355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэролайн Карвер » Белое сияние » Текст книги (страница 4)
Белое сияние
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 14:24

Текст книги "Белое сияние"


Автор книги: Кэролайн Карвер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 21 страниц)

8

В полицейском „эксплорере“, который то и дело заносило, они возвращались в Лизин дом, а женский труп был отправлен самолетом в Анкоридж на вскрытие.

– Мы должны были соблюсти формальности, – злилась Демарко.

– Но должны же вы хотя бы предполагать, кто эта женщина, – настаивала Эбби. – Разве никто не заявлял о ее исчезновении?

Демарко хмыкнула, нетерпеливо барабаня пальцами по рулю, но казалось, что она готова лупить по нему изо всех сил. Она наверняка предпочла бы, чтобы найденное тело оказалось телом Лизы, потому что этот труп явно прибавил ей хлопот.

– Она была одна или с ней был кто-то еще?

Демарко не ответила, надавила на тормоза, и машину резко повело в сторону.

– Что, по вашему мнению, она делала в горах?

Демарко пожала плечами.

– На ней не было теплой одежды, – не унималась Эбби. – Или все-таки была? Может быть, вы нашли меховую куртку, шубу или еще что-то?

Демарко выпятила подбородок, и на миг Эбби показалось, что она готова ответить, но та снова только пожала плечами.

– Возможно, она приехала на машине, – предположила Эбби, – а машина сломалась, и ей пришлось пойти пешком…

Эбби переключила внимание на карту, расстеленную на коленях, и увидела обозначенную на карте тропу, ведущую к небольшому Волчьему заливу. Тропа пролегала через снежную пустыню: ледники, скованные льдом озера и реки – никаких строений или развалин домов. Она прикинула, что между тем местом, где нашли тело, и тем, где пропала Лиза, по крайней мере километров шестьдесят пять, и сказала об этом Демарко, но та упрямо смотрела вперед, оставив без ответа и это ее замечание.

– В горах пропадают две женщины, – не успокаивалась Эбби, – это, конечно, не простое совпадение.

Демарко снова крутанула руль и лихо объехала огромную яму на дороге.

– Где-то в половине второго в „Северном олене“ общее собрание. Хотите, я сначала подброшу вас к Лизиному дому, чтобы вы передохнули?

– Вы уже знаете имена грабителей?

– А потом отвезу на командный пункт спасателей, – продолжала Демарко, – посмотрите, как ведутся поиски Лизы.

– Хорошо, – сказала Эбби, уступая упрямой спутнице. Иногда, как, например, сегодня, она жалела, что так мало похожа на сестру. Та не позволила бы Демарко отмалчиваться, извела бы ее вопросами и наверняка добилась бы ответов. Эбби огорченно вздохнула: по сравнению с Лизой власти над людьми у нее не больше, чем, скажем, у занавески в ванной.

Вернувшись, Эбби позвонила домой. Минут двадцать она разговаривала с матерью, вертя телефонный шнур.

– Да, мама, у меня все хорошо. Обещаю…

– Значит, они не знают, кто эта женщина? – в сотый раз спрашивала Джулия.

– Пока не знают. Мамуль, я должна идти.

– Прости, дорогая. – Мать готова была расплакаться.

– Ты, пожалуйста, держись, ладно?

– Со мной Ральф, он очень меня поддерживает. Целую тебя, доченька.

Эбби быстро повесила трубку и, схватив сумочку, выскочила на улицу. Она не хотела опаздывать. Интересно, сумеет она туда добежать минут за десять-двадцать? Глянув на две почти засыпанные снегом машины во дворе – красную и бежевую, – она вернулась в дом за ключами, нашла на микроволновке целую связку и решительно направилась к красному внедорожнику – Лиза ни за что бы не села за руль бежевого автомобиля.

Водительская дверь, которую она освободила от снега, оказалась незапертой. Она прыгнула внутрь и попыталась вставить ключ в замок зажигания, но безуспешно. Черт, не те ключи!

Прежде чем отправиться на поиски других ключей, она решила проверить, не подойдут ли эти к бежевой машине, но у той дверь оказалась закрытой, а замок обледенел.

Решив не сдаваться, Эбби порылась в красной машине, извлекла банку с антифризом из-за сиденья водителя и пшикнула на замок. Лед растаял, ключ из связки вошел в замок, как горячий нож в кусок масла.

Она забралась внутрь и тут же увидела на переднем пассажирском сиденье тяжелую золотую сережку.

Эбби в сердцах чертыхнулась, аккуратно взяла ее в руки и осмотрела со всех сторон. Точно такая же висела в левом ухе мертвой женщины. Если это ее сережка, почему она здесь?

Она огляделась и заметила чек, прикрепленный к зеркалу заднего вида. Положив сережку на сиденье, она открыла бардачок и извлекла оттуда договор об аренде на тонкой белой бумаге на имя Мари Гилмоут из штата Вирджиния.

Припомнив, как Демарко пожимала плечами на все ее вопросы, она прикусила губу. Она всегда была законопослушной барышней, предпочитая особо не высовываться и не рисковать, но разве могла она сейчас оставить без внимания эту сережку, учитывая, что ее хозяйка мертва, а Лиза пропала.

Она вернулась в дом, сняла трубку. Поколебалась. Укрепившись в собственной решимости, откашлялась и набрала номер в Фэрбенксе, указанный в верхней части договора. Ей ответила женщина.

– Здравствуйте, я бы хотела взять в аренду автомобиль – такой же, как у моей подруги. – Она взглянула на дату. – В субботу, третьего апреля, она получила у вас „шеви блейзер“. Помните?

– Нет, в тот день дежурил Куртис.

– Могу я с ним поговорить?

Бросив трубку на стол, женщина на другом конце провода громко закричала:

– Эй, Куртис, боров ленивый! Тебя к телефону!

Эбби повторила ему то, что раньше сказала его коллеге.

– Надеюсь, она жива-здорова?

– Конечно-конечно. – Эбби бросило в жар, ладони вдруг стали потными и липкими. – Она очень хорошо о вас отзывалась.

– Ваша подруга очень милая женщина, – удовлетворенно заметил Куртис.

Эбби решила выудить из него как можно больше информации – оставалось потянуть за нужную ниточку.

– Могу я взять в аренду точно такую же машину?

– Вы где?

– В Лейкс-Эдж.

– Значит, тоже боитесь летать? – спросил он весело.

– В самую точку! – с чувством произнесла она. Да уж, полет на ржавом самолетике Мака сократил ей жизнь лет на десять.

– В жизни не видел, чтобы человека так трясло от страха. Она собиралась лететь с Тоддом – он отличный летчик, а потом глянула на его самолет, струхнула и тут же прибежала к нам за машиной. Взяла бежевую. Очень симпатичная, – он смущенно кашлянул. – Я говорю о вашей подруге.

– Послушайте, мы говорим об одной и той же особе? – спросила Эбби, изобразив сомнение. – Высокая, рыжеволосая?

– Да нет! Она небольшого роста, с короткими темными волосами.

Эбби повесила трубку, дрожа от возбуждения. Теперь она точно знает, что погибшую зовут Мари Гилмоут и она взяла напрокат внедорожник, припаркованный у Лизиного дома. Эбби ощутила прилив гордости за то, что сумела, преодолев себя, сделать самостоятельный шаг.

Оставалось надеяться, что Демарко не рассердится, когда она расскажет ей о своем небольшом расследовании.

Как и сам поселок, „Северный олень“ мало изменился. Он по-прежнему больше напоминал охотничий домик, чем бар. С бревенчатых стен печально смотрели на посетителей набитые соломой головы лося и горного барана. Прямо у входа стояло то же чучело гигантского медведя с шкурой цвета грязной соломы и когтями длиной с ладонь взрослого человека. Высокий потолок покоился на тех же деревянных перекладинах, а камин в центре больше напоминал жерло вулкана, выплевывающего огонь и жар. Не изменилась и табличка на стене за прилавком: „Проносить огнестрельное оружие запрещается“.

У прилавка сидел один-единственный человек и пил кофе. Это был эскимос огромного роста. Подбитая мехом куртка висела на спинке стула, а обувь стояла у двери. Эбби припомнила, что эти большие белые, на резиновой основе сапоги, которые предпочитали носить местные жители, называются унтами.

– А где Демарко из полиции? – спросила его Эбби. – Ушла?

Огромный человек обернулся и начал молча ее изучать. Глаза смотрели из-под широкого лба и густых черных бровей. Возникало ощущение, что перед ней бизон.

– Где она? – Эбби нетерпеливо переминалась с ноги на ногу.

– Она попросила меня отвезти вас к спасателям. На командный пункт.

Он приподнял свою кружку – она решила, что он хочет допить кофе.

– Мы не опоздаем?

Он внимательно посмотрел на нее черными глазами, лицо оставалось бесстрастным.

– Меня зовут Джо Ченега, – сказал он и протянул ей пятерню размером с хорошую сковородку, – здесь многие называют меня Большим Джо.

– Вы тот самый человек, с которым Лиза должна была встретиться в выходные? – удивилась Эбби.

Он кивнул.

Она ответила на рукопожатие – его рука была сильной и теплой. Большинство эскимосов невысокого роста, но этот человек явно был исключением – он напоминал крепкий высокий дуб. Прозвище ему очень подходило.

Большой Джо перегнулся через прилавок, взял кофейник, налил кофе в кружку и жестом пригласил Эбби сесть на табурет рядом с ним. Она продолжала стоять, глядя в окно на замерзшее озеро.

„Лиза, Лиза, Лиза, – повторяла она, как молитву, имя сестры. – Помоги ей, Господи!“

Большой Джо в три глотка допил кофе и поднялся.

– Ждите здесь, я схожу за машиной, – сказал он.

– Демарко сейчас в лагере спасателей, да? Я должна сообщить ей нечто важное.

Он кивнул и вышел на улицу. Она вдруг почувствовала себя как в тумане: смена часовых поясов еще давала о себе знать. Дома сейчас пять утра. Сквозь слипающиеся веки она увидела, как в помещение поспешно вошла женщина с подносом, на котором стояли стаканы. Она была небольшого роста, крепкого телосложения, талию перетягивало розово-белое полотенце. Взглянув на Эбби, она чуть не выронила поднос.

– Какого… – начала она и осеклась. На лице отразилась внутренняя борьба, как будто кислота жгла ей горло.

– Диана? – осторожно спросила Эбби.

– Эбби? – Черные, слегка раскосые глаза смотрели с некоторой опаской, будто женщина ожидала от нее какого-то подвоха. – Кофе хочешь?

Обрадовавшись такому предложению о мире, Эбби сказала:

– Конечно.

Диана на минуту отвела взгляд, кусая губы.

– Садись у камина. Я принесу сюда.

Благодарная за относительное миролюбие женщины, Эбби бросила сумку на пол, скинула куртку и устроилась у камина в одном из кожаных кресел с лоснящимися подлокотниками. Слева на стене висела голова оленя размером с холодильник. Стеклянные глаза смотрели на нее с самодовольством Большого Джо. Она отвернулась.

Диана принесла кофе. Казалось, она хотела что-то сказать, но передумала и только вымученно улыбнулась.

– Устраивайся поудобнее. Тебе, похоже, нужен хороший отдых.

– Диана, я… Спасибо…

Не говоря больше ни слова, Диана пошла прочь – у талии мерно закачалась черная блестящая коса.

Она страшно удивилась, что Диана не опрокинула на нее кофе. Значит ли это, что эскимоска ее простила? Когда в то утро она застала их с Кэлом в постели, ее трясло от гнева, правда, в ту минуту Эбби не поняла причину подобной реакции. Да это ее и не волновало. После того как Диана хлопнула дверью, она снова удобно устроилась под одеялом и тут же забыла о неуравновешенной и плохо воспитанной горничной с ворохом белья в руках.

Эбби откинулась на спинку кожаного кресла и прикрыла глаза. В баре пахло так же, как четыре года назад, когда они сидели здесь с Кэлом: горящими дровами, кофе и жареным беконом. После того как Диана в гневе покинула комнату, Кэл быстро сбросил простыни и одеяло, бормоча что-то о кофе. Она наблюдала, как он тянется за одеждой, висевшей в ногах кровати: широкие плечи, узкая талия, красивые сильные ноги, а две упругие округлости пониже талии всегда пробуждали в ней желание укусить его, как яблоко. Обнаженным он был до неприличия хорош.

Он вышел за кофе и горячими булочками, а Эбби отправилась в душ. Его не было почти час, только позже она поняла, что он разговаривал с Дианой. Он вернулся, и они сели завтракать на балконе с видом на прозрачное озеро с голубой водой. Эбби говорила об экспедиции, предполагала, чем могут заниматься сейчас ее коллеги, но Кэл будто не слушал ее и думал о чем-то своем. Наконец он поднялся и сказал, что ему надо идти.

– Мы сегодня ужинаем вместе?

По его лицу пробежала туча.

– Что случилось?

– Я… я… это… – Он взъерошил волосы на голове, потом схватился за лицо. – Я должен кое-что сделать.

– Что?

Он не смотрел ей в глаза, кусая губы.

– Ничего. Мне просто нужно… время. До завтра, да?

Она ничего плохого не заподозрила, потому что он наклонился к ней и поцеловал в губы. Он шел по улице, она смотрела вслед, снова и снова вспоминая их разговор об экспедиции и о том, что он, возможно, приедет к ней в Англию. Она ощущала себя такой счастливой, как никогда раньше, и через час, ворвавшись к Лизе, радостно обняла сестру.

– С ума сойти! – протянула Лиза, оглядывая ее с головы до ног. – Что с тобой?

– Я познакомилась с одним человеком, – выпалила Эбби.

Лиза улыбалась:

– Очевидно, этот человек снабжает тебя таблетками счастья и их у него неистощимый запас.

Она потащила Эбби на кухню и достала из холодильника бутылку вина.

– Судя по тому, как ты радостно виляешь хвостом, это дело надо отметить.

Было только одиннадцать, но они сели за стол – тогда столом служили четыре пенька, на которых лежал лист ДСП, который тут же поднимался вверх, если с другой стороны на него слишком сильно облокачивались. Восторгу Эбби не было предела – не умолкая, она говорила о том, что даже не предполагала, что способна на такое чувство, о том, что он собирается приехать в Англию. Лиза попросила ее притормозить и начать все с самого начала.

И Эбби начала рассказывать. Она еще толком ничего не сказала, когда Лиза перебила ее:

– Как его зовут? Я не ослышалась? Ты сказала, Кэл?

– Он был у нас проводником. Вообще-то он сейчас открывает страховую компанию, но когда-то ходил с охотниками…

– Черт! – Лиза в ужасе уставилась на сестру. – Не может быть! Скажи, ты пошутила! Ты влюблена в Кэла Пегати?

Эбби растерянно заморгала:

– А в чем дело? Что в этом плохого?

– Господи помилуй, но почему именно он? – Она всплеснула руками. – Неужели у вас там не нашлось другого мужика, который бы захотел с тобой спать?

– Погоди-ка! У нас все не так, как ты думаешь!

– Уж конечно! Так я тебе и поверила. Расселась тут и делаешь вид, что Сэффрон вроде не существует. – Лиза медленно поднялась из-за стола, гневно сверкая глазами. – Она здесь лучше всех, она красавица, и вдруг оказывается, что ее и в расчет не берут!

Эбби пожала плечами, хотя ей показалось, что она где-то слышала это имя.

– А кто это – Сэффрон?

– Моя лучшая подруга и самый замечательный человек на свете.

Эбби смотрела на Лизу, ничего не понимая.

– Она первая по-настоящему приняла меня здесь. Помогла найти жилье, познакомила со всеми. Мы с ней любили ходить за ягодами, на рыбалку…

– А какое отношение имеет твоя подруга ко мне и Кэлу?

– Да так – совсем небольшое, вроде того, что они с Кэлом женаты вот уже восемь лет.

– Он женат?

– Ой-ой-ой! Только не делай вид, что ничего не знаешь! Женатых мужиков сразу видно. Не вешай мне лапшу на уши – не получится!

– Честное слово, я не знала!

– Лучше моли Бога, чтобы это не выплыло наружу. – Лиза сжала кулаки. – Сэффрон не вынесет этого, если узнает. Для нее Кэл – все на свете, она для него живет. Пойми ты, они с детства дружат. И тут являешься ты – довольная, как слон, – и толкуешь о том, что забираешь его в свою идиотскую Англию!

– Лиза, погоди…

– Будь добра, держись от него подальше. Он, конечно, классный мужик, но пойти на все, чтобы только его получить! Не ожидала от тебя.

Эбби вскочила на ноги, лицо ее горело:

– Да как ты смеешь меня осуждать! Это ты через пять минут знакомства под любого готова лечь! Не я, а ты спишь с кем попало! Да ты разбила больше семей, чем я съела горячих обедов.

– Нечего читать мне нотации! Самодовольная дура, которая считает, что она само совершенство и ей все позволено, потому что она заботится о матери!

– Ну ты и сука! – выдавила Эбби, оглушенная происходящим.

– Нет, это ты сука. – Лизин тон обжигал, как кислота. – Похотливая тварь, которая спит с мужем моей лучшей подруги… Сэффрон этого не заслужила. Может быть, ты это сделала специально, чтобы мне отомстить?

– Ах, вот в чем дело! Ты, мерзавка, думаешь только о себе! Ты не из-за Сэффрон так рассвирепела, а из-за себя, любимой! Ты всегда должна быть в центре внимания, тебе наплевать на всех. В том числе на собственную сестру…

– Вот здесь, черт побери, ты права! Ты сестра, а Сэффрон – друг. – Лиза провела рукой по лицу. – Почему, по-твоему, я сбежала из Англии? Ради карьеры? Во имя профессиональных успехов? Как бы не так!

Эбби захлестнула волна ужаса:

– Ты уехала из-за меня?

– Только не рассказывай, что ты страшно расстроилась, узнав, что я уезжаю.

– Я не расстроилась, а порадовалась за тебя, потому что думала, что ты этого хочешь.

– Ты всю жизнь так говоришь. Радуешься за меня! Ты меня достала! Уезжай! Я тебя ненавижу!

Эбби вдруг ощутила удивительное спокойствие. Она молча рассматривала сестру, глядя на ее неровно постриженные волосы, маленький шрам на лбу, сильные мускулистые руки, потом направилась к двери:

– Всего хорошего.

Уже в три часа дня Эбби летела домой в Англию.

9

Эбби привиделась мертвая женщина. Синяя кожа, снежинки на ресницах и волосах. Водолазка – красная, как горячие угли, как языки пламени, которые танцевали вокруг мертвых глаз.

– Джо! Джо, черт тебя побери!

Она подпрыгнула от неожиданности и уронила кружку на пол. Эбби сонно смотрела на кружку, радуясь, что та пуста. Интересно, сколько она спала. Наверное, минуты две, не больше.

– Джо! – Голос звучал протестующе.

К ней направлялся Большой Джо, за ним неотступно, как слепень за лошадью, следовала Демарко. Эбби с трудом поднялась с кресла.

– Она должна вам кое-что сообщить. – Большой Джо выжидающе смотрел на Демарко. – Если она промолчит, я сделаю это за нее.

Демарко смотрела на Джо так, будто у него вдруг выросли рога и хвост.

– Полиция здесь не привыкла, чтобы эскимосы их в чем-то опережали. – Он обращался к Эбби, но по-прежнему внимательно смотрел на Демарко. – Мы обычно остаемся в тени и говорим и делаем только то, что необходимо. Мы избегаем конфликтов – такова наша культура. Но сегодня я молчать не намерен.

Демарко посмотрела на него долгим взглядом, потом произнесла:

– Давайте присядем.

– Вы нашли Лизу?

Демарко покачала головой и села в кресло рядом с Эбби. Большой Джо изваянием стоял у камина, торжественно сложив руки на груди, снег с унтов ручейком стекал вниз, образуя на полу небольшую лужицу.

– Я не сказала вам об этом сразу, – начала Демарко, – потому что тогда это было… совершенно необязательно. То есть когда вы осмотрели труп и сказали, что это не ваша сестра.

Она посмотрела на Большого Джо и отвела взгляд:

– Но события развиваются очень быстро. Мы сейчас знаем, кто она, знаем, что она приезжала к вашей сестре.

– Ее зовут Мари Гилмоут.

– Вы ее знаете? – разволновалась Демарко.

– Нет. Я просто узнала, что машину, припаркованную у Лизиного дома, взяла в аренду Мари Гилмоут.

Демарко густо покраснела. Она молчала, и Эбби видела, что она пытается взять себя в руки.

– Как я уже сказала… я вам не говорила об этом раньше… Но наверное, вы должны знать, что в женщину, тело которой вы видели в горах, стреляли. Нет никакого сомнения в том, что это убийство.

По спине Эбби пробежал холодок:

– Убийство! Мари Гилмоут была убита?

– Двумя выстрелами в грудь с близкого расстояния.

Эбби, ничего не соображая, не мигая смотрела на Демарко.

– Если бы не дикие звери, – продолжила Демарко, – тело, вероятно, никогда бы не нашли. Его очень хорошо спрятали в снегу, втиснули в расщелину в леднике, но волки сумели до него добраться. Кто-то из спасателей нашел фрагмент руки; после тщательного осмотра территории вокруг находки мы в конце концов отыскали все остальное. Тонкая одежда и полное отсутствие следов крови вокруг позволили предположить, что это не простая смерть. Синяки на теле это подтверждают. Мы сразу же поняли, что после смерти тело несколько раз перемещали. Ее убили не в горах – ее привезли туда с места преступления.

Демарко не отрываясь смотрела на Эбби.

– Номера на „шеви блейзере“ совпадают с номерами машины, которую Мари Гилмоут арендовала в Фэрбенксе. Мы сейчас оформляем ордер на проведение обыска в доме вашей сестры.

Эбби попыталась что-то сказать, но из горла донеслось только какое-то бульканье:

– Вы думаете, Лизу тоже убили?

– Мы пока ничего не можем сказать. Именно поэтому необходимо осмотреть дом. Возможно, после этого что-то прояснится. А пока вам не стоит туда возвращаться.

– А как же мои вещи?

– Мы вам все вернем, когда закончим осмотр. Вам придется поискать другое место для ночлега.

Демарко встала, кивнула Большому Джо и вышла на улицу.

Эбби вжалась в кресло. Взяла кружку и поставила прямо на пол перед собой. Руки дрожали. Она слышала, что Большой Джо что-то говорил Демарко, но не могла разобрать слов. У нее будто заложило уши.

Она очнулась, только когда Большой Джо присел перед ней на корточки и протянул стакан, в котором, похоже, плескалось виски. Эбби одним глотком осушила его – алкоголь тут же обжег горло. Джо взял у нее стакан и поставил рядом с кружкой.

– Лиза жива, – сказал он.

Эбби посмотрела ему в глаза, но ничего не сумела в них прочитать.

– Откуда вы знаете?

– Просто знаю, и все.

Уверенное спокойствие его взгляда вызвало у нее удивительное облегчение. Он как будто понял, что она почувствовала, кивнул и поднялся с места:

– Поехали за вашими вещами.

– Да, но Демарко сказала…

– У нее пока нет ордера на обыск. Давайте опередим ее.

Эбби подхватила сумочку и пошла за ним, ощущая, что мысли у нее слегка путаются. Большой Джо сказал, что Лиза жива. Она шла за ним и повторяла про себя: „Большой Джо говорит, что Лиза жива“. Появился лучик надежды, а с ним начала проясняться голова.

На стоянке было только четыре машины, она сразу же поняла, какая из них принадлежит Джо. Большой человек – большая машина. В огромный белый джип „додж рэм“ с кузовом могло поместиться содержимое и ее, и Лизиного дома.

– Классная тачка, – сказала она. Он пожал плечами.

Когда они подъехали к Лизиному дому, Эбби увидела, что Демарко успела вызвать подкрепление – вокруг ходил полицейский в униформе, на вид лет шестнадцати, не больше. Он представился Уэйдингом, был корректен, но тверд. Нет, он не может разрешить им войти в дом. Ничего не поделаешь, приказ есть приказ.

Эбби выругалась про себя, Большой Джо развернул машину. Эбби попросила его остановиться в конце длинного ряда почтовых ящиков. Их было пятнадцать, но Эбби легко нашла Лизин, потому что когда-то сама перекрасила его в желтый цвет, а верх – в красный. Ящик не пришлось открывать ключом. Эбби вытащила оттуда почту и сунула кипу бумаг в сумочку. Большой Джо не сказал на это ни слова. Они поехали в сторону его дома – там, по его словам, надо было сделать нечто важное.

– Разберете почту, и тогда мы начнем помогать поисковикам.

Эбби заглянула в сумочку. Хорошо, что она взяла ее с собой, а то Демарко конфисковала бы и ее.

– Вы не могли бы сначала подбросить меня к супермаркету? – спросила она. – Мне нужно купить самое необходимое.

Пока она в спешке покупала зубную пасту, щетку, шампунь, мыло и дезодорант, Большой Джо ждал в машине. Возможно, Диана не будет возражать, если она остановится в „Северном олене“ – все остальные гостиницы пока закрыты. У кассы она попросила две пачки „Мальборо“ и зажигалку. Она бросила курить лет шесть назад, но как только узнала об исчезновении Лизы, постоянно боролась с желанием сесть и выкурить целую пачку.

Вернувшись в машину и спросив у Джо разрешения, она опустила стекло и закурила. Во рту появился привкус горелой резины, пепла и химических добавок. Сигарета была столь отвратительна, что принесла небольшое облегчение – это было похоже на самоистязание.

Большой Джо жил километрах в десяти от города, Эбби всю дорогу ехала, уставившись в окно и пытаясь совладать с возрастающим страхом. Почему убита Мари? Кто спрятал ее тело в горах? Может, в Лизу тоже стреляли, а теперь где-то прячут? Что за диски и файлы жгли во дворе Лизиного дома? Кто их жег – сама Лиза или кто-то другой?

Она с силой потушила окурок в пепельнице и засунула руки между коленями – руки были как ледышки и страшно тряслись, она никак не могла их остановить.

Машина тяжело переваливалась с боку на бок, как корабль на море. Из-за глобального потепления началось таяние вечных льдов, дорога превратилась в неровную полосу препятствий из ям и пригорков, даже дома начали двигаться. Но жилище Большого Джо оставалось незыблемым. Небольшое деревянное строение казалось таким же крепким, как его хозяин. Долгие годы Джо достраивал его, приделывал к нему какие-то навесы, сараи и кладовки – теперь все сооружение растянулось на довольно большой территории. На металлическом крючке под навесом висела оленья туша. Джо не стал приглашать ее в дом, он поднял шлагбаум на воротах и исчез.

Эбби выбралась из машины на холод. В животе сердито урчало, напоминая, что она еще ничего не ела. Чтобы ослабить чувство голода, она снова закурила, глубоко затянулась и выпустила облачко дыма. Оно неподвижно застыло над головой.

Она раздавила окурок ногой, когда увидела Большого Джо. Тот возвращался, бережно неся в руках ворох одеял, из которых сыпалась шерсть. Он аккуратно разложил их в кузове. Сначала она подумала, что это шкура какого-то животного, но потом из этого вороха шерсти на нее, моргнув, посмотрели два голубых глаза. Цветом они напоминали голубой лед в черной оправе, словно специально подрисованной карандашом для век.

– А у него такого же цвета, – сказал Джо, глядя на нее.

– Что вы сказали?

– У вас и Моука одинаковые глаза.

– Это Лизина собака? Та, которая перегрызла упряжку и пришла назад?

– Да.

– Привет, дружок, – сказала она, обращаясь к собаке. Легкое позвякивание металлической цепи сказало ей, что собака виляет хвостом. – Ты молодец.

– Вы часто разговариваете с собаками?

– Нет. Конечно нет. Просто я хотела… в общем, ничего не хотела. Не обращайте внимания.

С бесстрастным лицом Джо опустил шлагбаум, но ее мучило подозрение, что он над ней тихонько посмеивается.

Большой Джо припарковал машину у небольшого бревенчатого строения через четыре дома от „Северного оленя“ с красными занавесками на окнах. С широкого козырька над входом свисала шапка снега.

– Дом в вашем распоряжении, – сказал он, кивая в сторону строения. – Он всю зиму был закрыт, поэтому сначала его придется как следует протопить. Подбрасывайте все время в печку дрова, и будет тепло.

Эбби изумленно уставилась на него.

– Это дом Лизиного друга. Его зовут Майкл Флинт. Он сказал, что вы можете жить здесь, сколько захотите.

– Кто он такой, этот Майкл Флинт?

– Я же сказал. Ее друг.

– Что за друг? Кавалер? Бывший любовник? Новый любовник? Кто?

Большой Джо поджал губы и вышел из машины. Эбби последовала за ним по тротуару – высокому деревянному помосту, который весной защищал прохожих от активного таяния снега. Она поняла, что гораздо легче добыть алмаз из льдинки, чем ответ у Джо, если он не хочет говорить.

– Как насчет оплаты?

– Увидите его, тогда и спросите.

В доме была всего одна большая комната, которая казалась еще просторнее из-за высокого потолка. На столах лежали разноцветные индейские коврики с традиционными узорами. В одном углу находилась уютная на вид софа и крохотная кухонька с табуретками, в другом – стоял широкий топчан с матрасом, настолько чистым, что она от радости, что будет жить в уютном, опрятном месте, потеряла дар речи.

– Ванная в задней части дома, вы ее и сами найдете.

Он направился к выходу. Она поспешила следом.

– Через двадцать минут я за вами заеду и отвезу в лагерь спасателей. Они расскажут, где, по их мнению, мы должны искать.

– Джо, вы не представляете, как я вам благодарна.

Он, как водится, кивнул, а она оперлась о ворота и потрепала Моука по густой шерсти за ушами. Пес закрыл глаза и тихонько зарычал – она решила, что именно так собаки урчат от удовольствия.

– Куда вы его везете?

– К ветеринару.

– Подлечить?

– Нет, усыпить. Ужас сковал ее лицо.

– Вы не можете так поступить!

– Это еще один рот, который нужно кормить. К тому же совершенно бесполезный.

Она, конечно, не сделала вывод, что Большой Джо бессердечный человек, – вероятно, таковы местные нравы. Если собака не может отрабатывать пищу, она никому не нужна. Моук терся носом о ее руку, требуя внимания, и у нее перехватило дыхание.

– А мы не можем?.. – Эбби прикусила губу. – Лиза не расстроится, узнав, что вы умертвили ее собаку?

Джо удивленно вскинул брови:

– Хотите ее забрать?

– Но у меня никогда не было собаки. Я не знаю, как с ними…

Не успела она договорить, как Джо осторожно извлек Моука из машины, на руках отнес в дом и заботливо уложил на подстилку, которую уже, похоже, заранее приготовили на кухоньке.

– Он ваш.

– А вам не кажется, что Майклу Флинту может не понравиться…

– Майкл сказал, что не возражает. – Он передал ей баночку с мазью и упаковку таблеток, потом ткнул пальцем в мешок на табурете. – Собачий корм. Не забывайте подливать ему воды. Когда он немного окрепнет, ему захочется спать на улице. В помещении становится слишком жарко. – Он посмотрел на ее ноги. – А вот обувь ваша никуда не годится – в горы не пойдешь. В конце улицы есть спортивный магазин. Купите себе что-нибудь более подходящее.

Сказав это, Джо повернулся и зашагал к машине, а Эбби осталась в доме и смотрела на собаку, раскрыв рот от изумления.

Штаб спасателей располагался в вагончике на краю широкого неровного ледяного поля с пожухлой травой. Лагерь окружала низкая деревянная изгородь, с одной стороны к нему подбирался лес, с другой – блестел замерзший заливчик. На горизонте плотной стеной стояли горы, упираясь вершинами в белые облака, которые напоминали острова в океане, воздух был прозрачен и морозен.

В июне это место будет забито палатками туристов, но сейчас вокруг стояли самые разнообразные транспортные средства на четырех колесах: аляскинский вариант квадроцикла или вездехода, снегоходы. Неудивительно, почему в городке она не увидела ни одной машины – все, оказывается, были здесь.

Большой Джо одобрительно посмотрел на ее обувь. Она надела новые высокие ботинки на меху. В них было очень тепло и удобно. Если верить этикетке, до уровня щиколоток они вообще не пропускали воду.

– Отличный выбор, – похвалил он, и Эбби почувствовала себя ребенком, которому собираются вручить почетную грамоту за победу в математической олимпиаде. Только вот с математикой у нее всегда были нелады в отличие от Лизы – та была прямо-таки ходячим калькулятором.

– Давайте узнаем, какой участок они отвели нам, – сказал Джо и направился в сторону вагончика.

Эбби пошла за ним, ощущая ласковое тепло новой обуви. На ней были утепленные брюки на подкладке, тоже приятно ее согревающие, меховая куртка с отделанными мехом капюшоном и манжетами; толстая меховая шапка закрывала уши, на руках поверх перчаток были варежки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю