смысла притворяться, что она такова. Постепенно Джасинта начинала наслаждаться тем, что стоит прямо перед ним совершенно обнаженная. В конечном счете все ведь было именно так, как ей хотелось…

Ей почему-то даже показалось, что именно в этот миг сбывается желание, которое вынашивалось так долго, хотя, безусловно, никогда в жизни сама не допустила бы такого. Стоять обнаженной, и чтобы на нее при этом пристально смотрел мужчина… Да, это было нечто, чего ей еще ни разу не пришлось испытать. Она считала, что не должна вызывать излишнего интереса к своему обнаженному телу ни у мужа, ни у Дугласа, хотя Дуглас как любовник имел право проявлять к нему более настойчивый и искренний интерес, нежели ее супруг. Оба считали ее преувеличенно застенчивой. А поскольку скромное поведение и ожидалось от нее, оба пришли бы в крайнее замешательство, если бы она повела себя как-то иначе.

Сейчас же… сейчас она думала о том, какое это наслаждение – в конце концов раскрыть в полной мере свою восхитительную красоту! Ей показалось, что именно его восхищение и искренний интерес к ней впервые сделали ее воистину красивой. Неужели это означает, что, хотя она и раньше была красавицей, ее красотой можно было наслаждаться только скрытно и ее прелести оставались наполовину незамеченными? Однако велика ли радость узнать, что он не обнаружил в тебе никакого изъяна, но твоя красота может радовать только его взор?

И очень медленно и плавно, напоминая выливающееся из бутыли масло, она поднялась на цыпочки и потянулась, при этом ее грудная клетка оказалась очень высоко, а талия сузилась до невозможности; изящные груди поднялись. Джасинта вытянула руки вверх над головой и легким движением откинула свои роскошные длинные черные волосы. Потом одарила его быстрой мимолетной улыбкой, немножко наклонила голову вперед, разделив волосы проборчиком и завязав их в узел. Этот жест был очень простым, удивительно невинным и детским, но в то же время возбуждающим и очень чувственным.

Он не пошевелился, продолжая разглядывать ее, и Джасинта почувствовала мучительно-болезненный укол где-то внутри. Что же было не так? Почему она не возбуждает его сейчас, сегодня ночью? Вскоре стала понятна унизительная для нее причина этого. Ну конечно же! Он пресытился, да, он пресытился сегодня днем с Шерри. Опять она совершенно забыла об этом! И стояла напротив него, совершенно обнаженная, в ожидании, когда он возжелает ее… Для него же все это – всего лишь наблюдение за женщиной, которая страшно утомляла его.

И все же, говорят (или это не так?), что его невозможно пресытить.

Тогда почему он так ведет себя? Зачем пришел к ней? Неужели явился, чтобы мучить и унижать ее?

Наверное, ее отчаяние и замешательство отчасти отразились на лице, потому что, как только она подумала о том, как бы убежать и спрятаться от него, как только начала презирать себя за то, что стоит вот так, с нелепой улыбкой на губах, он, похоже, пришел ей на помощь.

– Да, – тихо сказал он, кивая, – вы красивая. – Он прислонился к огромному комоду с мраморным верхом, снова сунул руки в карманы, скрестил ноги и с улыбкой добавил: – Вы такая же красивая, как все женщины, которых я когда-либо знал.

– О! – воскликнула Джасинта. – Какие страшные вещи вы говорите! – При этом она капризно надула губы и, сама того не сознавая, стала сейчас очень похожа на совсем юную девушку, понимающую, что производит впечатление на мужчин, но путающуюся этого и в то же самое время пытающуюся испробовать силу своего обаяния.

– Видимо, вы бы предпочли, чтобы я произнес, что вы самая красивая, не так ли? – осведомился он.

– Я бы предпочла, чтобы вы меня ни с кем не сравнивали, – мрачно проговорила Джасинта. – Ни одной женщине не хочется думать, что находящийся рядом мужчина рассматривает ее лишь как экспонат своей частной коллекции! По меньшей мере ей хочется, чтобы он хотя бы сделал вид, что она не похожа на остальных!

И, как ребенок, прочитавший заданный отрывок на уроке в школе, села на обшитый алым бархатом табурет перед камином. Затем вытянула одну ногу перед собой, другую же обхватила за колено и откинулась назад. Ей захотелось взглянуть в зеркало, чтобы проверить, красивая ли сейчас у нее поза.

– Вы выглядите красивой, – сказал он. – И мне хочется, чтобы вы прекратили вести себя так застенчиво. Это очень странно, – добавил он и медленно покачал головой.

– Что это?

– Вы, женщины, все очень похожи – и не важно, сколько вам лет и какого вы происхождения. Вам всем хочется постоянно выслушивать остроумные комплименты, все вы любите безделушки и прочую ерунду.

Джасинта издала легкий возглас возмущения и поднесла руку ко рту.

– Что?!

– Все это истинная правда. В одну эпоху вы называете такое поведение рыцарством, в другую – галантностью. Иногда вы называете его честью, иногда – уважением. Но все оказывается одним и тем же. Даже страсть вы считаете концом для вас – ценой, которую вы вынуждены заблаговременно платить за единственную вещь, которую искренне цените: за остроты, безделушки и прочие пустяки.

– Ну и ну! – выдохнула Джасинта изумленно.

Он сделал шаг вперед и повторил свои слова вновь. И все-таки теперь, когда она задумалась над ними, они при всей их нелепости показались ей правдой. Джасинта поднесла пальцы к губам и захихикала.

– А вы, викторианцы, самые скверные из всех, – добавил он.

Его упоминания о викторианцах сердили ее и жалили, словно крапива. Она подняла голову, с ненавистью посмотрев на него.

– Похоже, вы не заметили одного обстоятельства, – проговорила Джасинта. – Оно заключается в том, что женщины от рождения находятся в невыгодном положении. Совершенно естественно, что вокруг нас и наших затруднений возникает довольно много всяких нелепостей. И если мы сами не станем защищать себя, маскируя наши слабости многочисленными завесами романтического тумана, то мужчины будут относиться к нам еще хуже, чем сейчас.

– А вы неглупы, – усмехнулся он. – Кто вас научил всему этому? Ваша мать умерла слишком молодой, хотя из нее вышел бы превосходный учитель…

– Не смейте говорить о моей матери! – закричала Джасинта, и этот крик надолго повис в воздухе, протяжный и надрывный, словно звук разрываемого шелка.

В следующий миг она вскочила и подбежала к нему со сжатыми кулаками. Сейчас Джасинта была так сильно разъярена, что совсем не боялась его. Он же не сдвинулся с места, продолжая стоять с засунутыми в карманы руками, глядя на нее сверху вниз безразлично, но одновременно как бы развлекаясь. От этого взгляда ее ярость окончательно выплеснулась наружу.

– Вы!.. – начала она голосом, полным гнева и ненависти, подняла кулаки вверх и уже увидела мысленно, как исказится его лицо в момент удара.

Он одной рукой сжал ее запястья и чуть вывернул их, заставив тихо вскрикнуть от боли. Затем резко оттолкнул ее, и Джасинта полетела через всю комнату. Она сразу же встала на ноги, хоть и пошатнулась, но тут же обрела равновесие и вновь устремилась прямо на него. Он направился к ней навстречу, медленно приближаясь, и она остановилась, пристально посмотрела на него, а затем повернулась, чтобы броситься – на этот раз прочь, но услышала за спиной его голос, резкий и суровый:

– Идите сюда!

Пришлось вновь остановиться, оглянуться на него через плечо и так стоять, дрожа от страха и ожидая, что произойдет дальше. Когда его могучая рука ухватила ее за плечо, она непроизвольно задрожала, а когда он развернул ее лицом к себе, подняла руки, словно защищаясь от удара.

Он с неприязнью взглянул на нее и отрицательно покачал головой.

– Нет, – произнес он. – Не надо. Разве я хоть раз сделал что-нибудь такое, что заставило бы вас думать, будто я могу причинить вам вред?

Она бессильно опустила руки и теперь смотрела на него с беспредельным отчаянием, совершенно неспособная вспомнить точно, что произошло всего каких-то несколько минут назад.

– Не знаю, – слабым голосом ответила Джасинта. – Я вас боюсь. Я считаю вас жестоким и думаю, что вы презираете меня. А еще я думаю, что вы насмехаетесь надо мной. – Она подняла лицо и теперь смотрела на него открытым и честным взором. – Зачем вы пришли… сегодня ночью?

– Мне хотелось увидеть вас.

– Нет, – печально возразила она. – Вы пришли сюда, чтобы напомнить мне о том, что произошло прошлой ночью между нами, и о том, что случилось сегодня днем между вами и… моей матерью.

Он посмотрел на нее, прищурившись, словно изо всех сил старался сосредоточить на ней свой взгляд, но при этом не рассматривал ее тело или лицо; он вообще смотрел на нее скорее не как на женщину, а как на нечто абстрактное.

– А знаете, – в конце концов медленно проговорил он, – ваша мать, когда умерла, была не старше вас. Однако она намного лучше вас разбиралась в мужчинах.

– О-о-о… – протестующе простонала Джасинта. Потом отвернулась, закрыла лицо ладонями и, медленно осев на пол, захныкала, словно маленький ребенок.

«О, как бы мне хотелось умереть! – печально думала она. – Ведь я люблю его, а он не обращает на меня никакого внимания. Он предпочитает ее, и она лучше меня знает, как сильнее понравиться ему. Как? Как ей это удается? Всякий раз, когда я смотрю на него или заговариваю с ним, я испытываю поражение. И все же я лучше разбираюсь в других мужчинах. Да, лучше! Видимо, в нем есть нечто, что вынуждает меня вести с ним неправильно».

Тут она услышала какой-то тихий звук, подняла глаза и увидела, что он отошел от нее на несколько шагов.

– Вы уходите? – спросила она скорее удивленно, чем разочарованно, словно знала, что заслуживает того, чтобы ее покинули, и готова принять его уход как должное.

Услышав ее слова, он остановился и повернулся. Сейчас он смотрел прямо на нее.

– Наверное, так будет лучше, – последовал ответ. А она почувствовала, что сердце ее остановилось. Ей показалось, что оно расширилось до неимоверной величины и вот-вот разорвется у нее в груди.

Сейчас на его лице не осталось и следа того неистового, страстного желания, которое читалось на нем вчерашней ночью. Сейчас он смотрел на нее, будто она была маленьким ребенком, нуждающимся в жалости. Еще ни разу она не испытывала муки сильнее; ей захотелось смиренно уползти из комнаты и где-нибудь спрятаться… спрятаться от него и от себя. Разве можно было вообразить, что спустя каких-то несколько часов он будет смотреть на нее так, словно между ними ничего не произошло, или так, словно он по меньшей мере забыл об этом?

«Вот оно – случилось то, во что никогда не может поверить ни одна женщина, – размышляла она. – Мужчина покидает ее тело и как бы освобождается от нее полностью. Он вновь обретает свое хладнокровие, свое самообладание – так же легко, как и утрачивал их. Он может разглядывать ее или нет (по своему выбору), даже не вспоминая об их близости. В то время как она должна помнить об этом все время и нести в самой сокровенной глубине своего «я» память о том, что некогда была любима им. И от этого ей никак не убежать. Для нее это нечто сродни тюрьмы. Для него же – нет… до тех пор, пока он сам не станет искать себе эту тюрьму».

И она протянула к нему руки.

– Я люблю тебя, – услышала Джасинта свои же слова, прозвучавшие мягко и мелодично, как ни разу в ее жизни. Одновременно с этим она ощутила чувство удивления и облегчения. Ее интонация значила больше любых слов, поскольку сейчас женщина полностью вручала себя ему. Завеса романтического тумана приподнялась и растаяла; сейчас Джасинта была совершенно лишена кокетства и притворства.

После секундного потрясения ее охватило какое-то странное чувство, будто она только что сдалась без боя своему противнику, причем влекомая неожиданным порывом, почти непроизвольно, ненамеренно… И тут же несказанно обрадовалась, что больше ей никогда не понадобится обманывать его.

Не поднимаясь с колен, по-прежнему с вытянутыми руками, Джасинта смотрела на него, и сейчас лицо ее сияло, словно она молилась ему.

– Видишь? – прошептала она. – Все будет так, как ты сказал. У меня больше нет моей былой гордости. Нет!

Он стоял недвижимо в нескольких футах от нее, не вынимая рук из карманов, немного опустив голову и внимательно наблюдая за ней. Теперь в выражении его лица появилось нечто сродни состраданию. Однако она не видела в его взгляде ответной любви; не замечала в нем даже той похоти, которая совершенно преображала это лицо тогда, прошлой ночью.

– Мне следовало бы догадаться, что без гордости тебе намного лучше, – произнес он. – И безусловно, без нее ты приближаешься к себе самой как женщина.

– Да! – пылко согласилась Джасинта. – Да! Я знаю. Это так, хотя не думаю, что от этого стану более счастливой.

– Счастье – это понятие, которого я так и не постиг. Каждому существу следует искать впечатлений более глубоких, нежели те, что соответствуют его истинной сущности. И женщина по самому своему характеру находит величайшую победу в поражении. Несомненно, это имеет для тебя некоторую ценность, ведь так?

– Да, – прошептала она. – Наверное. И все же… теперь мне нельзя чувствовать иначе. Я просто не могу. – Она немного помолчала и потом продолжила: – И я даже не возлагаю за это ответственность на тебя.

– Почему?

– Не знаю. – И она медленно покачала головой, теперь глядя уже не на него, а на ковер, проводя указательным пальцем по цветку, вышитому на нем. – Я вообще ничего не знаю… и не понимаю. Правда, странно? Вроде бы ты – причина всего, что со мной происходит, и в то же время ты не имеешь к этому никакого отношения.

– Если бы я не имел к этому никакого отношения, то все было бы обманом. Я обманывал бы тебя, притворяясь ничтожным и малозначительным, и ты раскусила бы меня и запрезирала. Собственно, и себя тоже. А так все случилось почти естественно, осуществилось через твое же собственное желание, вот к тебе и пришли радость и наслаждение. Конечно, о чем-то ты будешь сожалеть, но не о том, что доставило тебе самые глубокие и сильные ощущения.

Ей захотелось вновь посмотреть на него. Выражение ее лица было сейчас трогательно невинным; глаза светились нежностью. Она глубоко вздохнула, по-прежнему ожидая, что он предпримет что-то, однако он стоял на месте. Просто стоял, продолжая смотреть на нее, и сейчас казался ей несравненно более красивым, блистательным, обаятельным… и далеким.

– О чем же мне придется сожалеть? – наконец спросила она.

– О многом… И ты ничего не сможешь с этим поделать, равно как и я ничем не смогу помочь тебе.

– Если ты захочешь… – начала она неуверенно.

– Нет, не захочу, – тут же проговорил он и покачал головой.

– Никогда?

– Никогда.

Джасинта вновь опустила взгляд. У нее вдруг заболели глаза, словно страстное и непреодолимое желание всецело сосредоточилось в них, разрывая на части. Было так мучительно жаждать его всем своим существом, и, казалось, ей не выжить, если эта жажда не будет утолена. Но она была совершенно беспомощна и полностью зависела от него, в то время как он словно отдалился от нее на бесконечное расстояние. Слишком явно ощущалось, что он совершенно обособился от нее и ей никогда не удастся чисто по-женски почувствовать, что владеет им. Ибо он всегда останется таким, как сейчас, – недосягаемым и непонятным; будет появляться и исчезать, делать все, что ему угодно, и при этом никак не зависеть от нее. В то же время ей надо научиться выносить мучительное одиночество, чувство безнадежного ожидания, научиться терпеть, испытывая короткие радости и бесконечную тревогу.

Способна ли она на это?

А разве не такое превращение свершилось с ней в последние несколько часов? Или он был прав, сказав, что она уже давно влюблена в него и страстно хотела добраться до пункта своего жизненного назначения?

– Конечно, – кивнула Джасинта. – Ты никогда не захочешь этого сделать. И никогда не полюбишь меня, даже если я стану делать все, что тебе угодно. Не совершу никаких ошибок? – прозвучал печальный вопрос, который мог принадлежать скорее отчаявшейся девочке, нежели зрелой женщине.

– Ты не сможешь избежать ошибок, пока не поймешь, что верно, а что – нет. Но ведь тебе был известен мой ответ. Почему же ты задала мне этот бессмысленный вопрос?

– Наверное, потому, что надеялась…

– Надеялась, что станешь исключением, не так ли?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю